胡適的《文學(xué)改良芻議》對(duì)今天寫作文有什么意義
芻議 chúyì [my meager opinion] 謙詞,指自己的不成熟的言談議論,亦指淺陋的議論 皇圖不隔于芻議。
——王勃《上絳州上官司馬書》
怎么評(píng)價(jià)胡適的《文學(xué)改良芻議》的文學(xué)史意義
文章先總述“八事”,然后再運(yùn)用大量古今中外的論據(jù)分別對(duì)“八事”進(jìn)行了詳細(xì)的論述,例如“不用典”這條,他每論述一義就會(huì)舉出具體的例子,可謂是功夫下得深,充分體現(xiàn)了作為一個(gè)學(xué)者所應(yīng)有的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度。
根據(jù)《文學(xué)改良芻議》,分析胡適主張白話文學(xué)的這一主張。
白話文之優(yōu)點(diǎn)不在乎簡(jiǎn)潔,而在于通俗易懂;文言文之優(yōu)點(diǎn)在于簡(jiǎn)潔而優(yōu)雅。
通俗易懂與簡(jiǎn)潔優(yōu)雅之間無需取舍,兩者兼而有之,豈不美哉
又何必因噎廢食呢
根據(jù)百度百科:在一九一七年所發(fā)表的《文學(xué)改良芻議》中,胡適提出了有名的八事:一曰,須言之有物二曰,不模仿古人三曰,須講求文法四曰,不作無病之呻吟五曰,務(wù)去濫調(diào)套語六曰,不用典七曰,不講對(duì)仗八曰,不避俗字俗語一、二、四是“精神上之革命也”,三、五、六、七、八則為“形式上革命也”。
胡適《文學(xué)改良芻議》
竊以為姚曾是指姚鼐、曾鞏。
桐城一派以歐陽修、曾鞏為宗,故可并稱。
至于“于鑠國會(huì),遵晦時(shí)休”,是“國會(huì)開幕詞”,又據(jù)百度詞典:遵晦:退居以待時(shí)機(jī);時(shí)休:時(shí)世的升平吉祥;我的理解是:“在這光輝榮耀的國會(huì)前,讓我們靜靜等待升平盛世的到來
”。
。
。
(個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考)歡迎追問,望采納
胡適寫《文學(xué)改良芻議》時(shí)是在國外嗎?
應(yīng)該是在美國截取資料:1915年,入哥倫比亞大學(xué)哲學(xué)系,師從于約翰·杜威。
1917年,在《新青年》上發(fā)表《文學(xué)改良芻議》,通過哲學(xué)博士學(xué)位的最后考試,回中國任北京大學(xué)教授,參加編輯《新青年》,回安徽省績(jī)溪縣與江冬秀結(jié)婚。
請(qǐng)采納~
胡適在《文學(xué)改良芻議》中提出的“八事”是什么
一曰,須言之有物。
二曰,不摹仿古人。
三曰,須講求文法。
四曰,不作無病之呻吟。
五曰,務(wù)去濫調(diào)套語。
六曰,不用典。
七曰,不講對(duì)仗。
八曰,不避俗字俗語。