有關(guān)歷史的名言警句
前事不忘,后世之師。
欲滅其國(guó),必去其史
以人為鑒可以知得失,以史為鑒可以知興替。
滅人之國(guó),必先去其史;滅人之枋 ,敗人之綱紀(jì),必先去其史;絕人之材,湮塞人之教,必先去其史;夷人之祖宗,必先去其史。
龔自珍 歷史睡了,時(shí)間醒著;世界睡了,你們醒著~洛夫 歷史就在每一個(gè)人的生活中 ~[英]莎士比亞 歷史好比一艘船,裝載著現(xiàn)代人的記憶駛往未來 ~[英] 史蒂芬·斯賓得 歷史應(yīng)是人類的教師~[德]赫爾巴特 我們根本沒想到要懷疑或輕視“歷史的啟示”;歷史就是我們的一切~恩格斯 歷史以人類的活動(dòng)為特定的對(duì)象,它思接萬載,視通萬里,千姿百態(tài),令人銷魂,因此它比他學(xué)科更能激發(fā)人們的想象力~[法]馬克·布洛赫 究天人之際,通古今之變,成一家之言。
——司馬遷 史者,所以明夫治天下之道也。
——曾鞏《南齊書序》 史乃述往以為來者師也,經(jīng)世之大略 --- 王夫之
論述前蘇聯(lián)文學(xué)對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)影響有哪些?
俄蘇文學(xué)對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的影響很大,尤其是解放到文革前的“十七年”,受蘇聯(lián)戲劇“無沖突論”的影響太深,蘇聯(lián)文學(xué)界有什么傾向和大的作品都能反映到中國(guó)文學(xué)界來。
他們的“社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義”的主張和我們的“革命的現(xiàn)實(shí)主義和革命的浪漫主義”的主張差不多,除了他們50年代興起的“人道主義”思潮我們沒有接受。
在60年代中蘇兩國(guó)交惡之后,蘇聯(lián)文學(xué)依然是引起中國(guó)作家最多關(guān)注的文學(xué),由于中國(guó)的社會(huì)制度和前蘇聯(lián)的社會(huì)制度的相似性,所以中國(guó)作家接近俄蘇作家的可能性更大一些。
就我從中國(guó)戲劇了解的情況而言,前蘇聯(lián)50、60、70年代最重要的劇作家對(duì)我們的中、青年劇作家都產(chǎn)生過不同程度的影響,特別是萬比洛夫,是中國(guó)新時(shí)期最早出版的一個(gè)外國(guó)戲劇集,中國(guó)的劇作家?guī)缀醵甲x過他的作品。
前“十七年”中,戲劇文學(xué)不是特別景氣,老舍的《龍須溝》和《茶館》是那個(gè)時(shí)期戲劇最重要的成果。
“文革”10年是個(gè)空白。
新時(shí)期可以分為兩個(gè)階段,80年代和90年代,新時(shí)期拓寬了戲劇家的戲劇觀念,反對(duì)“無沖突論”,反對(duì)庸俗社會(huì)學(xué),提高戲劇作品的哲理品格。
急求:果戈里《涅瓦大街》中一句話的原文
皮羅戈夫下定決心要窮追不舍,雖然德國(guó)女人分明是不理睬他,他鬧不明白,怎么能拂逆他的好意呢,特別是憑著他那殷勤的態(tài)度和閃光的官銜,完全有權(quán)得到青睞。
不過,也應(yīng)當(dāng)說明,席勒的妻子雖然容貌姣好,卻心眼愚蠢。
然而,愚蠢在漂亮婦人身上卻有著特殊的魅力。
至少我知道許多做丈夫的因?yàn)槠拮佑薮蓝d高采烈,把愚蠢看作是天真無邪的表現(xiàn)。
人的美貌會(huì)產(chǎn)生特別的奇跡。
美人身上一切心靈上的缺陷不僅不會(huì)令人厭惡,反而特別惹人憐愛;在她們身上,惡習(xí)本身也使人覺得可愛;不過,一旦紅顏消褪——那么,女人就得比男人聰明十倍,才能引人注目,即使不能贏得愛慕,至少可以得到敬重。
話又說回來,席勒的妻子盡管愚蠢,卻一直安守婦道,所以皮羅戈夫那大膽的計(jì)謀要想得逞并非易事;不過呢,去克服重重的障礙,總給人帶來一種滿足感,于是金發(fā)女郎便一天天變得讓他牽腸掛肚了。
他常常去打聽馬刺做好沒有,惹得席勒都厭煩了。
席勒全力以赴,盡快把馬刺的活兒干完;馬刺終于做好了。
有沒有好方法可以堅(jiān)持每天都鍛煉身體的毅力啊?
俄羅斯人的姓名 俄羅斯人的姓名全稱由名字、父稱和姓三部分組成,男女性別的不同,一般在詞尾的變化中表現(xiàn)出來。
此外,尚有各種各樣的小名、愛稱和昵稱等。
一、俄羅斯人的名字在古俄羅斯,任何一個(gè)詞都可以用來作為人的名字,人們把名字視為自身不可分割的一部分,并認(rèn)為幸?;虺晒?、疾病或死亡、堅(jiān)強(qiáng)或軟弱等,往往和名字聯(lián)系在一起。
當(dāng)時(shí),人們的名字更多的是渾名、綽號(hào),它們五花八門。
有些名字反映了父母的情緒和他們對(duì)孩子的感情,如“日丹”來源于“等待”一詞,意味著“盼望的孩子”; “米利亞”來源于“親愛的”一詞,意味著“可愛的孩子”。
有些名字根據(jù)孩子的外表而取,如“庫(kù)德里亞什”——一個(gè)卷發(fā)的孩子,“洛班”——額頭高或?qū)挼娜恕?/p>
有些名字則表示孩子出生的順序或他們?cè)诩彝ブ械牡匚唬纭皠e爾夫什卡”——第一個(gè)孩子,“弗托里亞克”——第二個(gè)孩子,“奧金涅茨”——惟一的兒子, “鮑爾沙克”——大兒子, “門沙克”——小兒子。
如果孩子出世時(shí)恰逢春天,常常會(huì)給他取名為“維什尼亞克”,因?yàn)檫@個(gè)季節(jié)正是櫻花盛開的時(shí)候;而如果孩子在冬天降生,往往會(huì)取名“莫洛斯”,即寒冷之意。
有的名字和人的職業(yè)相聯(lián)系,如“柯熱米亞卡”,表示這個(gè)人是制皮匠。
有些名字則和植物、動(dòng)物的名稱有聯(lián)系。
有些名字與不好的、不美的事物聯(lián)系在一起,是貶義的,如“格良茲努哈”源于“骯臟的”一詞,“扎赫沃基”源自“生病”一詞,這些難聽的名字是起預(yù)防作用的,保護(hù)孩子免受邪惡、死神的侵害。
古俄羅斯人相信,惡神對(duì)用這樣名字的孩子不感興趣,也不會(huì)加害他們,這些丑陋的名字甚至能夠嚇住一些惡神而保護(hù)孩子的安全。
10世紀(jì)末,東正教傳人古羅斯。
弗拉基米爾大公娶了拜占庭的公主為妻,把東正教定為國(guó)教。
從此,俄羅斯開始了一個(gè)東正教統(tǒng)治的時(shí)代。
同時(shí),由教會(huì)在洗禮時(shí)取教名的習(xí)俗也傳人俄國(guó)。
這就是說,根據(jù)教會(huì)的規(guī)定,必須在洗禮時(shí)給孩子取名,所取的名字就是這一天或出生至洗禮之間幾日內(nèi)所慶祝的那個(gè)神的名字。
這種教規(guī)名字記載在教會(huì)的日歷上,所以又稱做日歷名。
而其他一切名字都被宣布為非教規(guī)名字,是不允許給孩子取的。
因此,從10世紀(jì)末開始,教會(huì)名字逐漸取代古俄羅斯名字,到17—19世紀(jì),古俄羅斯名字已經(jīng)完全被遺忘,也停止使用了。
