聶魯達(dá) 《我喜歡你是寂靜的》在那個(gè)電視劇或電影上出現(xiàn)過(guò)沒(méi)
或許是《似水年華》——?jiǎng)⑷粲?、黃磊、李心潔(很不錯(cuò)的一部電視劇,關(guān)于錯(cuò)過(guò)與過(guò)錯(cuò)的一個(gè)故事)當(dāng)華美的葉片落盡生命的脈絡(luò)才歷歷可見(jiàn)是不是我們的愛(ài)情也要到霜染青絲,時(shí)光逝去時(shí)才能像北方冬天的枝干一般清晰,勇敢,堅(jiān)強(qiáng) 也有可能是《人間四月天》
聶魯達(dá)的故事
巴勃魯·聶魯達(dá)(1904~1973),原名內(nèi)夫塔利·里加爾多·雷耶斯·巴索阿爾托,智利當(dāng)代著名詩(shī)人。
生于帕拉爾城中的一個(gè)鐵路職工家庭。
少年時(shí)代就喜愛(ài)寫(xiě)詩(shī)并起筆名為聶魯達(dá),16歲入圣地亞哥智利教育學(xué)院學(xué)習(xí)法語(yǔ)。
1928年進(jìn)入外交界任駐外領(lǐng)事、大使等職。
1945年被選為國(guó)會(huì)議員,并獲智利國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng),同年加入智利共產(chǎn)黨。
后因國(guó)內(nèi)政局變化,流亡國(guó)外。
主要作品 《黃昏》、《二十首情詩(shī)和一支絕望的歌》、《地球上的居所》、《西班牙在我心中》、《詩(shī)歌總集》、《馬楚·比楚高峰》、《伐木者,醒來(lái)吧》、《元素之歌》、《葡萄園和風(fēng)》、《新元素之歌》、《一百首愛(ài)情十四行詩(shī)》、《英雄事業(yè)的贊歌》等
聶魯達(dá)的全部作品——中英雙語(yǔ)的
我喜歡你是寂靜的 智利 聶魯達(dá) 我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣, 你從遠(yuǎn)處聆聽(tīng)我,我的聲音卻無(wú)法觸及你. 好像你的雙眼已經(jīng)飛離遠(yuǎn)去, 如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴. 如同所有的事物充滿了我的靈魂, 你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂. 你像我的靈魂,一只夢(mèng)的蝴蝶, 你如同憂郁這個(gè)字. 我喜歡你是寂靜的,好象你已遠(yuǎn)去. 你聽(tīng)起來(lái)像是在悲嘆,一只如鴿悲鳴的蝴蝶. 你從遠(yuǎn)處聽(tīng)見(jiàn)我,我的聲音無(wú)法企及你: 讓我在你的沉默中安靜無(wú)聲. 并且讓我借你的沉默與你說(shuō)話, 你的沉默明亮如燈,簡(jiǎn)單如指環(huán). 你就像黑夜,擁有寂靜與群星. 你的沉默就是星星的沉默,遙遠(yuǎn)而明亮. 我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣, 遙遠(yuǎn)且哀傷,仿佛你已經(jīng)死了. 彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,已經(jīng)足夠. 而我會(huì)覺(jué)得幸福,因?yàn)槟遣皇钦娴摹 like for you to be still:it is as though you were absent, and you hear me from far away and my voice does not touch you. It seems as though your eyes had flown away and it seems that a kiss had sealed your mouth. As all things are filled with my soul you emerge from the things,filled with my soul. You are like my soul,a butterfly of dream, and you are like the word Melancholy. I like for you to be still,and you seem far away. It sounds as though you were lamenting,a butterfly cooing like a dove. And you hear me from far away,and my voice does not reach you: Let me come to be still in your silence. And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp,simple as a ring. You are like the night,with its stillness and constellations. Your silence is that of a star,as remote and candid. I like for you to be still:it is as though you were absent, distant and full of sorrow as though you had died. One word then,one smile,is enough. And I am happy,happy that it's not true. 夕陽(yáng)用它微弱的光芒將你包裹。
沉思中的你,面色蒼白,背對(duì)著 晚霞那衰老的螺旋 圍繞著你不停地旋轉(zhuǎn)。
The light wraps you in its mortal flame. Abstracted pale mourner, standing that way against the old propellers of twilight that revolves around you. 我的女友,默默無(wú)語(yǔ), 孤零零地與這死亡時(shí)刻獨(dú)處 心里充盈著火一般的生氣, 純粹繼承著已破碎的白日。
Speechless, my friend, alone in the loneliness of this hour of the dead and filled with lives of fire, and pure heir of the ruined day. 一束光芒從太陽(yáng)落至你黑色的衣裳。
一條條巨大的根莖在夜間 突然從你心田里生長(zhǎng), 隱藏在你心中的事返回外面。
因此一個(gè)蒼白的藍(lán)色民族 一降生就從你身上獲取營(yíng)養(yǎng)。
A bough of fruit falls from the sun on your dark garment. The great roots of night grow suddenly from your soul, and the things that hide in you come out again so that a blue and pallid people, your newly born, takes nourishment. 啊,你這偉大、豐盈,有魅力的女奴 從那黑色與金黃的交替循環(huán)里, 挺拔屹立,完成了生命的創(chuàng)造 鮮花為之傾倒,可你充滿了傷悲。
Oh magnificent and fecund and magnetic slave of the circle that moves in turn through black and gold: rise, lead and possess a creation so rich in life that its flowers perish and it is full of sadness. 《Seaman》- Neruda No thing may be live us, no thing may tie up us in the same place I like seaman's -like love, meets hot kiss in a hurry to depart. I must walk, in my heart is sadden but in my heart is always sadden. 沒(méi)有什麼東西可以把我們系住, 沒(méi)有什麼東西可以把我們綁在一起, 我喜歡海員式的愛(ài)情,接個(gè)熱吻就匆匆離去。
我要走,我心里難受, 可我心里總是很難受。
我們甚至遺失了 We Have Lost Even ——Pablo Neruda We have lost even this twilight. No one saw us this evening hand in hand, While the blue night dropped on the world.I have seen from my window The fiesta of sunset in the distant mountain tops.Sometimes a piece of sun Burned like a coin between my hands.I remembered you with my soul clenched In that sadness of mine that you know.Where were you then? Who else was there? Saying what? Why will the whole of love come on me suddenly When I am sad and feel you are far away?The book fell that is always turned to at twilight And my cape rolled like a hurt dog at my feet.Always, always you recede through the evenings Towards where the twilight goes erasing statues.
畢加索與和平鴿之間的故事(圖和文字)
我喜歡你是寂靜的。
這個(gè)是電影郵差里面的臺(tái)詞吧