求源氏物語(yǔ)觀后感
歷時(shí)將近半于把《源氏物語(yǔ)》看完了,也就是前的半個(gè)或一個(gè)小時(shí)看看,所以拖得的這么久。
很久沒(méi)有看專業(yè)外的書(shū),上一本看得是哪一本,是昆德拉的《玩笑》還是《偷書(shū)賊》
記不得了。
那也沒(méi)寫讀后感很久了。
看《源氏物語(yǔ)》的前半段基本上沒(méi)有什么印象。
整天就是那個(gè)美女這個(gè)美女,都是美麗超群,性格溫柔,十全十美;都是見(jiàn)了源氏就感嘆其長(zhǎng)得如何英俊帥氣,香氣是如何讓人沉醉,態(tài)度是如何風(fēng)流倜儻,才華是如何讓所有人暗淡無(wú)光;都是跟了源氏以后不管他如何移情別戀都是無(wú)怨無(wú)悔,真是就如天上的牛郎織女一年見(jiàn)一次都很心滿意足。
這樣的書(shū)在賈母的眼里就是十足垃圾,所以前半段基本上沒(méi)有什么印象。
唯有當(dāng)源氏被后輩柏木戴綠帽子的時(shí)候我才感覺(jué)有點(diǎn)意思,不過(guò)很失望的是作者把柏木生生的給寫死了,真是可惜了這么一個(gè)好后生啊。
看得我心里挖挖的涼啊
任何事情不能總是十全十美,順順利利,那樣生活也就缺乏精彩,整本書(shū)看下來(lái)就索然無(wú)味。
本來(lái)形容好的詞匯就那么多,估計(jì)還占不到全部的三分之一吧。
人們對(duì)痛苦理解的都比較深,也有很多詞來(lái)描述。
所以就那么多詞匯,一個(gè)勁的用,不膩了才怪呢。
像《紅樓夢(mèng)》就深諳此道,人人都不是完美的,事情都不是每次有圓滿的。
不過(guò)源氏死后的故事寫的還是十分精彩的。
尤其是“總角”這一張,簡(jiǎn)直棒極了。
單獨(dú)剝離這一章節(jié)出來(lái),絕對(duì)是一個(gè)十分凄美完美的的故事,我想足可以與《愛(ài)有來(lái)生》相媲美了。
兩個(gè)奇異的人被愛(ài)情折磨,最后一個(gè)竟被活活折磨死,另一個(gè)也不移情別戀。
不過(guò)單獨(dú)抽出這一章來(lái)理解的話,與全書(shū)的風(fēng)格就相差很遠(yuǎn)。
我感覺(jué)《源氏物語(yǔ)》的最大優(yōu)點(diǎn)就是心里描寫十分細(xì)膩真實(shí),我想這基本不是一個(gè)男性作家所能達(dá)到的水準(zhǔn)。
就算是中國(guó)小說(shuō)之首《紅樓夢(mèng)》的心理描寫都差很多。
而且每個(gè)人都是一個(gè)平凡人,有歡樂(lè),有傷悲,有決斷,有后悔。
怎么來(lái)說(shuō),沒(méi)有中國(guó)小說(shuō)中的假道學(xué)偽君子,人人都很平凡。
即使是品格十分高尚的薰中將也有一些齷齪的想法。
這個(gè)和中國(guó)古代小說(shuō)的很不一樣,我們的人物君子就是君子,不容的一點(diǎn)齷齪的想法。
賈寶玉在整部《紅樓夢(mèng)》中,也就一次看到薛寶釵的臂膀時(shí),有“若是生在林妹妹的身上還可以摸一摸的”想法,也是很含蓄的,僅僅是“wish”而已。
這里想到一部日本的電影《菊次郎的夏天》,挺有意思,感覺(jué)即使是一個(gè)成年人也很可愛(ài),沒(méi)有失去童真,感覺(jué)日本文化是有一點(diǎn)這個(gè)元素的。
不像我們的小說(shuō)中,普通人都表現(xiàn)的像一個(gè)哲學(xué)家,陰謀家似的,玩深沉,玩手段,牛X的能當(dāng)蘇格拉底,國(guó)家總統(tǒng)了。
這里重點(diǎn)提一下《白鹿原》,這個(gè)是我不喜歡她的一個(gè)重要原因。
說(shuō)來(lái)慚愧,這套書(shū)上中下三本,是我大一,即三年前在北京地壇書(shū)市上淘的,5元一本。
當(dāng)時(shí)還很有些文學(xué)小青年的做派——例如我現(xiàn)在就不會(huì)花15塊錢去買文學(xué)書(shū)——我會(huì)去吃…… 不過(guò),做派也僅僅是那么有限一點(diǎn),買了之后打開(kāi)第一頁(yè)就傻了,發(fā)現(xiàn)一張人物關(guān)系表,展開(kāi)差不多有四張紙那么長(zhǎng),密密麻麻的小字,畫了個(gè)家譜圖,也就是family tree,反過(guò)來(lái)還有。
每個(gè)人起碼娶三個(gè)老婆,每個(gè)老婆再生三個(gè)孩子,總共全文出場(chǎng)400多個(gè)人物,于是我決定這書(shū)就純作擺設(shè)了。
幸虧當(dāng)時(shí)還買了《萬(wàn)歷十五年》,后來(lái)有幸用它換到了富哥的《金瓶梅》,才覺(jué)得這書(shū)市沒(méi)有白轉(zhuǎn)。
(我D版萬(wàn)歷5塊錢,富哥金瓶10塊呢,賺翻番了啊。
) 今年回家的時(shí)候把書(shū)全托運(yùn)回來(lái)了,回家百般無(wú)聊,就把這三本書(shū)放到廁所里消遣(不要有人打我),這個(gè)方法非常好,因?yàn)槲疫@一個(gè)月來(lái)快坐出肛脫了……后來(lái)把書(shū)轉(zhuǎn)移了出來(lái)睡覺(jué)前看。
總算是看完了。
看完后的第一感想就是:這TMD就完了
這也沒(méi)寫完啊
郁悶之余,想大概紫前輩的“后八十回”散佚了吧。
這書(shū)看的實(shí)在沒(méi)什么味道,里面的男的都跟女的似的,女的都跟假的似的,每頁(yè)紙平均哭三回,每?jī)烧缕骄∷溃ɑ虺黾遥┮蝗?,我想怪不得大家都說(shuō)小日本變態(tài),這還真不是誹謗的,咱紅樓夢(mèng)多有層次啊,頂多一個(gè)愛(ài)哭的,她病死了,她愛(ài)人出家了,這基本情節(jié)設(shè)置的多么緊湊
源氏物語(yǔ)倒好,以為他日本人個(gè)個(gè)都是林黛玉和賈寶玉么
真讓人氣悶…… 看完了我上網(wǎng)查查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)中國(guó)的fans還真不少。
人家那評(píng)論叫一個(gè)專業(yè),和紅學(xué)有的一拼,看了半天我覺(jué)得人家怎么說(shuō)得那么對(duì)呢,我怎么什么都沒(méi)看出來(lái)呢……更氣悶了。
源氏物語(yǔ)到底說(shuō)的是什么內(nèi)容
《源氏物語(yǔ)》本的一部古典文學(xué)名對(duì)于日本的發(fā)展產(chǎn)生過(guò)的影響,是日本古典文學(xué)的高峰,被譽(yù)為日本的紅樓夢(mèng)。
在日本開(kāi)啟了“物哀”的時(shí)代。
作品的成書(shū)年代一般認(rèn)為是在1001年至1008年間,是世界上最早的長(zhǎng)篇小說(shuō)。
小說(shuō)描寫了日本平安時(shí)代的風(fēng)貌,揭露人性與宮廷斗爭(zhēng),反映了平安時(shí)代的宮廷生活。
《源氏物語(yǔ)》成書(shū)于公元1001-1008年之間,“物語(yǔ)” 是日本的文學(xué)體裁,它是世界上最早的長(zhǎng)篇小說(shuō),是三千萬(wàn)日本家庭不朽的國(guó)民文學(xué),是世界上公認(rèn)的亞洲文學(xué)十大理想藏書(shū),亦是世界文學(xué)寶庫(kù)中不可或缺的一件珍品。
以日本平安王朝全盛時(shí)期為背景,通過(guò)主人公源氏的生活經(jīng)歷和愛(ài)情故事,描寫了當(dāng)時(shí)社會(huì)的腐敗政治和淫亂生活上層貴族之間的互相傾軋和權(quán)力斗爭(zhēng)是貫穿全書(shū)的一條主線,而源氏的愛(ài)情婚姻,則揭示了一夫多妻制下婦女的悲慘命運(yùn)。
在貴族社會(huì)里,男婚女嫁往往是同政治斗爭(zhēng)的手段,婦女成了政治交易的工具和貴族男人手中的玩物。
全書(shū)共五十四回,近百萬(wàn)字。
故事描寫了四代天皇,歷70余年,所涉人物四百多位,其中印象鮮明的也有二三十人。
人物以上層貴族為主,也有中下層貴族、宮女、侍女及平民百姓。
全書(shū)以源氏家族為中心,前兩部描寫了光源氏與眾女子的種種或凄婉或美好的愛(ài)情生活;第三部以光源氏之子薰君為主人公,鋪陳了復(fù)雜紛繁的男女愛(ài)情糾葛事件。