這樣,十月革命前,俄國(guó)的所有孩子取的都是教會(huì)名字。
因此,過去俄國(guó)人給孩子取名并不自由,而且名字的范圍相當(dāng)窄,絕大部分孩子的名字大多取自200多個(gè)最常用的名字中。
據(jù)統(tǒng)計(jì),每千個(gè)男孩中有240個(gè)取名為“伊凡”,每千個(gè)女孩中有200個(gè)取名為“瑪麗婭”。
這些名字都來源于古希臘、古羅馬、古埃及、古猶太等語言。
在日常生活中,人們并不十分重視個(gè)人名字有什么意義和來自何方,但是,每一個(gè)名字就像其他詞一樣,都有自己的歷史和最初的意義。
幾乎所有出自古希臘語的名字,都強(qiáng)調(diào)人們精神或體質(zhì)上的優(yōu)點(diǎn),如“安德烈”——勇敢的,“葉夫根尼”——高尚的,“葛利高里”——精神十足的, “列昂尼得”——獅子般的, “葉卡捷林娜”——純潔, “葉蓮娜”——光明的, “卓婭”———生命,“伊林娜”——和平,“拉利莎”——海燕,“塔吉揚(yáng)娜”——?jiǎng)?chuàng)辦者。
大多數(shù)拉丁名字也表示人身上好的品質(zhì),如“維克多”——?jiǎng)倮?,“瓦連京”——健康的, “維塔里耶”——有生命力的,“娜塔利婭”——天然的,“瑪林娜”——海洋的。
古猶太名字與古希臘和拉丁名字的區(qū)別在于對(duì)待上帝的態(tài)度,如“丹尼爾”——上帝法庭,“伊凡”——上帝贈(zèng)給,“伊利亞”——上帝之力,“葉利扎維塔”——敬仰上帝的,“瑪麗婭”——上帝所愛的。
俄羅斯和斯拉夫的名字也有自己普通的意義,如“瓦吉姆”——莽漢,“鮑里斯”——為光榮而斗爭(zhēng),“拉達(dá)”——可愛的,“柳德米拉”——熱愛人的。
總之,俄羅斯人的教會(huì)名字來源于國(guó)外,從10世紀(jì)以后逐漸在俄羅斯廣泛流行和使用。
沙俄時(shí)期曾經(jīng)形成了一個(gè)教士尤其是僧侶使用的名字類別,教士和僧侶們要改變自己的世俗名字為僧侶名字。
斯拉夫字母的創(chuàng)始人基里爾這個(gè)名字就是僧侶名,他的世俗名字是“”。
這類僧侶名逐漸地分離出來,世俗之人幾乎不再使用,如“尼康”、“安德洛尼克”、“巴拉基”等。
不過僧侶名與世俗名使用同樣的字母。
十月革命后,教會(huì)與國(guó)家、學(xué)校分離,父母獲得了給孩子自由取名的權(quán)利。
人們給孩子們?nèi)∶蠖嗖恢v究?jī)?nèi)容,只要聽起來美麗動(dòng)聽即可,也有些是帶有紀(jì)念意義或表示父母殷切希望、良好祝愿之類的名字。
于是,出現(xiàn)了一些十月革命前沒有見過的名字。
新名的創(chuàng)造表現(xiàn)在幾個(gè)方面:首先是父母?jìng)冏约洪_始組成新名字,力求以此反映發(fā)生的新事件、新思想,如“列夫米拉”——世界革命,“列夫捷特”——革命的孩子,“奧克吉勃林娜”——十月革命, “尼涅爾”——“列寧”拼音的倒讀等。
其次是開始廣泛采用外國(guó)名字,尤其是為女孩取名,如“埃維林娜”、“愛利扎”、“若娜”、“黛安娜”等,當(dāng)然也有給男孩取的,如“托姆”、“愛德華特”、“埃米爾”等。
如“朱麗葉”的名字就來自的悲劇等。
在30年代,給孩子起外國(guó)名字的風(fēng)氣達(dá)到高潮。
第三是某些古老的斯拉夫名字開始復(fù)興,如“斯塔尼斯拉夫”、“柳芭娃”、“維利斯托夫”等。
總之,給孩子取新名字成為當(dāng)時(shí)的一種時(shí)髦和風(fēng)尚,許多人給自己孩子取的名字都有具體的含義,力求避免毫無意義的字母組合,使人們明白它的意思。
然而,在俄語中,名字與意義不聯(lián)系的傳統(tǒng)極其根深蒂固,仍有許多人對(duì)新名字不習(xí)慣,并不是所有的孩子都取了新式名字,大多數(shù)孩子取的仍是傳統(tǒng)名字。
在俄羅斯,哪些名字最常見呢?在不同的地區(qū),甚至不同的階層,最流行的名字都不盡相同。
在農(nóng)民階層中,最常見的名字是:“加夫里拉”、“葉緬利揚(yáng)”、“達(dá)尼婭”、“瑪爾華”、“格拉西姆”、“阿里娜”等,這些名字在文學(xué)作品中隨處可見。
在H·A·涅克拉索夫、H·C·屠格涅夫等文學(xué)巨匠的著作中,都是這樣稱呼農(nóng)夫的。
即使現(xiàn)在,在農(nóng)村中也可見到叫這類名字的上年紀(jì)的人。
而在城市中,這種名字則很少見。
這種名字往往是和昔日農(nóng)村中被壓迫的形象聯(lián)系在一起的,因此現(xiàn)在誰也不愿給孩子取這種名字。
而諸如“尼古拉”、“”、“伊凡”、“彼得”、“安娜”、“瑪麗婭”這類名字并不具有特定階層的印記,所有的人,不分階層,上至王公貴族,下至普通百姓,在農(nóng)民、市民、工人等各式人中都可見到,使用比較普遍。
俄羅斯人最常見的名字是“伊凡”,民間傳說中的諸神之一就叫伊凡·庫(kù)帕拉,東斯拉夫人的夏至節(jié)就稱做伊凡節(jié),是祈求豐收、健康和幸福的節(jié)日,因此,伊凡常常成為俄羅斯的代名詞。
俄羅斯人常用的名字不多,只有幾十個(gè)。
俄羅斯人的名字有性別的區(qū)分。
俄羅斯人的名字相當(dāng)于中國(guó)人的大名,即為正式名字。
此外,尚有小名、愛稱。
愛稱含有愛撫的意思,是小名的一種,所以也可稱為表愛的小名。
大名與小名、愛稱的關(guān)系是固定不變的,即有什么大名,就有與之相對(duì)應(yīng)的小名和愛稱。
愛稱是由小名演變而來的。
同一個(gè)名字可以加不同的后綴,因此,一個(gè)名字可以有幾個(gè)小名和愛稱。
由于小名經(jīng)常以—α、—я結(jié)尾,所以根據(jù)它們很難確定這個(gè)小名的性別。
如“沙尼亞”和“薩沙”既是“”的小名,也是“亞歷山德拉”的小名;“瓦利亞”既是“瓦連京”、“瓦連利”的小名,又是“瓦連京娜”、“瓦連莉婭”的小名。
小名和愛稱有時(shí)也往往混用,無嚴(yán)格區(qū)別,要視雙方之間的關(guān)系、習(xí)慣以及當(dāng)時(shí)的情況而定。
昵稱是一種隨便的、不客氣的稱呼,其構(gòu)成方法大都是在名字或小名之后加—ка(卡),如“阿勃拉沙”呢稱為“阿勃拉什卡”,等等。
小名不是正式的名字,護(hù)照里、個(gè)人證件里和戶籍冊(cè)內(nèi)的名字才是正式的名字,是大名,人們?cè)谡綀?chǎng)合要用大名稱呼。
二、父稱和姓(一)父稱父稱由父名變化而來,是人名全稱的一部分。
這是俄國(guó)人姓名的特點(diǎn)之一。
父稱的組成是:男性在父名后加后綴—ич、—ович、—евич(音譯分別為—依奇、—奧維奇、—耶維奇),女性在父名后加后綴—овна、—евна、—нична(音譯分別為—奧夫娜、—耶夫娜、—妮契娜)。
如彼得——彼得洛維奇(彼得之子),彼得洛夫娜(彼得之女);安德烈——安德烈維奇(安德烈之子),安德烈耶夫娜(安德烈之女)等。
在古代,后綴—ич并非指父稱,而是表示動(dòng)物的幼雛,可加在普通名詞之后;以—ович等后綴結(jié)尾的詞,最初也不是父稱,而是稱呼貴族和宗教界孩子的普通名詞。
古時(shí)候,人們按父名稱呼兒子時(shí),可在父名之后加后綴—ич、—ович、—евич,它們只不過是具有表示這是某人的兒子之意的字母,并非是完全現(xiàn)代意義上的父稱,只是到了后來,帶有這些后綴的個(gè)人名字作為父稱鞏固了下來。
(二)姓每個(gè)人都有姓,姓是世代相傳的,在一切正式文件中都要使用。
因此,姓是一個(gè)人最重要的社會(huì)性符號(hào),是姓名的重要部分。
但在14世紀(jì)以前,俄羅斯人沒有姓。
姓氏在俄羅斯的傳播經(jīng)歷了一個(gè)相當(dāng)復(fù)雜而漫長(zhǎng)的過程。
“姓氏”一詞是拉丁語,是彼得大帝學(xué)習(xí)西歐后引進(jìn)俄語的。
在俄語中,“姓”起初用來表示“家庭”,只是到了19世紀(jì),“姓”才逐漸獲得了第二層意思,而后成為可繼承的家庭姓氏,與個(gè)人的名字組合在一起。
從14世紀(jì)到16世紀(jì)中葉,大公們和貴族開始使用姓氏,在16~17世紀(jì)時(shí)期,地主豪門形成了姓氏,而一般普通平民,除了有名望的殷商巨富外,直至19世紀(jì)初尚未最終確定姓氏,甚至僧侶們的姓也是在18世紀(jì)和19世紀(jì)初才確定的,而絕大部分農(nóng)奴直至19世紀(jì)中葉還沒有姓。
因此,姓氏起初是上層貴族的一種特權(quán)。
在姓出現(xiàn)以前,俄羅斯人的先祖廣泛使用父稱和綽號(hào),以后由這些父稱和綽號(hào)演變成各種不同的姓氏,在每個(gè)家族內(nèi)代代相傳。
綽號(hào)是出于玩笑、譏諷等原因而給人的稱呼,它一般表示該人的性格、外表、行動(dòng)等方面的某些特點(diǎn)。
綽號(hào)是在較窄的圈子中、彼此很熟悉的人之間的一個(gè)非正式的補(bǔ)充性名字,用于口語中。
因此,給人取綽號(hào)的是那些和他共同生活和勞動(dòng)的親人、朋友、鄰居等。
在俄羅斯,所有的人都有綽號(hào),即使現(xiàn)在,在孩子和未成年人中間,綽號(hào)仍很流行。
如一個(gè)姓斯托羅尼柯娃的女孩,就可能獲得“巴拉萊卡”的綽號(hào),因?yàn)榘屠R卡琴是一種弦樂器,上面有弦,弦的音為“斯托羅娜”,和女孩的姓近似;而一個(gè)名叫葉夫根尼的男孩,則可能獲得了“奧涅金”這個(gè)文學(xué)名著中主角的綽號(hào)。
在俄羅斯還有一種渾名,它的使用有三種情況:第一是表示與人生活在一起的動(dòng)物的名字,如沙利克(狗)、瓦西卡(貓)、維赫里(馬)等;第二是某些秘密組織成員的化名;第三是表示一個(gè)人的非正式的玩笑名,即綽號(hào)。
許多俄羅斯姓氏就是由綽號(hào)演變而來的,如一個(gè)白頭發(fā)的人,鄰居根據(jù)他一頭淺發(fā)給了他一個(gè)綽號(hào)“別里亞克”(白兔),這個(gè)人的孩子就往往被人稱為別里亞克的孩子,久而久之就成了他的姓----別列科夫,一代代傳了下去,盡管現(xiàn)在有這個(gè)姓的人的頭發(fā)也許是深褐色的。
又如,有的人因好斗而被叫做“佩圖赫”(公雞),有的人因腿長(zhǎng)而被稱為“茹拉夫萊”(鶴)等,這些綽號(hào)逐漸變成為姓氏——佩圖霍夫、茹拉夫廖夫等。
俄羅斯的姓氏不僅可由綽號(hào)演變組成,個(gè)人名字的各種形式也可作為姓氏的基礎(chǔ),這就使得俄羅斯姓氏愈加多樣化。
“瓦西里”是一個(gè)流行的俄國(guó)名字,源自希臘語,由這個(gè)名字及其多種形式組成了50多個(gè)感情色彩彼此不同的姓,而“伊凡”這個(gè)名字可以組成100多個(gè)不同的姓。
還有許多俄羅斯姓氏是由父稱組成的。
俄羅斯神職人員的姓頗有特點(diǎn),他們有的用所服務(wù)的教堂的名稱作姓,如托洛茨基(三圣教堂)、波戈洛夫斯基(圣母教堂)等。
很多神父的姓常以—ский(斯基)結(jié)尾,這是模仿烏克蘭和的姓,因?yàn)楫?dāng)時(shí)有許多來自烏克蘭和的神父在教會(huì)管理部門任職或教會(huì)學(xué)校中任教,以—ский結(jié)尾的姓是神職人員最典型的姓。
一些孩子本來已經(jīng)有姓,但一旦入了教會(huì)學(xué)校,他的原姓后面就加上—ский,如伊凡諾夫就變成了伊凡諾夫斯基;如果孩子沒有姓,就在他父親的名字后面加—ский,如他父親叫費(fèi)多羅夫,他的姓就是費(fèi)多羅夫斯基。
有時(shí)把姓的詞根譯成拉丁文,然后加—ский,如納捷什金,其本意是“希望”,譯成拉丁文,則為“spero”,于是就變成了斯別洛斯基。
以—結(jié)尾的姓還常常由地域名稱演變而來。
如果某人出生在名叫別洛佐沃的村子,他就可以姓別洛佐夫斯基。
許多古代大公常常以他們管轄的領(lǐng)地名為姓。
某些以—ич結(jié)尾的姓是由轉(zhuǎn)變來的,如斯塔謝耶維奇、馬圖謝耶維奇等。
以—цх、—ых結(jié)尾的姓,如切爾雷赫、列基赫等在很流行。
在俄羅斯還經(jīng)常能見到外國(guó)姓氏。
許多來自其他國(guó)家的人,娶了俄羅斯妻子后,他們的外國(guó)姓氏就保留了下來。
此外,在俄羅斯自古以來就生活著不少講不同語言的少數(shù)民族,他們和俄羅斯族人混居一起,在許多情況下保留了本民族的名字,并作為姓氏世代相傳。
但是,隨著時(shí)間的推移,一些外國(guó)姓氏也俄羅斯化了,如意大利的姓“契切利”變成了“契切林”;匈牙利的姓“卡拉什”變成了“卡拉紹夫”,以后又變成了“卡拉切夫”。
少數(shù)民族的姓也有類似情況,如韃靼人的名“穆罕”演變成“穆哈諾夫”,等等。
農(nóng)奴在解放后開始獲得姓氏,因此可以認(rèn)為19世紀(jì)后期是俄羅斯全部居民開始有姓氏的新時(shí)期。
這時(shí),一部分農(nóng)民被授予他們往日地主的姓氏,出現(xiàn)了全村姓一個(gè)姓的村子;一部分農(nóng)民在證件中被授給俗姓,即全家的綽號(hào);一部分農(nóng)民則把父名轉(zhuǎn)為姓。
整個(gè)過程極為復(fù)雜,并且仍有不少人繼續(xù)沒有姓氏。
1897年全俄居民進(jìn)行登記時(shí),幾乎75%的鄉(xiāng)村居民沒有姓,他們只滿足于為最要好的鄰居及親朋至友取熟悉的所謂俗姓或綽號(hào)。
直到本世紀(jì)20~30年代,還有幾乎近一半的農(nóng)村人口尚無真正的姓氏,只是到了1932年12月至1933年1月辦理國(guó)民身份證時(shí)才有了姓。
可以說,只有這時(shí)俄羅斯人獲得姓氏的過程才算完成。
需要指出的是,許多文學(xué)巨著中主角個(gè)人的名字,尤其是姓,是具有文學(xué)內(nèi)涵的,它們的選用不是偶然的。
作者在給自己作品的主角取名和姓時(shí),一般都給其注入某種特征,并隨作者的意圖而呈現(xiàn)不同色彩。
如格利鮑耶陀夫的中的“莫爾恰林”,這個(gè)姓來自動(dòng)詞молчаяь(沉默)。
顯然,這個(gè)人物喜歡沉默,在上司面前一言不發(fā),并以此來討好上司。
“莫爾恰林”在著作中就成為逢迎巴結(jié)上司的奴顏心理的化身。