從體裁看,該書(shū)頗似我國(guó)唐代的傳奇、宋代的話本,但行文典雅,很具散文的韻味,加上書(shū)中引用白居易的詩(shī)句90余處,及《禮記》、《戰(zhàn)國(guó)策》、《史記》、《漢書(shū)》等中國(guó)古籍中的史實(shí)和典故,并巧妙地隱伏在迷人的故事情節(jié)之中,使該書(shū)具有濃郁的中國(guó)古典文學(xué)的氣氛,我國(guó)讀者讀來(lái)有讀本國(guó)小說(shuō)那種強(qiáng)烈的親近感。
而且該書(shū)與《紅樓夢(mèng)》一樣,所涉人物都是貴族。
雖然所展示的場(chǎng)景是日本的貴族階層,但對(duì)愛(ài)情生活的著墨點(diǎn)染卻與《紅樓夢(mèng)》有異曲同工之妙, 但卻比《紅樓夢(mèng)》早了700多年,因此,被認(rèn)為是日本的《紅樓夢(mèng)》。
“源氏”是小說(shuō)前半部男主人公的姓,“物語(yǔ)”意為“講述”,是日本古典文學(xué)中的一種體裁,類似于我國(guó)唐代的“傳奇”。
較著名的還有《竹取物語(yǔ)》、《落洼物語(yǔ)》、《平家物語(yǔ)》、《伊勢(shì)物語(yǔ)》等。
《竹取物語(yǔ)》中輝夜姬的故事在日本更是婦孺皆知。
源氏物語(yǔ)到底說(shuō)的是什么內(nèi)容
總之,講的是貴族源愛(ài)情、政治生涯,大多數(shù)是源香竊玉的經(jīng)歷。
故事開(kāi)始?jí)氐墼谖坏臅r(shí)候。
出身低微的桐壺更衣,獨(dú)得桐壺帝的寵愛(ài)。
后此更衣生下一位皇子,其他嬪妃,尤其是弘徽殿女御也愈加忌恨。
更衣不堪凌辱折磨,生子不到3年,便悒郁而亡。
小皇子沒(méi)有強(qiáng)大的外戚做靠山,很難在宮中立足。
桐壺帝不得已將其降為臣籍,賜姓源氏。
源氏不僅貌美驚人,而且才華橫溢。
12歲行冠禮之后,娶當(dāng)權(quán)的左大臣之女葵姬為妻,但葵姬不遂源氏的意。
于是源氏追求桐壺帝續(xù)娶的女御藤壺,據(jù)說(shuō)女御酷似源氏生母。
不久,兩人發(fā)生亂倫關(guān)系,生下一子,后來(lái)即位稱冷泉帝。
源氏到處偷香竊玉,向伊豫介的后妻空蟬求愛(ài)不成 ,向比他大7歲的嬸母六條妃子求歡,并同時(shí)輾轉(zhuǎn)在花散里、末摘花等眾女子之間。
當(dāng)他騙拐一位不明身份的弱女子夕顏(其實(shí)卻是葵姬之兄頭中將的情人)去荒屋幽會(huì)時(shí),這女子不幸暴亡,源氏為此大病一場(chǎng),病愈進(jìn)香時(shí)遇到一個(gè)女孩,她酷似自己日思夜想而不得相見(jiàn)的藤壺,得知她是藤壺女御的侄女,名叫紫姬,就趁紫姬熟睡把她帶回家中,收為養(yǎng)女,朝夕相伴,以寄托對(duì)藤壺的思慕。
幾年后紫姬出落得亭亭玉立,高貴優(yōu)雅,才藝超眾,十分可人。
源氏便把她據(jù)為己有。
葵姬生下夕霧小公子時(shí),六條御息所因?yàn)榧刀试箲嶌`魂出竅,害死了葵姬。
六條御息所自知已經(jīng)不能見(jiàn)容于源氏,便與之分手,晚年出家為尼后病逝,之后紫姬被扶為正夫人。
桐壺帝退位以后,右大臣弘徽殿女御的兒子登上皇位(朱雀帝),源氏及岳父左大臣一派從此失勢(shì)。
恰巧源氏與右大臣女兒朧月夜偷情之事敗露,源氏噩運(yùn)臨頭,在右大臣弘徽殿女御操縱下被迫遠(yuǎn)離京城,到荒涼少人的須磨、明石隱居。
當(dāng)?shù)赜幸幻魇廊耸峭词瞎佑幸鲇H的,然隱居鄉(xiāng)野。
其女名喚明石姬,從小悉心培養(yǎng),儀表不凡(文中說(shuō)不亞于皇女),琵琶技藝當(dāng)世獨(dú)一無(wú)二(文中說(shuō)其琴技是延喜帝唯一傳人),字跡優(yōu)美流暢(文中說(shuō)不亞于高貴的貴族)。
為排遣寂寞,源氏公子與明石道人的女兒明石姬結(jié)合,后生一女,被選入宮中做了皇后。
由于天降異兆,朱雀帝又重病在身,朝政不穩(wěn)。
源氏奉召回京輔佐朝廷。
不久,朱雀帝讓位給冷泉帝。
源氏升任內(nèi)大臣 ,源氏及左大臣一門恢復(fù)了往日的繁華氣派。
源氏將六條妃子的舊宅改造成了集四季景物為一體、蔚為壯觀的六條院寓所,將昔日戀人統(tǒng)統(tǒng)接到院里來(lái)住。
源氏近40歲時(shí),朱雀院出家為僧,源氏奉旨將朱雀帝之女三公主納為正妻。
紫姬終因心力交瘁,病臥在床。
早已覬覦三公主美貌的內(nèi)大臣(最初的頭中將)之子柏木趁源氏探病的機(jī)會(huì),與三公主幽會(huì),被源氏發(fā)現(xiàn)。
柏木懼悔交加,一病不起,英年夭折。
三公主生下容貌與柏木毫無(wú)二致的私生子薰后,因不堪心理折磨落發(fā)為尼。
源氏深感自己和藤壺亂倫之罪的報(bào)應(yīng)臨頭,心如死灰。
恰巧紫姬不久又逝,源氏失去了精神支柱,了斷塵緣,隱遁出家。
幾年后死去。
源氏之子夕霧(葵姬所生)為人方正嚴(yán)謹(jǐn),并不像父親一般處處留情。
源氏刻意不讓夕霧仕途太順利,意圖培養(yǎng)。
夕霧從小與表姐云居雁青梅竹馬,兩情相悅,但云居雁之父葵姬之兄嫌棄夕霧官位不高,又一心想送女兒入宮,因此不答應(yīng)夕霧求婚。
夕霧思慕云居雁不得,恰逢唯光大夫家送入宮中作舞姬的女兒藤典侍酷肖云居雁,因而與她私通,后成為夕霧側(cè)室。
后來(lái)夕霧終于在外祖母太君撮合下和云居雁結(jié)為連理,生育許多子女。
柏木過(guò)世后,與之生前交好的夕霧前往安慰其夫人時(shí),愛(ài)上了柏木遺孀落葉公主。
落葉公主自感命運(yùn)凄涼,一直不肯接受夕霧的求愛(ài),落葉公主母親逝世,孤苦無(wú)依,夕霧在侍女們的幫助下才得遂心愿。
源氏過(guò)世之后夕霧任太政大臣,位高權(quán)重。
源氏之子薰生性嚴(yán)謹(jǐn)。
20歲來(lái)到宇治山莊愛(ài)上了莊主八親王的大女公子,不料遭到拒絕。
大女公子病故后,他尋回外貌酷肖大女公子的八親王的私生女浮舟,填補(bǔ)心靈的空白。
可是匂皇子深夜闖入浮舟臥房,假冒薰的聲音,占有了浮舟。
當(dāng)浮舟意識(shí)到自己一身事二主后,毅然跳水自盡,被人救起后削發(fā)出家。
盡管薰一往情深,多次捎信,以求一見(jiàn),但終未了此心愿。
關(guān)于源氏物語(yǔ)中人物末摘花的形象分析
本文原創(chuàng),放心使用 末摘花是書(shū)中的一個(gè)獨(dú)特的人物形象,光源氏的情人幾乎個(gè)個(gè)才情、容貌俱佳,唯一容貌不出眾的花散里也有著獨(dú)到的趣味和對(duì)世情的精通。
唯有末摘花是個(gè)例外,她是源氏一生所漁色并且供養(yǎng)的女人中,唯一一個(gè)無(wú)才無(wú)貌甚至無(wú)趣的女子。
而正是這樣的一個(gè)女子,最后卻被迎入二條院東院坐享清福。
她相貌雖丑陋,骨子里卻充滿了貴族的矜持驕傲、不容輕視,關(guān)鍵是她的性格,她的性格謙遜,很容易滿足,光源氏謫居須磨,她堅(jiān)貞苦等,對(duì)源氏始終如一。
末摘花最終以她的堅(jiān)忍,打動(dòng)視感情為游戲的光源氏,得以成為光源氏眾多情人中令他難以忘懷的一個(gè)。
文中末摘花的樣貌不僅是平平,甚至是丑陋。
先是容貌,“她的鼻子難看至極。
一見(jiàn)到它,就疑心是白象的鼻子。
這鼻子高而長(zhǎng),鼻端略微下垂,并呈紅色,實(shí)在敗人興致。
臉色蒼白發(fā)青。
額骨奇寬,叫人害怕。
再加之下半部是個(gè)長(zhǎng)臉。
這樣一搭配,這面孔真是稀奇古怪了。
”當(dāng)時(shí)對(duì)女性的面部審美,鼻子應(yīng)該形狀類似假名中的“く”,平低小巧為美,高而長(zhǎng)簡(jiǎn)直要不得,而臉部要面似銀盤,圓潤(rùn)飽滿才是美人,額骨奇寬又是個(gè)長(zhǎng)臉,真是悲劇了。
然后是形體,源氏觀察末摘花:“她坐著身體很高,可知這個(gè)人上身很長(zhǎng)”;“身軀單薄,筋骨外露。
肩部的骨骼尤為突出。
將衣服突起,讓人看了甚覺(jué)可憐。
”古代美人無(wú)肩,又講究珠圓玉潤(rùn),這樣的骨感美放在現(xiàn)代還好,在當(dāng)時(shí)實(shí)在是不美。
以致源氏公子心中暗想:“如此細(xì)看下去有何必要呢
”可是,這小姐容顏若無(wú)缺憾,只要和世間一般女子相同,也會(huì)另有男子向她求愛(ài)。
公子也不會(huì)感到如此難堪。
可源氏公子一想起她那丑容,便非??蓱z她,反倒不忍心拋下她不管了。
其次,末摘花在衣飾上的品味不高,連基本的服飾搭配都不會(huì),常常穿得與身份極不相稱,讓人感到不倫不類毫無(wú)美感。