普希金的名著中的主人翁“奧涅金”,這個(gè)姓是由一條流經(jīng)北方注入白海的河名演變而來的,作者取這個(gè)姓是想強(qiáng)調(diào)葉夫根尼嚴(yán)厲的性格、冷酷的心腸以及過于理性的智慧。
因此,文學(xué)作品中主角的姓是別具意義的。
俄羅斯人的姓氏雖然繁多,但常用的姓并不很多。
據(jù)莫斯科住址問訊處的資料表明,在首都900多萬人中,姓伊凡諾夫的有11萬多人,姓彼得洛夫的約6萬多人,姓西多羅夫的有2.5萬多人。
這三大姓在全俄也是人數(shù)最多的,而姓其他姓氏的人就較少。
最短、最少見的姓氏是一個(gè)俄文字母“o”(奧),在莫斯科只有一人。
按照俄國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣,女子出嫁后一般應(yīng)改用丈夫的姓,當(dāng)然姓氏的結(jié)尾應(yīng)是陰性的,名字和父稱不變。
不過有的人仍保留原姓,有少數(shù)人夫姓和原姓并用,中間用連詞符號(hào)連接。
同一家庭的兄弟姐妹,父稱和姓雖然相同,但由于性別不同,表達(dá)形式也不一樣,主要表現(xiàn)在詞尾的變化上。
男性的父稱在父名后加表示陽(yáng)性的后綴,多數(shù)為“維奇”;女性的父稱是在父名后加表示陰性的后綴,多數(shù)為“芙娜”。
男人姓的結(jié)尾多為“夫”、“斯基”等,女人姓的結(jié)尾多為“娃”、“卡婭”等。
如一家兄妹,其父姓伊凡諾夫,名伊凡,則他們的父稱和姓分別是:伊凡諾維奇·伊凡諾夫(男性)、伊凡諾芙娜·伊凡諾娃(女性)。
三、姓名的使用和化名(一)姓名的使用俄羅斯人姓名的全稱用于正式場(chǎng)合,全稱有三部分,其順序一般是:名字+父稱+姓。
由于情況不同,這一順序可以變化,有時(shí)姓會(huì)放在第一位,近些年來這種排列順序已不鮮見。
全稱的每一部分都有自己的特點(diǎn)和作用范圍。
名字用來區(qū)別某個(gè)熟人圈子或家庭中的各個(gè)人,姓用來幫助區(qū)別這個(gè)家庭和另一個(gè)家庭的成員,父稱用以表示孩子們與父親的關(guān)系。
俄羅斯人對(duì)姓名的使用很講究,交際性質(zhì)、場(chǎng)合不同,使用的方式也就不同。
父稱并非總是要用,只是在傳統(tǒng)習(xí)慣很牢固的情況下,為了表示尊敬或強(qiáng)調(diào)說話者與對(duì)話者關(guān)系的正式性時(shí)才使用。
小名或愛稱不能和父稱連用,如米哈依爾·維克托洛維奇不能說成米沙·維克托洛維奇。
現(xiàn)將各種使用情況分述如下:名字+父稱+姓,這一全稱形式是在非常正式的場(chǎng)合下使用的。
如在正式場(chǎng)合,陌生成年人之間相互介紹時(shí),一般用全稱;在正式公文、各種正式證件中,姓名的書寫必須用全稱,如“”。
非正式文件中,一般情況下,名字和父稱可以縮寫,只寫第一個(gè)字母,但姓氏必須完整,不能縮寫,如“Л·H·托爾斯泰”,各部分之間用圓點(diǎn)分開,翻譯時(shí)譯第一個(gè)音節(jié),即“列·尼·托爾斯泰”。
縮寫詞可以不讀,必要時(shí)仍須全讀。
名字+父稱,這是俄羅斯人相互稱呼的正式形式。
在工作集體中,關(guān)系友好、熟悉的人之間的日常稱呼可以直接使用名字,但是如果具有工作性質(zhì)時(shí),則要用正式的稱呼,即名字十父稱;在學(xué)校里,學(xué)生對(duì)教師要用名字+父稱來稱呼;在家庭關(guān)系中,青年夫婦對(duì)對(duì)方的父母、祖父母一般用名字+父稱的稱呼(如果這家并未規(guī)定用爸爸或媽媽的稱呼);對(duì)關(guān)系較遠(yuǎn)的親戚也使用名字+父稱的稱呼。
總之,對(duì)上級(jí)、長(zhǎng)輩、地位較高的人,或?qū)σ鸦閶D女,為表示對(duì)對(duì)方的尊重,都使用名字+父稱的稱呼。
這一稱呼還可以表示客氣或雙方關(guān)系一般。
名字+姓,這是較為正式的稱呼,是尊稱,在各種場(chǎng)合都可使用,較為廣泛。
一個(gè)人成為名人后,有了一定的社會(huì)聲望,一般使用名字十姓的稱呼;在海報(bào)、廣播、劇場(chǎng)報(bào)幕等類似情況下,往往也用演員、作家、運(yùn)動(dòng)員的名字+姓;記者、作家等在報(bào)道、攝影、寫作等作品中,一般也只署名字+姓。
此外,在相互介紹和自我介紹時(shí),往往只稱姓氏,如“我來自我介紹一下,我姓彼得洛夫,是英語教師”等。
大學(xué)生之間只用名字,少年兒童之間也只用名字,而且大多用愛稱。
成年人向少年兒童作自我介紹時(shí),一般按兒童習(xí)慣,只說自己的名字。
長(zhǎng)者對(duì)年幼者、教師對(duì)學(xué)生、軍官對(duì)士兵、技師對(duì)青年工人等,通常只用姓來稱呼。
但如果是鄭重其事的正式稱呼,則一般使用名字+姓的形式。
姓加上先生、同志,或和職稱、職務(wù)等詞連用,是一種公式性的稱呼,沒有任何含義,使用得較為廣泛,它既可用于一些較嚴(yán)肅的正式場(chǎng)合,如會(huì)議、工作時(shí)間稱呼同事,這是強(qiáng)調(diào)人們關(guān)系的正式性;也可用于其他非正式場(chǎng)合,如在大街上、公共汽車上等。
對(duì)不知其名字和父稱的不太熟悉的人,也可使用這一稱呼。
不過,當(dāng)姓與職務(wù)連用時(shí),大多在不太熟悉的人之間,或表示對(duì)比較有名望的人含有某種敬意,如葉利欽總統(tǒng)等。
但是,名字、名字+父稱、全稱不能與先生、同志之類的詞連用,只是在某段時(shí)期,即革命年代,曾出現(xiàn)過名字十同志的連用法,它為的是強(qiáng)調(diào)這個(gè)人是屬于黨的人。
父稱可以單獨(dú)用來代替名字,在這種情況下,說話者想強(qiáng)調(diào)對(duì)某人的特殊關(guān)系,帶有好感和愛戴的色彩。
如高爾基的小說中稱女主角為尼洛夫娜,這不是名,而是父稱,代替了名字。
這種用法在俄羅斯淵遠(yuǎn)流長(zhǎng),在古史籍《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》中就有先例,伊戈?duì)柎蠊钠拮颖环Q為雅拉斯拉夫娜,這并不是名字,而是真正的父稱。
在口語中。
人們對(duì)有生活經(jīng)驗(yàn)的年長(zhǎng)者也只用父稱稱呼,這時(shí)它具有特別的尊敬色彩和某種古老的風(fēng)味。
不過,學(xué)生對(duì)自己的教師盡管懷有極大的尊敬,從禮節(jié)觀點(diǎn)看,不能只用父稱來稱呼他。
老年人之間,尤其在農(nóng)村,彼此往往只用父稱相稱,不過這種情況主要用于口語中。
對(duì)青年人不能只用父稱,因?yàn)檫@相當(dāng)于叫一個(gè)小青年為老爺爺或老奶奶,是十分可笑的。
因此不能隨便用父稱來稱呼人,要用得恰如其分。
親人朋友之間一般使用名字互相稱呼,但年幼者對(duì)年長(zhǎng)者很少只使用名字相稱,而是使用名字+父稱的稱呼,以表示禮貌和尊敬。
小名和愛稱則用于關(guān)系更加密切的人們之間,兩者往往混用,視雙方之間的關(guān)系、習(xí)慣以及當(dāng)時(shí)的情況而定,沒有嚴(yán)格的區(qū)別。
年長(zhǎng)者對(duì)年幼者經(jīng)常使用小名和愛稱。
昵稱則是日常生活中比較隨便和不客氣的稱呼法,隨使用者的關(guān)系和語氣而含有不同的意味。
在不拘束的朋友之間,它是一種不拘禮節(jié)的隨便稱呼,表示雙方關(guān)系極為親密和融洽;在關(guān)系并不親密的人之間用呢稱,往往表示對(duì)對(duì)方某種程度的輕視。
(二)化名在生活中常常由于某種原因,有的人必須隱瞞自己的真實(shí)名字而使用化名。
“化名”一詞來自希臘文,意為假的名字。
但實(shí)際上,有不少化名現(xiàn)在很難說是假的名字了,實(shí)際上已成為真名,證件中的真實(shí)名字僅僅從法律角度說是真的,而社會(huì)廣泛認(rèn)同的化名也是真名。
《真正的人》一書的作者鮑利斯·波列伏依,其真正注冊(cè)的姓是坎波夫,波列伏依只是他的化名,但對(duì)于廣大讀者來說,他的真姓與其說是坎波夫,到不如說是波列伏依。
弗拉基米爾·伊里奇·列寧,列寧這個(gè)姓也是化名,他的真姓是馬里揚(yáng)諾夫;馬克西姆·高爾基也是化名,是阿列克塞·馬克西姆·彼什科夫開始自己文學(xué)生涯時(shí)所用過的許多化名中的一個(gè)。
這些化名國(guó)內(nèi)外聞名,因此常常出現(xiàn)化名排擠真名的有趣現(xiàn)象。
最經(jīng)常使用化名的是作家和演員這個(gè)階層的人。
十月革命前,貴族們認(rèn)為上舞臺(tái)是卑賤的事,但是劇場(chǎng)的神奇、演員職業(yè)的不尋常又非常吸引貴族家庭的青年男女。
為了不給父母和家庭丟臉,他們?cè)趨⒓觿?chǎng)工作時(shí)不得不變更自己的真姓。
著名戲劇藝術(shù)家斯坦尼斯拉夫斯基的真姓是阿列克塞,他第一次使用化名是在1885年1月的演出中。
這種使用化名的習(xí)慣流傳了下來,不過原因已經(jīng)不同了。
作家或詩(shī)人,有時(shí)因擔(dān)任公職,或者由于其他原因,不能公開承認(rèn)自己的作者身份,不得不用化名發(fā)表自己的作品。
如M·E·薩爾蒂科夫是副省長(zhǎng),他發(fā)表自己的小說時(shí)用的化名是謝德林,大部分讀者知道的是他的復(fù)姓——薩爾蒂科夫—謝德林。
許多現(xiàn)代俄羅斯作家和記者也有化名,尤其是記者,經(jīng)常用化名在同一期刊上發(fā)表自己兩篇以上的文章,其中有一篇往往用真名,這已成為一種傳統(tǒng)。
但是創(chuàng)作集體用化名的情況很少見。
王充閭《三道茶》原文
王充閭 三道茶2007年02月16日 星期五 10:44 A.M. 寫罷了“茶”字,忽然想起了魯迅先生的一句話;“有好茶喝,會(huì)喝好茶,一種清福。
” 由于蘇、浙、閩、皖都有一些文友,他們到時(shí)候總能捎來一些上好茶葉,因此,除了《紅樓夢(mèng)》中警幻仙子的產(chǎn)于放春山遣香洞、煎以仙花靈葉上的宿露的“千紅一窟”不知何味以外,其他諸如龍井、毛尖、大紅袍、鐵觀音,廬山云霧、金獎(jiǎng)惠明、顧渚紫筍、莫干黃芽,等等,都曾領(lǐng)略過。
看來,前半句“有好茶喝”倒也當(dāng)?shù)茫恢皇?,喝則喝矣,對(duì)于茶藝卻素少研究,所以,后半句“會(huì)喝好茶”,就談不到了。
我同意那種“酒為熱鬧的社交而設(shè),茶則是為恬靜的朋侶而設(shè)”的看法。
因此,喝茶時(shí)喜歡尋覓一個(gè)幽靜的去處,向往那種“臨水卷書帷,隔竹支茶灶,幽綠一壺寒,添入詩(shī)人料”(吳蘋香詩(shī))的韻致。
我曾自嘲:如果飲茶也要分型列派的話,我當(dāng)屬于散漫型、自由派。
一杯春露,兩腋清風(fēng),暢懷適意,優(yōu)哉游哉,盡半日之閑,滌積年塵膩,什么俗氛雜念,煩悶疲勞,都一股腦兒化解在清茶的色、形、香、味里。
它不像歐洲人那樣解渴式的匆匆忙忙、一飲而盡的鯨吸豪飲,也有別于日本式的拘于禮儀、程序繁復(fù)、講究“敬和清寂”的茶道。
那種超然氣韻,大約只有錢起詩(shī)中描繪的“竹下忘言對(duì)紫茶,全勝羽客醉流霞,塵心洗盡興難盡,一樹蟬聲片影斜”,可以略相仿佛。
這次在大理下關(guān),當(dāng)接到“白族三道茶晚會(huì)”的請(qǐng)柬時(shí),起初并未引起太大的興趣。
我以為,這種表現(xiàn)民族風(fēng)情的茶點(diǎn),可能與藏族的酥油茶、蒙古族的咸奶茶、維吾爾族的奶子茶相似。
既稱為茶會(huì),免不了要肩摩踵接,履舄交錯(cuò),只有合尊促坐,吹彈侑客,不容意念回旋,從容品味。
同時(shí),我還把“三道茶”同所謂“三飲知真味”的三碗茶混同起來。
我真怕三大碗茶下肚后,像蘇東坡那樣,“枯腸未易禁三碗,坐聽荒城長(zhǎng)短更”,——整夜興奮無眠了。
實(shí)踐證明,我犯了個(gè)主觀臆想的錯(cuò)誤。
步入會(huì)場(chǎng),便聽得四壁風(fēng)鳴,有一種波翻浪涌、身在浮舟的感覺。
原來,下關(guān)這個(gè)地方,處在點(diǎn)蒼山的風(fēng)口,因此,“下關(guān)風(fēng)”與“上關(guān)花、蒼山雪、洱海月”齊名,同為大理絕景。
這番狂吼的疾風(fēng),客觀上顯示了一種時(shí)代洪潮激蕩、人生變幻不居的警世意味。
室內(nèi)客桌作U型設(shè)置,有二三十人入座。
開場(chǎng)前,擴(kuò)音器里奏鳴著江南絲竹樂,與室外的風(fēng)號(hào)林嘯恰成鮮明的對(duì)照。
給人一種干戈化為玉帛、鐵馬秋風(fēng)轉(zhuǎn)作杏花春雨的舒泰感,大家的心境隨之也寧?kù)o下來。
主人簡(jiǎn)約致詞,略云:中國(guó)的飲茶藝術(shù),一向注重情趣和韻味,追求一種悠然自得、回味無窮的心理境界。
今天的晚會(huì)力求體現(xiàn)這個(gè)特點(diǎn),愿它能夠伴著各位嘉賓度過一個(gè)難忘的春宵。
說著,三個(gè)頭戴艷麗的流蘇,身著紅褲褂,腰系花圍裙的白族姑娘,已經(jīng)端著第一道茶穿花蛺蝶般地走了過來。
這些“五朵金花”的后代,一個(gè)個(gè)美秀天成,端麗大方,分三路向客人彬彬有禮地獻(xiàn)茶。
面對(duì)此情此景,我想起了蘇東坡的一則軼事:一個(gè)冬夜,他夢(mèng)見一位韶秀的女郎,一邊歌唱著,一邊把用雪水烹煮的小團(tuán)茶獻(xiàn)給他喝;醒后,還覺得音容宛在,齒頰留芳,于是,寫就了兩首“回文詩(shī)”憶述其事。
此刻,我雙手接過茶杯后,便仿效著古人的茶式,先聞茶香,再觀茶湯色澤,然后,小口品嘗,使茶湯從舌尖到兩側(cè),再到舌根。
原來,這第一道茶是經(jīng)過文火烹過的,苦澀無比。
客人們一邊慢慢地品味著清苦之茶,一邊觀賞著白族男女青年表演的民族歌舞。
第二道茶是甜茶,里面加了紅糖、核桃仁等,喝上一口,甜中帶香。