姿勢(shì)也顯得十分笨拙,叫人覺(jué)得別扭。
動(dòng)作很是僵硬,可臉上又帶著微笑,極不協(xié)調(diào)。
再次,作為出身高貴,從小又接受了良好教育的親王家的公主來(lái)講,才情是不可缺少的品德。
而末摘花這位小姐的才藝竟然十分平庸,“小姐彈了一回,琴聲悠揚(yáng)悅耳,卻并無(wú)高明之處。
幸得這七弦琴與其它樂(lè)器相比,音色甚好,政公子也不覺(jué)難聽(tīng)。
”“正猶豫時(shí),琴聲倏然而絕。
原來(lái)大輔命婦乃乖巧機(jī)靈之人,她覺(jué)得這琴聲并不怎樣美妙,倒不如叫公子少聽(tīng)。
”琴?gòu)椀貌桓呙?,答?shī)也寫得俗氣古板風(fēng)雅全無(wú),書(shū)法欠缺品格,只算中等,生活沒(méi)有喜好,極無(wú)情趣,不懂人情世故,畏畏縮縮,不善應(yīng)對(duì),就連女紅也是極為粗糙。
面對(duì)這個(gè)無(wú)才無(wú)趣的女子,不僅源氏公子,連書(shū)中不曾見(jiàn)過(guò)末摘花的頭中將都在想:“此人實(shí)在不解風(fēng)情。
如此寂寞閑居,應(yīng)有情趣才是。
見(jiàn)草木生情,聽(tīng)風(fēng)雨感懷,發(fā)為詩(shī)歌,訴諸文字,讓人察其心境,寄予同情。
不管身分何等高貴,如此過(guò)分拘謹(jǐn),畢竟令人不快。
”“明知此色無(wú)人愛(ài),何必栽培末摘花
”源氏心中帶著不屑,帶著輕視,帶著諷刺想著“由此可知,女子孰優(yōu)孰劣,是無(wú)關(guān)其出身的”。
然而就是這樣一個(gè)女子,卻是濃墨重彩的一筆,讓人心生感慨,久久難忘。
看上去一無(wú)是處的末摘花,卻有著性情上的另一種優(yōu)勢(shì),她雖不機(jī)敏練達(dá),卻帶有渾然天成的童稚般的天真,撇開(kāi)相貌不談,末摘花的沉靜內(nèi)向,也有可愛(ài)之處。
沉靜如水,溫雅柔順,自有一派悠閑之氣
面對(duì)源氏公子時(shí)那困窘萬(wàn)分的靦腆羞澀之態(tài),正是女孩子該有的自尊自愛(ài)。
這些特點(diǎn)令源氏時(shí)常想起夕顏,也格外覺(jué)得她的楚楚可憐,時(shí)時(shí)地眷顧著不忍離棄。
末摘花那自甘平淡純凈如水的性格,從不去奢求源氏的眷顧,也不爭(zhēng)奪他的寵愛(ài),對(duì)源氏的資助照顧,能夠坦然平靜地接受,她不會(huì)計(jì)較多少,也不去刻意表示感恩,這誠(chéng)然是她不通世故,但這份隨遇而安的姿態(tài),卻也少了矯揉造作。
對(duì)于源氏的憐憫甚至他的薄幸,末摘花心知與源氏并不般配,她懂得尊嚴(yán),也懂得忍受。
這個(gè)不美甚至不討喜的女子,連源氏也不能無(wú)視她性情中堅(jiān)忍固執(zhí)的一面,即使孤獨(dú)終老,也不自取其辱是她的個(gè)性。
末摘花很少開(kāi)口,文中的應(yīng)答只有寥寥幾句,這種沉默或許是意識(shí)到貌寢的自卑,更是因?yàn)樘焐F族血統(tǒng)的自尊和矜持。
從文中對(duì)末摘花的居所的擺設(shè)以及生活習(xí)慣的描寫來(lái)看,一方面寫她性格陳腐守舊,另一方面寫出她內(nèi)心對(duì)家族血統(tǒng)、對(duì)貴族精神的珍視。
不論現(xiàn)實(shí)生活如何窮困潦倒,如何難以為繼,她始終不肯變賣家產(chǎn),捍衛(wèi)祖產(chǎn)意味著捍衛(wèi)貴族的尊嚴(yán)和驕傲。
源氏流放須磨,她從未寄出一言一字,以致源氏漸漸遺忘了她,她在落魄中獨(dú)自掙扎,卻始終不肯向源氏公子發(fā)出求助或者乞憐的訊息,她雖然同樣對(duì)源氏公子滿心期盼,卻既不哀求也不獻(xiàn)媚,她冷清的淡漠,有不諳世事、不善變通的因素,更因?yàn)樗橐庾约旱纳矸?,?zhí)念于家族的曾有的榮耀,同時(shí)也因她冷靜的知道,自己的不夠美好。
她與生俱來(lái)的驕傲與自卑交雜在一起,這一切都令她無(wú)法放下姿態(tài)。
源氏流放,失去了經(jīng)濟(jì)依靠的末摘花,堅(jiān)決拒絕了姨母的誘騙,獨(dú)守著空曠荒涼的宅邸,忍受著饑寒交迫和無(wú)訴的凄苦, “她所居之處,比昔日 更是寒傖。
但她仍心如磐石,翹盼源氏公子。
。
。
其志如山,堅(jiān)貞不移。
然而年與時(shí)馳,意與逝去,卻仍無(wú)源氏來(lái)訪的形跡。
末摘花悲傷之情涌上心頭,終日以淚洗面,弄得容顏憔悴, 形銷骨立,讓人目不忍視,可憐萬(wàn)分。
秋盡冬來(lái),她的生活更無(wú)著落, 終日悲嘆,茫然度日。
”幾乎走投無(wú)路的末摘花卻從不喪失對(duì)源氏公子的信心:“今雖如此,但終有一天公子定會(huì)記起我來(lái)。
他曾對(duì)我山盟海誓,只因我命運(yùn)不濟(jì),一時(shí)被他遺忘。
倘他聞知我窘困之況,不會(huì)不來(lái)探訪我的。
” “不辭涉足蓬蒿路,來(lái)訪堅(jiān)貞不拔人。
”在三年的苦苦等待中她終于等回了源氏。
源氏公子大概自己也未能料到,一個(gè)被他疏忽遺忘許久的女人,能夠懷著對(duì)他滿滿的信心和愛(ài)意,在渺茫的希望中,用什么支撐著自己,等到他的歸來(lái)。
末摘花那丑陋的、枯瘦的、柔弱的軀體中蘊(yùn)藏的堅(jiān)強(qiáng)意志和無(wú)限勇氣,讓源氏慚愧內(nèi)疚,深為動(dòng)容,“源氏公子心想:“此女謙讓有度,畢竟品質(zhì)高尚。
雖與她喜訊隔絕數(shù)年,實(shí)乃多年來(lái)憂患頻繁心緒煩亂所致,但我對(duì)她仍一往情深呢。
”就在這一刻,末摘花才真正在源氏公子的心中占有了一席之地,雖然只是小小的一席,但已足夠分量,無(wú)人可以取代。
可是委屈難免會(huì)有的,想念也是不時(shí)滋長(zhǎng)的,那個(gè)光華萬(wàn)丈的美好男子,是她的丈夫,是除了父親,她此生唯一親近過(guò)的男人,他占有了她的身心,給她尊貴優(yōu)越的生活,可是偏偏不愛(ài)她,物質(zhì)的滿足無(wú)法撫平末摘花內(nèi)心的孤苦,這這局面她根本改變不了,孤苦凄涼她永遠(yuǎn)不知如何對(duì)他言說(shuō),他無(wú)微不至的關(guān)心和他不屑一顧的忽略,交織在一起,愛(ài)恨糾纏,“:“如此狠心拋棄孤苦無(wú)依之人,定是個(gè)無(wú)情的佛菩薩。
””,末摘花曾經(jīng)這樣想過(guò)源氏公子,終其一生,這樣的想法大概出現(xiàn)過(guò)不止一次吧。
誠(chéng)然,源氏公子是她的恩人和庇護(hù)者,但也賜予了她一生的悲哀,在看似清閑無(wú)憂的生活中“日遲獨(dú)坐天難暮,夜長(zhǎng)無(wú)寐天不明。
。
。
紅顏暗老白發(fā)新”。
她缺乏取悅男人的最重要的資質(zhì)——美貌,自身又太過(guò)缺乏情趣。
“百鳥(niǎo)爭(zhēng)鳴萬(wàn)物春,獨(dú)憐我已老蓬門。
”沒(méi)有美麗和才情作為裝點(diǎn)的女子,宛如未開(kāi)蓮花,讓人難生愛(ài)慕。
她的愛(ài)情是不該輕易擾動(dòng)的,不如束之高閣,與塵灰同朽。
不要認(rèn)為末摘花是沒(méi)有棱角沒(méi)有個(gè)性的(我一直認(rèn)為真正溫和平近,無(wú)棱無(wú)角的人物是花散里,而末摘花應(yīng)該是資質(zhì)平庸,沒(méi)資質(zhì)的人不見(jiàn)得沒(méi)脾氣),她的堅(jiān)貞堅(jiān)忍,她的倔強(qiáng)沉默,她的因循守舊,她的墨守古風(fēng),她的“反反復(fù)復(fù)的唐裝”,還有那一頭同樣倔強(qiáng)固執(zhí)默默生長(zhǎng)的長(zhǎng)發(fā),無(wú)不體現(xiàn)著她的棱角個(gè)性。
書(shū)中在《玉寰》一章中寫道“(源氏)說(shuō)過(guò)之后,便選擇送末摘花的衣服:白面綠里的外衣,上面織著散亂而雅致的藤蔓花紋,非常優(yōu)美。
源氏覺(jué)得這衣服與這人很不相稱,在心中微笑。
”。
。
。
“諸人收到衣服后。
。
。
犒賞使者的東西也各出心裁。
末摘花往在二條院的東院,離此較遠(yuǎn),犒賞使者理應(yīng)從豐。
但此人脾氣古板,不知變通,只賞賜一件袖口非常污舊的棣棠色褂子,此外并不添附襯袍。