根據(jù)事先摸底,漂亮的白族少女為各地客人分別演出了他們家鄉(xiāng)的舞蹈,令人感到分外親切。
第三道茶里,添有蜂蜜、花椒、芥末等佐料,使人記起蘇轍“俚人茗飲無不有,鹽酪椒姜夸滿口”的詩(shī)句。
略一沾唇,便覺麻辣酸澀一齊涌來,竟然辨別不清是什么滋味。
可是,飲過幾口之后,細(xì)加品啜,卻又頗像咀嚼橄欖,大有回甘之效,故稱之為回味茶。
三道茶飲罷,客人紛紛發(fā)表感想,我即興吟了一首七絕: 未經(jīng)世路千重境,且飲人生三道茶。
消受個(gè)中禪意味,蹉跌險(xiǎn)阻漫詫訝
據(jù)說,白族的三道茶會(huì),原是為歡送子弟外出求學(xué)、習(xí)藝、經(jīng)商的一種禮俗,后來,演進(jìn)成現(xiàn)在這種富有生活情趣、飽蘊(yùn)人生哲理的待客方式。
它熔娛樂、審美、教化作用于一爐,為人們?cè)诰o張、喧囂、粗獷、變動(dòng)的現(xiàn)代生活中提供一方寧?kù)o的憩園和幾絲溫馨的撫慰。
三道茶會(huì),對(duì)于初出茅廬、乍涉世事的青少年,頗有教益。
三杯釅茶入口,苦苦甜甜,回味無限,即使是粗心率意的鈍根庸質(zhì),也總能從中得到啟迪,有所感悟,減除幾分稚氣,增加些許成熟,不致把原本復(fù)雜曲折的社會(huì)生活簡(jiǎn)單地看作筆直、坦平的“涅瓦大街人行道”。
回味茶,尤其宜于老年。
人到了一定年齡之后,滄海慣經(jīng),風(fēng)霜?dú)v盡,百般磨折過去,世事從頭數(shù)來;絢爛歸于平淡,浮躁化為沉靜。
豐富的閱歷,多彩的生涯,翻過筋斗、勘透機(jī)鋒的智慧與超拔,使他們?nèi)缃巡財(cái)?shù)十年的陳釀,味濃而香冽。
經(jīng)過幾番回味,其間固然不乏頹唐、退餒者流,所謂“五欲已消諸念息,世間無境可勾牽”(白居易詩(shī));但更多的還是“老驥伏櫪,志在千里”。
有人說,幸福感是經(jīng)過磨折之后一種高揚(yáng)的澄靜。
果如是,則這些老人的心境篤定是甘甜的。
身處逆境者有必要啜飲三道茶。
那種苦甜交匯、憂樂相乘的意蘊(yùn),有助于他們頓悟“艱難困苦,玉汝于成”的妙諦,相信“天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾(增)益其所不能”的人生哲理,領(lǐng)略“誰謂荼苦,其甘如薺”的辯證關(guān)系,從而磨礪意志,振奮精神,立志作烈火中的純鋼,凍雪中的紅梅,暴風(fēng)雨中的雄鷹。
至于那些萬事亨通,一無窒礙,志得意滿的幸運(yùn)兒,三道茶對(duì)他們也有所裨益。
他們?cè)跈M絕四海、睥睨萬方的奮進(jìn)中,喝上一杯苦茶,當(dāng)可澄心靜慮,少一些浮躁,多幾分清醒,懂得危機(jī)感的不可或缺,憂患意識(shí)之可貴,增強(qiáng)經(jīng)受挫折、戰(zhàn)勝困境的應(yīng)變能力。
健全的人生離不開真善美的發(fā)掘與弘揚(yáng)。
借鑒與吸收外間經(jīng)驗(yàn),無疑是極端必要的。
但是,總不能脫離民族傳統(tǒng)的土壤。
而且,正如某些民俗學(xué)家所指出的,現(xiàn)在有些藝術(shù)實(shí)踐活動(dòng),盡管比較科學(xué)、縝密,但總不如一些優(yōu)秀的民族傳統(tǒng)活動(dòng)那樣清新活潑,意趣盎然,貼近生活,那樣使生活的藝術(shù)化與藝術(shù)的生活化渾然一體,因而不能形成足夠的社會(huì)氛圍和人文趨向,不易獲得整體的社會(huì)性認(rèn)同與契合。
單就這個(gè)意義來說,三道茶晚會(huì)也是極有價(jià)值的。
求狄更斯的《Bleak house》的書評(píng)
這篇文字多半采用拿來主義手法。
的偉大影響 一,藝術(shù)特色 1、幽默、諷刺、雙關(guān) 雙關(guān)語的魅力在翻譯中,無論是音譯還是意譯都無法保全。
所以如千年老三之流無法理解的成就便不意外了。
2、扁平漫畫式人物 影響了。
影響了西區(qū)柯克的電影。
懸疑、緊張還有點(diǎn)幽默。
3、雙人稱敘事(至高難度的寫作) 采用兩種敘事語聲是《荒涼山莊》的一大特色。
整部小說由兩個(gè)聲音輪流講述,一個(gè)用第三人稱,可以看著作家,另一個(gè)是埃絲特的第一人稱敘事兩邊雖無直接的交流,但所涉及的人物和情節(jié)互相交叉。
它們的分工和差別首先表現(xiàn)在性屬意義上,作家是男性的,埃絲特則是女性;性別又成為隱喻,暗示狄更斯認(rèn)可的那個(gè)時(shí)代流行觀念中的區(qū)別:男聲鏗鏘有力,眼光居高臨下、掃視全貌,立足于發(fā)生的事件之外,客觀,用現(xiàn)在時(shí)態(tài),不時(shí)對(duì)社會(huì)和事件的進(jìn)行評(píng)論批判,有尖銳的諷刺,睿智的反諷,擅用夸張、幽默,有燃燒的激情和憤怒;而埃絲特開始講述時(shí)則顯得稚嫩,羞澀,語調(diào)溫和,與“全知”型相對(duì),她置身于生活流中,參與事件,用過去時(shí)態(tài)講述自己的見聞、經(jīng)歷,只有有限的知識(shí),對(duì)人對(duì)事寬容,富有同情心。
這樣的分工造成了作品情感結(jié)構(gòu)的張力,兩方面互相補(bǔ)充,又互相抵觸,造成多義性,擴(kuò)展了意義空間。
當(dāng)然,這畢竟是作者的敘事手段所謂分工也不是絕對(duì)的,狄更斯成熟的夸張、幽默、睿智、反諷就經(jīng)?!皾撊搿卑=z特的語聲。
埃絲特表面上和狄更斯筆下過于善良、恭順、也因而十分乏味的女性差不多,但近20多年來評(píng)論界做了許多為她翻案文章。
它在敘述中總是特別引人注意地采取低姿態(tài),將關(guān)注投向他人,但這樣反而使她成了故事的中心。
她確實(shí)是作者所創(chuàng)造的較有心理內(nèi)涵的女性形象。
這種寫法我們無法知道是否前無古人后無來者,不過至少曹雪芹等中國(guó)小說家無資格嘗試。
沒有第一人稱、第三人稱兩種經(jīng)驗(yàn)的成功積累無法做到。
4、象征、懸疑手法 這種手法開啟了現(xiàn)代派文學(xué)。
二,對(duì)后世的影響 1、的書單 十四歲以前的童年時(shí)代 圣經(jīng):的故事――巨大(指對(duì)其影響) 《一千零一夜》――大 波果列里斯基:《黑母雞》――很大 俄羅斯壯士歌,民間故事――巨大 普希金:短詩(shī)《拿破侖》――大 十四――二十歲 福音書:登山訓(xùn)眾――巨大 斯泰恩:《感傷旅行》――很大 盧梭:《懺悔錄》,《愛彌爾》――巨大 《新愛洛伊斯》――很大 普希金:《葉甫蓋尼.奧涅金》――很大:《強(qiáng)盜》――很大:《外套》,《兩個(gè)伊凡》,《涅瓦大街》――大 《地鬼》――很大 《死魂靈》――巨大 屠格涅夫:《獵人筆記》――很大 德魯日寧:《波林卡.薩克斯》――很大 格利戈羅維奇:《安東.戈列梅卡》――很大 狄更斯:《大衛(wèi).科波菲爾》――巨大:《當(dāng)代英雄.塔曼》――很大 普列司各特:《征服墨西哥》――大 二十――三十五歲 歌德:《赫爾曼與竇綠苔》――很大 《浮士德》和短詩(shī)――有影響 雨果:《巴黎圣母院》――很大 丘特契夫:抒情詩(shī)――大 科爾卓夫:詩(shī)――大 荷馬史詩(shī)(俄譯本)――大 費(fèi)特:詩(shī)――大 柏拉圖:《斐德若》,《會(huì)飲》――大 三十五――五十歲 荷馬史詩(shī)(希臘文)――很大 壯士歌――很大 狄更斯:全部長(zhǎng)篇小說――很大 雨果:《悲慘世界》――巨大 Mrs.Wood:長(zhǎng)篇小說――大 George Eliot:長(zhǎng)篇小說――大 Trollope:長(zhǎng)篇小說――大 五十――六十三歲 全部福音書(希臘文)――巨大 《創(chuàng)世紀(jì)》(希伯來文)――很大.喬治:《進(jìn)步與貧窮》――很大 Parker:《有關(guān)宗教問題的研究》――大 Robertson:Sermons――大:《基督教的本質(zhì)》――大 Pascal:《思想錄》――巨大 埃皮克蒂特(希臘哲學(xué)家)――巨大和孟子――很大 《論佛》(法國(guó)學(xué)者著)――巨大 《老子》(法國(guó)學(xué)者著)――巨大 從上可以看到,托翁看過狄更斯全部的長(zhǎng)篇小說,可知狄更斯對(duì)托爾斯泰的巨大影響,甚至對(duì)俄語小說的影響。
2、卡夫卡 卡夫卡的長(zhǎng)篇小說《美國(guó)》直接模仿狄更斯寫作手法,而《城堡》與《審判》也受了《荒涼山莊》的啟迪。
無疑狄更斯作品展現(xiàn)外向的幽默,可以稱為“滑稽喜劇”,而卡夫卡無法做到外向,便把這種幽默內(nèi)向了,外在的表現(xiàn)用一個(gè)詞匯來形容便是——荒誕——現(xiàn)代派文學(xué)基本風(fēng)格元素。
還需要影響多少人呢
這兩位足夠了。
三、重要作品 《大衛(wèi)·科波菲爾》是狄更斯最喜歡的小說,有一定的自傳性。
以一個(gè)人物為中心但結(jié)構(gòu)松散,是一部典型的教育小說。
大衛(wèi)從小愛幻想,有很強(qiáng)的感悟力和想象力,后成為作家,作品以回憶的方式進(jìn)行再創(chuàng)造,賦予主人公的經(jīng)歷以新的生命。
其中不少人物家喻戶曉,如雖窮但樂觀、幻想投機(jī)發(fā)財(cái)、相信好命運(yùn)會(huì)降臨的米考伯,據(jù)說他身上有作者父親的影子;大衛(wèi)心中的英雄、長(zhǎng)得儀表堂堂、內(nèi)心卻狂傲、自私、無情的斯蒂爾福斯;大衛(wèi)的姑婆,刀子嘴、豆腐心的特洛特伍德小姐;還有尤賴·希普,現(xiàn)在這個(gè)名字專指那些表面低聲下氣、恭順謙卑,實(shí)則富有心計(jì)、野心勃勃、手段卑劣的人,他的主要性格特點(diǎn)是咄咄逼人的“謙卑”。
《董貝父子》是狄更斯所創(chuàng)作的一部結(jié)構(gòu)嚴(yán)密的小說,與他前期作品中存在著結(jié)構(gòu)松散的缺點(diǎn)有很大不同。
他在創(chuàng)作之前,經(jīng)過了細(xì)心的構(gòu)思。
所有人物的出場(chǎng)與故事情節(jié)的發(fā)展,都圍繞著董貝先生的命運(yùn)的發(fā)展來安排,各種事件都有機(jī)地結(jié)合在一起,故事十分生動(dòng)有趣。
狄更斯在小說中采用的藝術(shù)手法是多種多樣的。
有尖刻的諷刺,也有含笑的幽默;有客觀的描寫,也有故意的夸張;有直接樸素的陳述,也有妙趣橫生的比喻。
狄更斯筆下的人物一個(gè)個(gè)都是活生生的,他們有自己獨(dú)特的性格,也有自己獨(dú)特的語言,甚至一條狗、一只鸚鵡、一把火鉗、一塊窗簾有時(shí)也都鮮明地顯示出了它們的思想感情。
在閱讀《董貝父子》的時(shí)候,讀者的心是隨著故事的進(jìn)展而跳動(dòng)的。
他會(huì)對(duì)某些人物產(chǎn)生厭惡或憤怒,對(duì)另一些人物則會(huì)感到喜愛或關(guān)懷。
他會(huì)流出同情的眼淚,但更多的是會(huì)因?yàn)槟切┯哪腥さ奈淖侄l(fā)出歡快的微笑。
《董貝父子》和狄更斯的其他許多小說一樣,是作者一邊創(chuàng)作,一邊在雜志上分期發(fā)表的。
當(dāng)描寫小保羅去世的那一章發(fā)表時(shí),當(dāng)時(shí)的英國(guó)小說家安娜·馬什—考德威爾(AnnaMarsh—Caldwell)曾不加夸張地寫道,它“把整個(gè)國(guó)家都投入了悲悼之中”;不僅當(dāng)時(shí)的英國(guó)是這樣,而且在法國(guó)也受到了程度不同的震動(dòng)。
《雙城記》采用多元整一結(jié)構(gòu),嚴(yán)謹(jǐn)有序。
小說由五個(gè)敘事單元組成:1、梅尼特一家的故事,2、得伐石夫婦的故事,3、厄弗里蒙地家族的故事,4、卡爾登的生活與獻(xiàn)身,5、克朗丘的生活與經(jīng)歷。
五個(gè)單元互不包含或隸屬,而是互相獨(dú)立、平行發(fā)展的。
但與此同時(shí),五個(gè)單元又互相聯(lián)系、交叉和滲透,這種聯(lián)系是靠了人物、情節(jié)和線索等因素來實(shí)現(xiàn)的。
比如《雙城記》的敘事單元各自具有內(nèi)在自足性,而合起來看,則是互相聯(lián)系的。
厄弗里蒙地兄弟的作惡造成了梅尼特一家生活軌跡的變化,造成了得伐石夫婦對(duì)他們家族的復(fù)仇,而這又造成了得伐石夫婦和梅尼特一家的矛盾,并把卡爾登、克朗丘等人卷入其中。
最后卡爾登為了露茜的幸福,移花接木,換取了代爾那的出逃,從而把小說推向高潮。
《遠(yuǎn)大前程》堪稱狄更斯的精品。
書名的含義為“宏大的期望”,強(qiáng)調(diào)了第一人稱主人公匹普的主觀欲望。
“期望”和真實(shí)世界相距甚遠(yuǎn),這個(gè)距離也是曾經(jīng)滄海的敘述人匹普,和初涉人世、對(duì)自我和世界充滿美麗幻想的主人公匹普的差別。
“期望”化名為埃叫埃絲黛拉的美貌少女形象,為得到她,鐵匠鋪出來的窮小子匹普必須躋身“紳士”行列,然而“埃絲黛拉”意為星星,永遠(yuǎn)可望不可及。
小說至少有兩個(gè)結(jié)尾,原稿強(qiáng)調(diào)匹普治愈了對(duì)埃絲黛拉的渴望,而狄更斯聽從朋友的勸告,發(fā)表時(shí)又暗示匹普認(rèn)為他和姑娘不會(huì)再分手。
關(guān)于小說結(jié)尾引起的爭(zhēng)論,不僅關(guān)系到對(duì)這部小說意義的認(rèn)識(shí),也和維多利亞小說大團(tuán)圓結(jié)局背后的種種因素以及小說理論的發(fā)展有關(guān)。
此外,《遠(yuǎn)大前程》也集中反映了狄更斯所吸收的通俗文化養(yǎng)分,例如情節(jié)劇和鬧劇,哥特式的恐怖、怪誕故事等。
英國(guó)文豪狄更斯(Charles Dickens, 1812-1870)著作等身。
他在小說上的地位,接近莎士比亞在戲劇上的地位。