回信用很厚的陸奧紙,香氣熏得很濃,但因年久,紙色已經(jīng)發(fā)黃。
信中寫道:“嗚呼,辱承寵賜春衫,反而使我傷心。
唐裝乍試添新恨,欲返春衫袖已濡。
”筆跡富有古風(fēng)。
源氏看了,不斷地微笑,一時(shí)不忍釋手。
。
。
末摘花犒賞使者如此微薄,源氏覺(jué)得掃興,并且有傷他的體面,臉上顯出不快之色。
。
。
身邊眾侍女見(jiàn)此光景,互相私語(yǔ)竊笑。
末摘花如此一味守舊,專長(zhǎng)于使人掃興之事,使得源氏無(wú)法對(duì)付。
關(guān)于她那首詩(shī),他說(shuō)道:“她倒是個(gè)道地的詩(shī)人呢。
做起古風(fēng)詩(shī)歌來(lái),離不開(kāi)‘唐裝’、‘濡袖’等恨語(yǔ)。
其實(shí)我也是此種人。
墨守古法,不受新語(yǔ)影響,這也是難得的。
。
。
”說(shuō)罷哈哈大笑。
后來(lái)又說(shuō):“他們必須熟讀種種詩(shī)歌筆記,牢記詩(shī)歌中所詠種種名勝,然后從其中選取語(yǔ)詞來(lái)做詩(shī)。
因此慣用的語(yǔ)句,大都千篇一律,無(wú)甚變化。
未摘花的父親常陸親王曾經(jīng)用紙屋紙寫了一冊(cè)詩(shī)歌筆記。
未摘花要我讀,將此書(shū)送給我。
其中全是詩(shī)歌作法的規(guī)則,還指出許多必須避免之弊病。
我于此道本不擅長(zhǎng),看了這許多清規(guī)戒律,反而動(dòng)手不得了。
厭煩起來(lái),把書(shū)送還了她。
她是深通此道的人、現(xiàn)在這一首還算是通俗的呢。
”。
。
。
他只管談?wù)摚⒉幌氪饛?fù)末摘花的贈(zèng)詩(shī)。
紫姬勸道:“ 她詩(shī)中說(shuō)‘欲返春衫’,你不答復(fù)她,怕不好意思吧。
”源氏向來(lái)不肯辜負(fù)人家好意,就立刻寫答詩(shī)。
他漫不經(jīng)心地寫道:“欲返羅衣尋好夢(mèng),可憐孤枕獨(dú)眠人。
難怪你傷心啊
” 可見(jiàn)源氏對(duì)末摘花的品性雖然敬重卻是敬而遠(yuǎn)之,始終愛(ài)不起來(lái),而這恰恰是末摘花的委屈無(wú)奈之處,也只好默默忍耐。
而在《行幸》一章中“。
。
。
二條院內(nèi)的諸夫人,雖知六條院舉行著裳儀式,但自知無(wú)份參加,便均作壁上觀,獨(dú)有常陸親王家的小姐末摘花,一直秉泰舊例,極有古者之風(fēng),凡有儀式,皆要按陳規(guī)賀禮。
聽(tīng)說(shuō)要為玉望舉行著裝儀式,當(dāng)然不愿置若罔聞。
其心情甚可嘉許。
”可是末摘花頌的是什么呢
“她所送衣物皆為前代人稀有,諸如寶藍(lán)色常禮服一件,暗紅色的夾裙一條,泛白了的紫色細(xì)點(diǎn)花紋禮服一件。
。
。
。
并附信道:“我乃微末之人,按理不該借越。
但此盛典非比尋常,怎敢作作糊涂
惟和至微薄,可請(qǐng)轉(zhuǎn)賜侍女。
”措詞倒有板有眼。
源氏看罷,想道:“她又若此,真乃討厭之至
”自己也覺(jué)難堪。
他說(shuō)道:“此人真古板得出奇。
如此不體面之人,當(dāng)悄悄呆在家中,為何非得出來(lái)獻(xiàn)丑呢
”。
。
。
說(shuō)完便去看她贈(zèng)的禮服,發(fā)現(xiàn)衣袂上題有一詩(shī),又是詠“唐裝”的:“平素未親君翠柏,苦身猶然憐唐裝。
”筆力拙劣萎縮,生硬異常,更甚于先前了。
源氏甚為不快。
。
。
一面說(shuō),一面提筆作答詩(shī):“唐裝唐裝復(fù)唐裝,翻來(lái)覆去惜唐裝。
”。
。
。
玉髦看了,笑道:“啊呀,實(shí)太惡毒了
豈不是嘲弄人
”心下不解。
諸類無(wú)聊之事不勝枚舉。
” 這一段文字我每次看都覺(jué)得心中難過(guò),為末摘花笨拙的討好,為她被譏諷的一番苦心,為她的無(wú)奈和無(wú)力,為她的古板無(wú)趣,也為作者的刻薄之極。
作者同為女性,好像對(duì)末摘花并無(wú)同情,甚至隱含諷刺,可能當(dāng)時(shí)這種事情稀疏平常吧,女子本就是男人的附庸。
文中另有一小小細(xì)節(jié),一向淡泊少語(yǔ),端莊謹(jǐn)慎的末摘花,與相依為命多年的侍從分別時(shí),竟然揚(yáng)聲痛哭。
又將其一束九尺長(zhǎng)發(fā)和一瓶家中舊藏熏香作為禮物相贈(zèng)。
末摘花饑貧交迫時(shí)尚不賣家中舊藏,面容丑陋唯有一頭美發(fā)出眾。
如今,小姐卻將心中眼中的珍貴之物送給一個(gè)舍她而去的侍女,可見(jiàn)末摘花外冷內(nèi)熱一樣重情重義。
可是看看其他女子,縱然有美麗的外表又如何,不也是孤獨(dú)痛苦、心傷嫉恨中度日么
源氏生來(lái)美麗而多情,“總之凡與源氏接觸過(guò)的女于,他始終難忘”。
他甚至常為自己的博愛(ài)和深情而倍感自豪,然而,這些女子個(gè)個(gè)又都因他的“多情”或相互妒忌,明爭(zhēng)暗斗,或陷入迷茫和苦痛。
有的落發(fā)為尼,斬?cái)鄩m緣;有的魂不守舍,郁郁寡歡;有的強(qiáng)裝歡笑,悲淚暗彈;有的孤燈殘影,紅顏早逝,個(gè)個(gè)命運(yùn)多舛,最終風(fēng)流云散。
末摘花在《源氏物語(yǔ)》中幾乎是一種“反愛(ài)情”形式的存在,沒(méi)有美的觀感可言,是一種反唯美的存在。
通常讀者對(duì)于《源氏物語(yǔ)》的第一印象是唯美、物哀的愛(ài)情長(zhǎng)卷,會(huì)忽略它的現(xiàn)實(shí)關(guān)懷和樸素的道德教諭性格。
紫氏部固然無(wú)限同情那些美貌女子的悲涼末路,也同時(shí)以末摘花的境遇也許陳述了她的一個(gè)觀點(diǎn),女子的才貌固然重要,但性格和品質(zhì)更重要,作為女子應(yīng)該有堅(jiān)定的意志,堅(jiān)守自己應(yīng)該堅(jiān)守的東西。
由東山紀(jì)之主演的電視劇版本的《源氏物語(yǔ)》中,末摘花的形象有了很大的改動(dòng),雖然丑還是赤裸裸的丑,都是卻成了一個(gè)性格開(kāi)朗爽直,內(nèi)心清澈而博學(xué)健談的女子。
她仍然是自卑于外貌,卻因?yàn)闃?lè)觀健談,心地直率而吸引了源氏,片中源氏說(shuō)“外貌并不重要,這樣能夠讓我忘記男女關(guān)系與愛(ài)欲,而談天到天明的女子,你是唯一的一個(gè)”,那時(shí),源氏還不知道她的樣貌,而當(dāng)他與她在雪景中對(duì)視,她發(fā)現(xiàn)他眼神的異樣,便請(qǐng)求他不必再來(lái)見(jiàn)面,他卻說(shuō)“像這樣的公主,我一定會(huì)珍惜。
”末摘花苦等源氏數(shù)年,源氏說(shuō)“謝謝你一直在等著我”,末摘花卻回答“我不是在等你,我也不敢等你,像我這樣的女子是不會(huì)被你記在心里的。
”臺(tái)詞是杜撰的,但那種貴族的高傲自持混合著自卑的感覺(jué)一下子又找回來(lái)了。
最喜歡看流放后的源氏第一次到末摘花家中,站在墻邊舉著火燭微笑地注視著那張久違的不美的面孔,臉上露出欣賞的寵溺又開(kāi)懷的淺笑,讓我想起古龍的一本小說(shuō)的結(jié)尾“她的心開(kāi)始跳,她抬起頭看見(jiàn)一張熟悉的臉。
她的心又幾乎立刻要停止跳動(dòng),她已久不再奢望日己這一生中還有幸福。
可是現(xiàn)在幸福已忽然出現(xiàn)在她眼前。
他們就這樣互相默默地凝視著,很久都沒(méi)有開(kāi)口,幸福就像最鮮花般在他們的凝視中開(kāi)放。
” 雖然改動(dòng)后,此末摘花已不是彼末摘花,但是,好女人是應(yīng)該擁有屬于自己的一份幸福的,我們也樂(lè)見(jiàn)于此,不是么
源氏物語(yǔ)豐子愷經(jīng)典語(yǔ)錄
豐子愷只是翻譯了源氏物語(yǔ),而且用的翻譯底本還不是紫式部的原本,即便豐老想用紫式部的版本翻譯,這個(gè)版本也只殘留了十幾卷,而且還有殘。
下面是豐子愷譯本中的有關(guān)古歌的一些內(nèi)容,若想知道其他的可以再提出來(lái)。
《桐壺》“珠簾錦帳不覺(jué)曉”見(jiàn)《伊勢(shì)集·誦亭子院長(zhǎng)恨歌屏風(fēng)》。
下句是“長(zhǎng)恨綿綿誰(shuí)夢(mèng)知”。
《帚木》古歌‘夫婦之床不積塵’ 《古今集》中亦有和歌云:“樂(lè)見(jiàn)今朝蟢子飛,想是夜晚我郎來(lái)。
” 催馬樂(lè)《我家》全文,“我家翠幙張,布置好洞房。
親王早光臨,請(qǐng)來(lái)作東床。
肴饌何所有
此事費(fèi)商量。
鮑魚(yú)與蠑螺,還是海膽羹
”《夕顏》《古今和歌集》:“陋室如同金玉屋,人生到處即為家。
” 和歌:“驚濤拍岸荒渚上,無(wú)家可歸流浪兒。
” 見(jiàn)《和漢朗詠集》。
《紫兒》“猶不許相逢”,此古歌載《后撰集》,歌云:“焦急心如焚,無(wú)人問(wèn)苦衷。
經(jīng)年盼待久,猶不許相逢。
” “不識(shí)武藏野,聞名亦可愛(ài)。
只因生紫草,常把我心牽。
”,武藏野地方多紫草.故紫草稱為“武藏野草”。
此古歌見(jiàn)《古今和歌六帖》。
催馬樂(lè)《葛城》全文:“聞道葛城寺,位在豐浦境。
寺前西角上,有個(gè)榎葉井。
白玉沉井中,水底深深隱。
此玉倘出世,國(guó)榮家富盛。
”見(jiàn)《續(xù)日本紀(jì)》。
昔日日本兒童習(xí)字之初,必書(shū)《難波津之歌》。
歌云:“遼闊難波津,寂寞冬眠花;和煦陽(yáng)春玉,香艷滿枝枒。
”難波津是古地名,今大阪。
“我在常陸勤耕田……”的風(fēng)俗歌,風(fēng)俗歌《常陸》云:“我在常陸勤耕田,胸?zé)o雜念心自專。
你卻疑我有外遇,超山過(guò)嶺雨夜來(lái)。
” 《末摘花》“天天白浪飛”,此古歌見(jiàn)《后撰集》,歌云:“好比末松之名山,我袖天天白浪飛。
” “百鳥(niǎo)爭(zhēng)鳴萬(wàn)物春……”,此古歌下一句為“獨(dú)憐我已老蓬門”。
見(jiàn)《古今和歌集》。
“依稀恍惚還疑夢(mèng)……”,此古歌下一句為“大雪飛時(shí)得見(jiàn)君”。
見(jiàn)《古今和歌集》。
《紅葉賀》“春潮淹沒(méi)磯頭草”,此古歌下一句是“相見(jiàn)稀時(shí)相憶多”。
見(jiàn)《萬(wàn)葉集》。
‘但愿天天常見(jiàn)面’,此古歌下一句為“猶如朝夕弄潮兒”。
見(jiàn)《古今和歌集》。
“林下衰草何憔悴,駒不食兮人不刈。
”,此古歌載《古今和歌集》。
‘試聽(tīng)杜宇正飛鳴,夏日都來(lái)宿此林’,此古歌載《信明集》。
‘猶如津國(guó)橋梁斷’,此古歌按《細(xì)流抄》所引,下一句為“衰朽殘年最可悲”。
“為了心愛(ài)者,情愿穿濕衣”此古歌載《后撰集》。
催馬樂(lè)《山城》之歌:“……好個(gè)種瓜郎,要我做妻房。
……想來(lái)又想去,嫁與也何妨……”。
催馬樂(lè)《東屋》之歌全文:“(男唱)我在東屋櫓下立,斜風(fēng)細(xì)雨濕我裳,多謝我的好姐姐,快快開(kāi)門接情郎。
(女唱)此門無(wú)鎖又無(wú)閂,一推便開(kāi)無(wú)阻當(dāng)。
請(qǐng)你自己推開(kāi)門,我是你的好妻房。
” 。
催馬樂(lè)《石川》云:“石川高麗人,取了我的帶。
我心甚后悔,可恨又可嘆。
取的什么帶
取的淡藍(lán)帶。
深恐失此帶,恩情中途斷。
”時(shí)人信為男女幽會(huì)時(shí)倘帶被人取去,則恩情中絕。
古歌“若有人問(wèn)答不知”,古歌:“若有人問(wèn)答不知,切勿泄露我姓氏
”見(jiàn)《古今和歌集》。
《花宴》“不似明燈照,又非暗幕張。
朦朧春月夜,美景世無(wú)雙。
”此古歌見(jiàn)《千里集》。
催馬樂(lè)《貫川》全文:“(女唱)莎草生在貫川邊,做個(gè)枕頭軟如綿。
郎君失卻父母歡,沒(méi)有一夜好安眠。
(女唱)郎君失卻父母歡,為此分外可愛(ài)憐。
(男唱)姐姐如此把我愛(ài),我心感激不可言。
明天我上矢蚓市,一定替你買雙鞋。
(女唱)你倘買鞋給我穿,要買綢面狹底鞋。
穿上鞋子著好衣,走上官路迎郎來(lái)。
”源氏欲以此多情女子對(duì)比冷淡的葵姬。
“山櫻僻處無(wú)人見(jiàn),著意留春獨(dú)后開(kāi)”此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
《葵姬》“竹叢林蔭處,”,和歌:“竹叢林蔭處,駐馬小河邊;不得見(jiàn)君面,窺影也心甘。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“心如釣者之浮標(biāo),動(dòng)蕩不定逐海潮。
”,此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
‘悔汲山井水,其淺僅濡袖。
’,此古歌見(jiàn)《古今和歌六帖》。
“若非剩有遺孤在,何以追懷逝世人
”,此古歌見(jiàn)《后撰集》。
“秋日生離猶戀戀,何況死別兩茫茫”,此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
‘年年十月愁霖雨’,此古歌按《河海抄》所引,下一句為“不及今年落淚多”。
‘戀情倘染色,雖濃亦可觀。
我今無(wú)色相,安得請(qǐng)君看
’,此古歌見(jiàn)《后撰集》。
“豆蔻年華新共枕,豈宜一夜不同衾
”,此古歌載《萬(wàn)葉集》。
《楊桐》古歌:“擅越此神垣,犯禁罪孽深。
只為情所鐘,今我不惜身。
”見(jiàn)《拾遺集》。
古歌:“妾在三輪山下住,茅庵一室常獨(dú)處,君若戀我請(qǐng)光臨,記取門前有杉樹(shù)。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
古歌:“楊桐之葉發(fā)幽香,我今特地來(lái)尋芳。
但見(jiàn)神女縹緲姿,共奏神樂(lè)聚一堂。
”見(jiàn)《拾遺集》。
‘奔馳天庭之雷神,亦不拆散有情人。
’,此古歌載《古今和歌集》。
“沉浮塵世間,徒自添煩惱。
何當(dāng)入深山,從此出世表。
”,此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
“破曉望殘?jiān)?,戀慕?fù)心人。
”,此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
‘安得年光如輪轉(zhuǎn),夙昔之日今再來(lái)。
’,此古歌見(jiàn)《伊勢(shì)物語(yǔ)》。
‘好似美錦在暗中’,古歌:“深山紅葉無(wú)人見(jiàn),好似美錦在暗中。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
‘霞亦似人心,故意與人妒’,古歌:“欲往看山櫻,朝霞迷山路。
霞亦似人心,故意與人妒。
”見(jiàn)《后拾遺集》。
“采薪及果蔬,汲水供佛勤。
我因此功德,知解《法華經(jīng)》。
”,此古歌乃大僧正行基所作,見(jiàn)《拾遺集》。
“久仰松浦島,今日始得見(jiàn)。
中有漁女居,其心甚可戀” ,此古歌載《后撰集》。
日文“漁人”(或“漁女”)與”尼姑”發(fā)音相同,都稱為ama。
故此處之漁女暗指尼姑。
松浦島是漁人所居之處。
下面的詩(shī)根據(jù)此古歌。
催馬樂(lè)《高砂》大意:“高砂峰上花柳香,好似貴家兩女郎。
我要兩人作妻房,好似兩件繡羅裳。
不可性急徐徐圖,定可會(huì)見(jiàn)兩姑娘,貌比初開(kāi)百合花更強(qiáng)。
” 《花散里》 ‘綠與籬垣兩不分’,古歌:“樹(shù)頭花落變濃蔭,綠與籬垣兩不分。
”見(jiàn)《細(xì)流抄》所引。
“候鳥(niǎo)也知人憶昔,啼時(shí)故作昔年聲。
”,此古歌見(jiàn)《古今和歌六帖》。
《須磨》“離情別緒無(wú)窮盡,日夜翹盼再見(jiàn)時(shí)”,此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
“袖上明月光,亦似帶淚顏。
”,古歌:“相逢訴苦時(shí),我袖常不干。
袖上明月光,亦似帶淚顏。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“行行漸覺(jué)離愁重,卻羨波臣去復(fù)回。
”,此古歌見(jiàn)《伊勢(shì)物語(yǔ)》。
眼淚就象槳水一般滴下來(lái),古歌:“今夕牛女會(huì),快槳銀河渡。
槳水落我身,點(diǎn)滴如凝露。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“寂寞度殘生”,出自“若有人尋我,請(qǐng)君代答云:離居須磨浦,寂寞度殘生。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“憶君別淚如潮涌,將比汀邊水位高