但非??上У模耸撬遣勘辉S多評(píng)論家如蕭伯納、切斯特頓、康拉德、崔爾琳認(rèn)為是「創(chuàng)下小說寫作高峰」的鉅著《荒涼山莊》(Bleak House),在我們社會(huì)里始終未獲重視。
我們不知道卡夫卡的《城堡》受到這本小說極大的影響,而從小說史的角度來看,許多后來的類型與寫作方式,也都從這里發(fā)生。
《荒涼山莊》,在有些提到此書的評(píng)論文章里,也被人譯為《蕭齋》。
它卷帙極大,乃是狄更斯最長(zhǎng)的作品之一。
就整體而言,它是個(gè)把驚悚的傳奇包裹在道德和人性關(guān)懷密網(wǎng)里的故事,讓人們看到邪惡的操控支配,報(bào)復(fù)心態(tài)等力量與向上升華的純真,善良相互爭(zhēng)戰(zhàn),最后是善良獲勝。
而從細(xì)部來說,這部小說則有更多意旨了:它談?wù)搻矍?,壓迫,不切?shí)際的幻想,一個(gè)時(shí)代的結(jié)構(gòu)與價(jià)值改變,體制的不公不義。
它是一部萬花筒式的眾生相。
它有關(guān)廢墟的敘述,替艾略特的《荒原》做了最好的準(zhǔn)備。
它對(duì)法庭和律師這種行業(yè)的揭發(fā),不但啟示了《城堡》與《審判》,也讓「體制之惡」的問題浮上?面。
甚至於它那種抽絲剝繭,讓真相顯露的筆法,也影響后來通俗偵探驚悚小說至鉅。
當(dāng)然,這部小說也是狄更斯「城市三部曲」里的最重要作品。
《荒涼山莊》最核心的部份,說的是英國(guó)古老的「大法官庭」(Chancery),它是司法體制顢頇、邪惡、無能的象徵。
狄更斯早年曾在律師事務(wù)所當(dāng)過見習(xí)生,對(duì)法律體系的虛假不義,律師假借公義之名而行訛詐、欺瞞之事早有了親身的體驗(yàn),并在他以前的作品里陸續(xù)提及,但在這部作品里則做了全面的揭露。
因此,我們也可以說,《荒涼山莊》乃是第一本「法律小說」。
小說一開始,狄更斯就細(xì)細(xì)描述倫敦的霧,那是一種泌入人心深處的黑暗,是一種披天蓋地的氛圍,而霧即是司法的象徵。
在小說里,英國(guó)的「大法官庭」受理了一樁遺產(chǎn)訴訟官司,法官和律師們圍繞著這個(gè)案子,像兀鷹般的用詭辯、拖延等各式各樣的方式,分享著這個(gè)案子的利益,最后糾纏數(shù)十年,期待從這個(gè)案子得到遺產(chǎn)利益的,死的死,瘋的瘋,案子在耗盡了遺產(chǎn)后,才自動(dòng)「永遠(yuǎn)結(jié)束」。
而除了這起遺產(chǎn)官司外,它還駢生出了另一條軸線,那就是一個(gè)戴洛克男爵(Leicester Dedlock)的妻子,早年曾經(jīng)失足,與一個(gè)上尉軍人生下私生女艾瑟?薩莫森(Esther Summerson)。
艾瑟純真善良,后來和一對(duì)表兄妹被與該遺產(chǎn)案有關(guān)的「荒涼山莊」主人約翰?詹狄士(John Jarndyce)收為「被監(jiān)護(hù)人」。
在一個(gè)偶然機(jī)會(huì)里,男爵夫人的私生子丑聞被那一群律師兀鷹得知,於是刨根究柢的扒糞遂告開始。
他們并不只是為了邪惡的好奇,而是要藉此來對(duì)男爵夫婦威脅圖利。
在整個(gè)過程里,他們無所不為,包括整死了無辜的流浪少年,藉著挑撥分化而剝奪著許多人際關(guān)系,最后是其中的一名律師被他所利用的人殺害,男爵夫人離家出走,死於風(fēng)雪中,而那起遺產(chǎn)官司也因訴訟標(biāo)的被完全耗光而自動(dòng)結(jié)案。
《荒涼山莊》里有關(guān)司法和律師為惡的這個(gè)部份,狄更斯其實(shí)已展現(xiàn)出無比的透視力。
在這里他看到了司法權(quán)力在自我不斷生產(chǎn)后,已自動(dòng)的成了一匹邪惡的怪獸。
它肆無忌憚的吞噬著一切與它有關(guān)的人與事。
那是一種體制化之后的暴力與邪惡之源。
它已非關(guān)個(gè)人的是否善良,而成了一個(gè)自動(dòng)化的機(jī)制。
狄更斯對(duì)惡律師的那些精準(zhǔn)描述,以及由此而延伸出來的「體制性邪惡」,單單這個(gè)部份,就足以讓這部作品不容或忘。
而做為人道寫實(shí)主義高峰的狄更斯,當(dāng)然不會(huì)只停留在這種消極的層次上。
在這部小說里,像「荒涼山莊」男主人約翰?詹狄士,私生女艾瑟,以及另一美麗善良的被監(jiān)護(hù)人艾達(dá)?克萊爾(Ada Clare)都是純真,無機(jī)心的正面人物,他(她)們不把人際關(guān)系視為一種可以剝削利用的資產(chǎn),因而心存善念。
這是人性的光明之源,穿透了那茫茫黑霧,成了救贖人性的起點(diǎn)。
而這種在黑暗里仍能看到光的呈現(xiàn)方式,也正是狄更斯作品的特性。
因此,《荒涼山莊》乃是一部非常好看的真正經(jīng)典之作。
在小說敘事上,它開創(chuàng)出了一種「雙重?cái)⑹觥沟谋憩F(xiàn)手法。
小說在主乾部份是第三人稱的全知敘述,而另一部份則由主角之一的私生女艾瑟以自敘方式來表現(xiàn),它銜接完整,相互呼應(yīng),從早期理論家切斯特頓(G.K. Chesterton)到晚近的哈洛?卜倫(Harold Bloom)都推崇這是一種高難度、高表現(xiàn)的突破。
而在故事細(xì)節(jié)上,英國(guó)現(xiàn)代警察偵探制度始於一八四二年,比這本小說早了十年,因而對(duì)世事知之甚深的狄更斯,遂將現(xiàn)代偵探推理的邏輯用來做為呈現(xiàn)真相的過程,這使得作品的懸疑性大增,只有讀到終卷,才有恍然之感。
這種把世界視為一個(gè)神秘文本而加以細(xì)讀的推理方式,也使得閱讀本身增加了許多悲喜交集的氣氛。
這也是近代文本理論喜歡把這部小說當(dāng)做一個(gè)范例的原因。
至於最重要的,當(dāng)然仍在於這部作品在宏觀角度上對(duì)價(jià)值與社會(huì)變遷上所做的細(xì)部觀察和愿景呈現(xiàn)了。
它除了指出司法的體制性邪惡和所造成的體制性壓迫外;對(duì)維多利亞時(shí)代那些頹廢沒落的貴族階級(jí),以及仰賴貴族的寄食階級(jí),都做出了罕有其匹的細(xì)膩描寫,狄更斯文筆之美之準(zhǔn),縱使優(yōu)秀詩(shī)人亦不一定可望其項(xiàng)背。
而更獨(dú)特的,乃是小說里對(duì)倫敦貧民窟的「廢墟書寫」,乃是一種首創(chuàng),道德與人際關(guān)系的敗壞,社會(huì)的壓迫,使得它成了黑霧中的黑暗中心,予人無比的驚懼之感。
但也就在看到貴族沒落,城市敗壞的同時(shí),狄更斯也看到了資本工業(yè)文明的新合理性,這種新的合理性,加上書中念茲在茲的善良純真,遂成了拯救沉淪的起點(diǎn)。
當(dāng)然更別說小說里有關(guān)純真之愛,舍己為人之愛等有關(guān)高尚價(jià)值的呈現(xiàn)了。
《荒涼山莊》精采好看,它擁有小說一切最好的元素,無論價(jià)值視野,小說情節(jié),以及細(xì)部的文采,都讓人雖然捧著這部超過六十萬字的巨著,但卻毫無沉重之感。
也正因此,當(dāng)我們讀與談狄更斯的時(shí)候,不要避重就輕的疏忽掉《荒涼山莊》了