”,此古歌見(jiàn)《古今和歌六帖》。
‘?dāng)[脫離憂伊勢(shì)去,小舟破浪度今生。
’此詩(shī)根據(jù)風(fēng)俗歌“伊勢(shì)人,真怪相,為何說(shuō)他有怪相
駕著小舟破巨浪。
” “相思到死有何益,生前歡會(huì)勝黃金。
”,此古歌載《拾遺集》。
“須磨浦風(fēng)”,行平中納言的歌:“須磨浦風(fēng)越關(guān)來(lái),吹得行人雙袖寒。
”見(jiàn)《續(xù)古今和歌集》。
“請(qǐng)曲諒”,古歌“當(dāng)時(shí)心似舟逢浪,動(dòng)搖不定請(qǐng)曲諒,”見(jiàn)《古今和歌集》。
“遠(yuǎn)浦漁樵”,古歌“當(dāng)年豈料成潦倒,遠(yuǎn)浦漁樵度此生。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“一樣淚流兩不分”,古歌:“或喜或悲同此心,一樣淚流兩不分。
”見(jiàn)《后撰集》。
“交游過(guò)分親”,古歌:“對(duì)景即思人,交游過(guò)分親。
只緣相處慣,暫別亦傷心。
”見(jiàn)《拾遺集》。
《明石》“汀水驟增”,古歌:“居人行客皆流淚,川上汀邊水驟增。
”,見(jiàn)《土佐日記》。
“昔居淡路島,遙遙望月宮。
今宵月近身,莫非境不同。
”,此古歌見(jiàn)《凡河內(nèi)躬恒集》。
“黃昏秧雞來(lái)叩門,誰(shuí)肯關(guān)門不放行
”,此古歌見(jiàn)《河海抄》所引。
‘山僧’、‘松風(fēng)音’,古歌:“山僧聽(tīng)?wèi)T松風(fēng)音,聞琴不知是琴聲。
”見(jiàn)《花鳥(niǎo)余情》所引。
“欲抑不能抑”,古歌:“暗藏相思情,勿使露聲色。
豈知心如焚,欲抑不能抑。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“今宵大喜袖難容”,古歌:“昔日有喜藏袖中,今宵大喜袖難容。
”見(jiàn)《新勅撰集》。
“未曾相識(shí)難言戀”,古歌:“未曾相識(shí)難言戀,唯有芳心暗自傷。
”見(jiàn)《孟津抄》。
“方知戲不得”,古歌:“欲試忍耐心,戲作小離別,暫別心如焚,方知戲不得。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“良宵花月真堪惜,只合多情慧眼看”,此古歌載《后撰集》。
“我心倘背白頭誓,天地神明請(qǐng)共誅。
”,此古歌見(jiàn)《河海抄》所引。
“山盟海誓如磐石,海水安能漫過(guò)山
”,此詩(shī)引用古歌:“我生倘作負(fù)心漢,海水亦應(yīng)漫松山。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“我身被遺忘,區(qū)區(qū)不足惜,卻憐棄我者,背誓受天殛。
”,此古歌見(jiàn)《拾遺集》。
《航標(biāo)》“人似孤舟離浦岸,漸行漸遠(yuǎn)漸生疏。
”,此古歌見(jiàn)《古今和歌六帖》。
紫姬暗傷自己失寵。
“刻骨相思苦,至今已不勝。
誓當(dāng)圖相見(jiàn),縱使舍身命。
”,此古歌見(jiàn)《拾遺集》。
“舍身”與“航標(biāo)”,日語(yǔ)讀音相同,都讀作miotsukushi。
難波地方海中航標(biāo)特別有名。
此古歌乃就目前所見(jiàn)“航標(biāo)”而詠為戀愛(ài)“舍身”之意。
猶如中國(guó)詩(shī)“東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴”,亦因“晴”與“情”同音而指東說(shuō)西也。
以下源氏與明石姬唱和的詩(shī),也都根據(jù)此古歌。
《蓬生》“恐是我身命獨(dú)乖”,古歌:“莫非人世古來(lái)苦,恐是我身命獨(dú)乖
”見(jiàn)《古今和歌集》。
‘世間苦’、‘竄入深山’,古歌:“欲竄入深山,脫卻世間苦。
只困戀斯人,此行受撓阻。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
東歌,“敬告貴人請(qǐng)加笠,樹(shù)下水點(diǎn)比雨密”,此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
東歌是東國(guó)的風(fēng)俗歌之意。
‘你家門前的樹(shù)木雖非杉樹(shù)......’,古歌:“妾在三輪山下住,茅庵一室常獨(dú)處,君若戀我請(qǐng)光臨,記取門前有杉樹(shù)。
” ‘庭院中的松樹(shù),雖非源氏公子手植......’,古歌:“莫怪種松人漸老,手植之松已合抱。
”見(jiàn)《后撰集》。
《松風(fēng)》“彼此已熟識(shí)”,古歌:“彼此已熟識(shí),驀地生離別。
試問(wèn)此別離,可惜不可惜
” 見(jiàn)《河海抄》所引。
“修短不可知”,古歌:“我命本無(wú)常,修短不可知。
但愿在世時(shí),憂患莫頻催。
” 見(jiàn)《古今和歌集》。
“大限不可逃”,古歌:“大限不可逃,人人欲永生。
子女慕父母,為親祝千春。
” 見(jiàn)《伊勢(shì)物語(yǔ)》。
“浦上朝霧”,古歌:“天色漸向曉,浦上多朝霧。
行舟向島陰,不知往何處。
” 見(jiàn)《古今和歌魚(yú)》。
“君家何太遠(yuǎn)”,古歌:“君家何太遠(yuǎn),欲見(jiàn)苦無(wú)由。
暫見(jiàn)也難得,教人怎不愁
”見(jiàn)《元真集》。
‘......連蒼松也已非故人了’,古歌:“誰(shuí)與話當(dāng)年
親友盡凋零。
蒼松雖長(zhǎng)壽,亦已非故人。
” 見(jiàn)《古今和歌集》。
“我鄉(xiāng)名桂里,桂是蟾宮生。
為此盼明月,惠然來(lái)照臨。
”,此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
‘便唱著神樂(lè)歌《此馬》之章,跳起舞來(lái)。
’,神樂(lè)歌《此馬》全文,“吁嗟此馬,向我求草。
卸其銜轡,飼以草料。
亦取水來(lái),自彼池沼。
” 《薄云》“轗軻多苦辛”,古歌:“地僻君難到,遷地以待君。
待君君不來(lái),轗軻多苦辛。
”見(jiàn)《后撰集》。
“再來(lái)哭訴有何言”,古歌:“痛數(shù)薄情終不改,再來(lái)哭訴有何言
”見(jiàn)《拾遺集》。
“好似夢(mèng)中渡雀橋”,古歌:“世間情愛(ài)本飄搖,好似夢(mèng)中渡雀橋。
渡過(guò)雀橋相見(jiàn)日,心頭憂恨也難消。
”見(jiàn)《河海抄》。
“今歲應(yīng)開(kāi)墨色花”,古歌:“山櫻若是多情種,今歲應(yīng)開(kāi)墨色花。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“回思往事袖更濕”,古歌:“羅袖本來(lái)無(wú)干日,回思住事袖更濕。
”見(jiàn)《拾遺集》。
“舊恨余燼猶未消”,古歌:“舊恨余燼猶未消,惟有與汝永締交。
”見(jiàn)《源氏物語(yǔ)注釋》所引。
“春天只見(jiàn)群花放,不及清秋逸興長(zhǎng)。
”,見(jiàn)《拾遺集》。
“秋夜相思特地深”,古歌:“無(wú)時(shí)不念意中人,秋夜相思特地深。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
“櫻花兼有梅花香,開(kāi)在楊柳柔條上”,此古歌見(jiàn)《后拾遺集》。
“誰(shuí)教君心似此愁
”,古歌:“情如泡沫原堪恨,誰(shuí)教君心似此愁
”見(jiàn)《古今和歌六帖》。
《槿姬》“此誓神明不要聽(tīng)”,古歌:“立誓永不談戀情,此誓神明不要聽(tīng)。
”見(jiàn)《伊勢(shì)物語(yǔ)》。
“請(qǐng)君出看憔悴身”,古歌:“我今行過(guò)君家門,請(qǐng)君出看憔悴身。
”見(jiàn)《住吉物語(yǔ)》。
“彼此不宜太親昵”,古歌:“彼此不宜太親昵,太親昵時(shí)反疏闊。
”見(jiàn)《源氏物語(yǔ)注釋》所引。
“沒(méi)有父母親而餓倒在地的旅人”,古歌:“片岡山上有旅人,又饑又渴倒地昏,可憐的旅人
你是否沒(méi)有父母親
你是否沒(méi)有好主人
可憐的旅人,又饑又渴倒地昏。
”見(jiàn)《拾遺集》,是圣德太子所作。
“慣說(shuō)他人老可憎,今知老已到我身。
”,此古歌見(jiàn)《源氏物語(yǔ)注釋》所引。
“猶憶一言‘親之親’。
”,古歌:“若念親之親,應(yīng)即來(lái)探視。
若不來(lái)探視,非我子之子。
”見(jiàn)《拾遺集》。
“親”在日文中是指父母親。
親之親,即祖母,指前文桐壺帝戲稱她為“老祖母”。
“愁苦無(wú)時(shí)不纏身”,古歌:“相思若從心中起,愁苦無(wú)時(shí)不纏身。
”見(jiàn)《河海抄》。
“若有人問(wèn)答不知,切勿透露我姓氏
”,此古歌見(jiàn)《古今和歌集》。
《少女》“荻上冷風(fēng)吹”,古歌:“何時(shí)最凄涼
無(wú)如秋之夕。
荻上冷風(fēng)吹,荻下寒露滴。
”見(jiàn)《藤原義孝集》。
“風(fēng)之力蓋寡……”,陸士衡《豪士賦》中有句云:“落葉俟微飆以隕,而風(fēng)之力蓋寡。
孟嘗遭雍門而泣,琴之感以末。
何者,欲隕之葉,無(wú)所假烈風(fēng);將墜之泣,不足繁哀響也。
” 見(jiàn)《昭明文選》第四十六卷。
“滿身染上荻花斑”,催馬樂(lè):“諸公聽(tīng)我言,我欲換衣衫。
行過(guò)竹林與野原,滿身染上荻花斑。
”“霧濃深鎖云中雁,底事鳴聲似我愁
”,此古歌見(jiàn)《河海抄》所引。
此人稱為云居雁,即根據(jù)此古歌。
日文“云居”即 “云中”之意。
“猶如密葉重重隔”,古歌:“猶如密葉重重隔,愛(ài)而不見(jiàn)我心悲。
”見(jiàn)《拾遺集》。
催馬樂(lè)《安名尊》詞云:“猗歟美哉,今日尊貴
古之今日,未有其例。
猗歟美哉,今日尊貴
”此乃宴會(huì)贊歌。
“安名”是贊嘆之詞。
“今我思疇昔”,古歌:“橘花開(kāi)五月,到處散芬芳。
今我思疇昔,伊人懷袖香。
”見(jiàn)《古今和歌集》
《源氏物語(yǔ)》38回內(nèi)容
《鈴蟲(chóng)》簡(jiǎn)介:第二年夏天,蓮花盛開(kāi)的季節(jié),舉行了三公主的“佛像開(kāi)眼”法會(huì)。
八月十五中秋夜,又在三公主的寢殿前舉行了鈴蟲(chóng)宴,源氏反倒為身著法衣的三公主的儀態(tài)所打動(dòng)。
當(dāng)夜,源氏前去拜訪冷泉院,參加了那兒的詩(shī)歌賀宴,第二天一早,又訪問(wèn)了秋好中宮。
鈴蟲(chóng) 次年夏天,六條院池中蓮花盛開(kāi)之時(shí),尼僧三公主家庭供奉的佛像完成了,舉行開(kāi)光②典禮。
此次由源氏主辦,經(jīng)堂中各種用具,置辦得十分周到,迅速著手布置裝飾。
佛前懸掛的幢幡,形色非常優(yōu)美,是特選中國(guó)織錦縫制的。
這工作全由紫夫人擔(dān)任。
花盆架上的氈子,用美麗的凸星花紋織物,雅致可愛(ài),色澤也很鮮麗,是世間罕見(jiàn)的珍品。
寢臺(tái)四角的帳幕都撩起,內(nèi)供佛像。
后方懸掛法華曼陀羅③圖;佛前供設(shè)銀花瓶,內(nèi)插高大鮮艷的蓮花。
所焚的香是中國(guó)舶來(lái)的“百步香”。
中央所供的阿彌陀佛像及侍立兩旁的觀世音菩薩像、大勢(shì)至菩薩像,都用白檀木雕成,非常精致美麗。
供凈水的器皿照例很精小,上面放著青、白、紫色的人造小蓮花。
又有根據(jù)古代“荷葉”香調(diào)制法調(diào)配而成的名香,其中隱隱加入蜂蜜④,焚時(shí)與百步香合流,香氣異常馥郁。
佛經(jīng)為六道眾生⑤分寫六部。
三公主自用的佛經(jīng),由源氏親手書(shū)寫,附有愿文,大意是:今生僅能以此結(jié)緣,他年誓當(dāng)攜手同登極樂(lè)凈土。
又有《阿彌陀經(jīng)》,因中國(guó)紙質(zhì)地脆弱,朝夕持誦易于損壞,故特地宣召紙屋院⑥工人,鄭重叮囑,令其加工制造最優(yōu)名紙。
源氏從今春開(kāi)始就用心書(shū)寫。
窺見(jiàn)一端的人,已覺(jué)光采眩目。
因?yàn)樵词系墓P墨,比打格子的金線更加輝煌燦爛,真乃稀世之寶。
至于經(jīng)卷的軸、裱紙、箱,其精美自不待言。
這經(jīng)卷安置在一張沉香木制、足上雕花的幾上,裝飾在供佛像的寢臺(tái)內(nèi)。
①本回寫源氏五十歲夏季至秋季八月之事。
②佛像塑成后,擇日致禮而供奉之,名曰開(kāi)光。
③曼陀羅是梵語(yǔ),意思是平等周遍十法界。
此曼陀羅圖乃凈土變相圖。
④名香調(diào)配時(shí)加蜂蜜。
但因佛前忌用動(dòng)物質(zhì),故隱隱加入。
⑤六道眾生即;天上、人間、修羅、畜生、餓鬼、地獄。
⑥紙屋院是京都北郊紙屋川畔的一個(gè)官辦造紙廠。
佛堂的布置裝飾完畢之后,講師①進(jìn)來(lái)了。
燒香的人也都來(lái)了。
源氏也出席這法會(huì),他走過(guò)三公主所在的西廂,向里面張望,但見(jiàn)這臨時(shí)居處內(nèi)甚擁擠,暑氣迫人,有五六十個(gè)嚴(yán)妝的侍女群集其中。
那些女童竟擠出在北廂的廊下。
各處安置著許多熏爐,香煙四溢,彌漫空中。
源氏走近去,教導(dǎo)那些經(jīng)驗(yàn)不深的青年侍女,說(shuō)道:“凡空中熏香,必須火力輕微,使人不知道煙從哪里出來(lái)才好。
燒得象富士山頂?shù)臒熞话銤庵兀銡L(fēng)景了。
講經(jīng)說(shuō)教的時(shí)候,必須全體肅靜,用心聽(tīng)取教理,不可任意發(fā)出衣衫窸窣之聲,行動(dòng)起坐都要靜悄悄的才好。
”三公主夾雜在許多人中間,越發(fā)顯得嬌小玲瓏,她平伏地躺臥著。
源氏又說(shuō):“小公子在這里要吵鬧,抱了他到那邊去吧。
”①講師是七僧之一。
七僧是:講師、讀師、咒愿、三禮、唄、散華、堂達(dá)。
北面的紙隔扇都已除去,掛著簾子。
眾侍女都退往那邊,周圍清靜了,源氏便把參與法會(huì)時(shí)須知之事預(yù)先教導(dǎo)三公主,其用心甚可感激。
他看見(jiàn)公主讓出自己的起居室來(lái)供奉佛像,心中不勝感慨,對(duì)她說(shuō)道:“我和你兩人共同經(jīng)營(yíng)佛堂,真乃意想不到之事
但愿后世同生極樂(lè)凈土,在同一蓮花中親睦共處。
”說(shuō)罷流下淚來(lái),吟詩(shī)云:“誓愿他年蓮座共, 心悲今日淚分流。
”便取筆向硯中蘸墨,把這詩(shī)寫在公主所用的丁香汁染成的扇子①上。
三公主也在這扇子上寫道;“蓮臺(tái)縱有同登誓, 只恐君心不屑居。
”源氏看了,笑道:“太看不起我了
”但臉上還是露出不勝感慨的神情。
①丁香汁染成的是橙紅色,袈裟用此染色。
許多親王照例都來(lái)參與。
諸夫人競(jìng)工爭(zhēng)巧地制作許多佛前供品,都是別出心裁的,各處送來(lái),堆山塞海。
布施七僧的法服,凡重要者,皆由紫夫人備辦。
這些法服都用綾綢制成,連袈裟的格子紋都很講究,懂得此道的人都贊譽(yù)為世間少有。
這真是過(guò)分仔細(xì)、太不憚煩了
于是講師升座,用莊嚴(yán)的聲音陳述這法會(huì)的旨趣。
就中指出: “公主厭棄蓋世無(wú)雙的榮華,而在法華經(jīng)中與大臣永結(jié)世世不絕之深緣,此志尊貴無(wú)極。
”這位講師是當(dāng)代學(xué)識(shí)淵博、口才出眾的高僧,此時(shí)鄭重陳述,音調(diào)異常尊嚴(yán),聽(tīng)眾無(wú)不感動(dòng)流淚。
此次法會(huì),原是為了經(jīng)堂成立伊始,在家中私下舉辦的。
但皇上及山中的朱雀院聞?dòng)?,都派遣使者前?lái),致送誦經(jīng)布施物品,非常豐隆,于是排場(chǎng)忽然擴(kuò)大了。
六條院所準(zhǔn)備的設(shè)施,雖然源氏主張從簡(jiǎn),也已經(jīng)比尋常世間體面得多了,何況又加了皇上及朱雀院的隆儀。
因此僧眾傍晚散會(huì)時(shí),布施品滿載而歸,寺內(nèi)幾乎容納不下。
源氏從此更加憐憫三公主,對(duì)她的照拂非常周到。
朱雀院曾將三條地方的宮邸作為遺產(chǎn)贈(zèng)與三公主,此時(shí)勸請(qǐng)?jiān)词献屗w居,以為將來(lái)總須有此一日,不如現(xiàn)在分居,更合體統(tǒng)。
但源氏答道: “兩地分居,太疏遠(yuǎn)了。
不能朝夕會(huì)晤,實(shí)非我之本意。
固然是 ‘我命本無(wú)常’①,但在我住世期間,總希望不背我志。
”一方面又命人修繕三條宮,務(wù)求盡善盡美。
三公主領(lǐng)地內(nèi)所產(chǎn)種種物品,以及各處莊院、牧場(chǎng)的貢物,凡貴重者,皆送入三條宮庫(kù)藏中。
又添造庫(kù)藏,將各種珍寶、朱雀院當(dāng)作遺產(chǎn)賜贈(zèng)的無(wú)數(shù)物品,凡屬于三公主者,均納入庫(kù)藏,令人嚴(yán)密保管。
三公主日常用度、眾侍女及上下人等一切費(fèi)用,全由源氏負(fù)擔(dān),諸事迅速停當(dāng)。
是年秋,源氏在三公主住處西邊的走廊前面,中垣的東面一帶地方造成一片原野的模樣,又增筑供佛的凈水棚,使這環(huán)境適合于尼僧的居處,景象十分幽雅。
許多人步三公主后塵,出家為尼,當(dāng)了她的徒弟。
其中乳母及老年侍女當(dāng)然聽(tīng)其自愿,青年侍女則選取道心堅(jiān)定而能終身不變者,許其出家。
當(dāng)三公主落發(fā)時(shí),眾侍女爭(zhēng)先恐后,都想追隨。
但源氏聞之,勸導(dǎo)她們說(shuō):“這是使不得的
只要略有幾個(gè)信心不堅(jiān)的人夾雜其間,便會(huì)使旁人受到妨礙而流傳輕薄之名。
”結(jié)果有十余人改裝為尼,服侍三公主。
源氏命人捉許多秋蟲(chóng)來(lái),放在這原野中。
夕暮秋風(fēng)涼爽之時(shí),他就信步來(lái)此,名為聽(tīng)賞秋蟲(chóng),實(shí)則對(duì)三公主還是不能忘懷,說(shuō)了些使她煩惱的話。
三公主覺(jué)得此人如此用心,真乃出人意外,心中非常厭惡。
本來(lái),源氏在眾人前對(duì)三公主的態(tài)度雖不改,內(nèi)心卻顯然為了那樁事情而深感不快,他的心情完全變異了。
三公主希望不再與他見(jiàn)面,因而發(fā)心出家,以為從此脫離關(guān)系,可以放心了。
豈知他還是說(shuō)這些話,使她痛苦不堪。
她想離此塵境,避入深山,但也不便正式提出。
①古歌:“我命本無(wú)常,修短不可知。
但愿在世時(shí),憂患莫頻催。
”見(jiàn)《古今和歌集》。
八月十五傍晚,明月未升之時(shí),三公主來(lái)到佛堂面前.眺望著檐前景色而誦讀經(jīng)文。
兩三個(gè)青年尼僧在佛前獻(xiàn)花,供凈水杯,汲水,三公主聽(tīng)到這些聲音,覺(jué)得她們忙著這些背世離俗之事,實(shí)甚可哀。
正在此時(shí),源氏照例來(lái)了。
他說(shuō):“今夜蟲(chóng)聲好繁密啊
”就低聲地念起經(jīng)來(lái)。
他念阿彌陀大咒,聲音輕微而十分嚴(yán)肅。
蟲(chóng)聲實(shí)在繁密,其中鈴蟲(chóng)①之聲宛如搖鈴,鏗鏘可愛(ài)。
源氏說(shuō)道:“昔人說(shuō)秋蟲(chóng)鳴聲皆美,而其中松蟲(chóng)最為悅耳。
秋好皇后曾經(jīng)特地派人到遙遠(yuǎn)的原野中去搜求松蟲(chóng),放在院子里。
然而現(xiàn)在能分明聽(tīng)出是松蟲(chóng)的,已經(jīng)很少了。
可見(jiàn)這蟲(chóng)和它的名字不相稱,是一種短命的蟲(chóng)。
它在深山中或遠(yuǎn)方原野上的松林中,不惜聲音地任情鳴唱,無(wú)人能夠聽(tīng)賞,真乃太疏闊了
鈴蟲(chóng)則不然,隨處皆鳴,這才教人歡喜,真乃親切可愛(ài)的蟲(chóng)。
”三公主聞言,低聲吟道:“秋氣凄涼雖可厭, 鈴蟲(chóng)聲美總難拋。
”吟時(shí)風(fēng)度實(shí)甚高雅而又嫵媚。
源氏說(shuō):“你說(shuō)什么
秋氣凄涼這話,出我意料之外呢。
”便和詩(shī)云:“心雖厭世離塵俗, 身似鈴蟲(chóng)發(fā)美音。
”①鈴蟲(chóng),即金鐘兒。
下文的松蟲(chóng),即金琵琶。
皆蟋蟀之類。
吟罷取過(guò)琴來(lái),彈了美妙的一曲。
三公主也停止了數(shù)念珠,傾聽(tīng)琴聲。
此時(shí)月亮出來(lái)了。
源氏覺(jué)得這團(tuán)明月,光輝也很凄涼。
悵望天空,歷歷回想世間萬(wàn)事變易無(wú)常之狀,其琴聲比平時(shí)更加哀怨了。
螢兵部卿親王推想今夜六條院內(nèi)照例必有管弦之會(huì),便驅(qū)車來(lái)訪。
夕霧大將也帶了身分相當(dāng)?shù)牡钌先藖?lái)了。
他們隨著琴聲尋訪,知道源氏在三公主處,便立刻找到了。
源氏說(shuō)道:“今天寂寞得很。
不曾準(zhǔn)備管弦之會(huì),然而很想聽(tīng)聽(tīng)久已不聞的美妙之音,所以獨(dú)自在這里彈琴。
你們來(lái)得正好。
”就在這里添設(shè)座位,請(qǐng)親王入坐。
今夜宮中本當(dāng)召開(kāi)賞月宴會(huì),后來(lái)作罷了,大家覺(jué)得掃興。
諸王侯公卿傳聞螢兵部卿親王等已赴六條院,便都來(lái)了。
于是相與聽(tīng)賞蟲(chóng)聲,評(píng)定優(yōu)劣,又演奏種種琴箏。
逸興正濃之時(shí),源氏說(shuō)道:“有月之夜,不論何時(shí),無(wú)不令人感慨。
就中今宵清光皎潔的月色,尤其使人神往世外,百感交集。
柏木權(quán)大納言不幸身亡,教人每逢興會(huì),懷念不置。
少了此人,似覺(jué)公私萬(wàn)事都失卻了光采。
此人最能理解花容鳥(niǎo)語(yǔ)之情趣,真是一個(gè)頗有見(jiàn)識(shí)的話伴,可惜……”聽(tīng)了自己彈出的琴聲,也不勝悲戚,雙淚沾袖。
他猜想簾內(nèi)的三公主亦必聽(tīng)到這話,不免心生妒恨。
然而,在此種游宴之際,他總是首先戀念柏木,皇上等也都懷念此人。
他就對(duì)諸人說(shuō):“今夜我們就來(lái)開(kāi)個(gè)欣賞鈴蟲(chóng)的宴會(huì),痛飲達(dá)旦吧。
” 酒過(guò)二巡之后,冷泉院遣使送信來(lái)了。
原來(lái)今夜宮中游宴忽然作罷,令人頗感遺憾,因此左大弁紅梅、式部大輔①,以及其他應(yīng)有諸人都來(lái)到冷泉院。
聞知夕霧大將等在六條院,冷泉院便派人來(lái)邀。
信中有詩(shī)云:“九重天樣遠(yuǎn),閑院綠苔生。
秋夜團(tuán)圞月,不忘舊主人。
既有雅興,何妨同樂(lè)
”源氏看了信說(shuō)道;“我致仕以來(lái),身無(wú)拘束;冷泉院退位之后,閑居逸處。
我不曾常去訪晤,他心中定然不快,因此來(lái)信相邀,實(shí)在不勝抱歉。
”便立刻起身,準(zhǔn)備前往。
其答詩(shī)云:“月影當(dāng)空終不變, 蓬門秋色已全非。
”此詩(shī)并不特別優(yōu)越,只是回思今昔世態(tài)之變遷,率爾達(dá)懷而已。
遂命賜使者酒食,犒賞豐厚無(wú)比。
①此人前文未見(jiàn),疑是紅梅之弟。
于是將各人車輛按照官位高下依次排列,隨從人員奔走擾攘,管弦之聲一時(shí)靜止,大家一齊出發(fā)。
源氏與螢兵部卿親王同乘。
夕霧大將、左衛(wèi)門督、藤宰相①以及所有在座的人,一律隨從。
源氏與螢兵部卿親王本來(lái)只穿常禮服,嫌其簡(jiǎn)慢,又加襯袍一件。
月亮漸漸高升,深夜天色異常優(yōu)美。
諸少年在車中隨意吹笛,以微行形式前往參見(jiàn)。
倘是正式參見(jiàn),自然必須按照官位行禮如儀,方可對(duì)晤也。
源氏今夜回復(fù)了從前當(dāng)臣下時(shí)的心情,輕騎簡(jiǎn)從地突然來(lái)見(jiàn),因此冷泉院驚喜參半,竭誠(chéng)歡迎。
他此時(shí)正當(dāng)壯年②,容貌昳麗,越發(fā)與源氏一般無(wú)二。
在這春秋鼎盛之時(shí),發(fā)心讓位,獨(dú)居靜處,令人看了深為感動(dòng)。
是夜詩(shī)歌酬酢,不論漢詩(shī)或日本詩(shī),用意無(wú)不精深美妙。
然作者照例見(jiàn)聞不多,若記錄其片段,反失卻其全貌,故略而不書(shū)。
天色向曉之時(shí),各人披誦詩(shī)篇,不久告辭散歸。
①此二人亦前文未見(jiàn)。
藤宰相疑是紅梅之弟。
②冷泉院時(shí)年三十二歲。
次日,源氏訪問(wèn)秋好皇后,和她談了許多話。
他對(duì)她說(shuō):“ 我現(xiàn)在閑居無(wú)事,應(yīng)該常常來(lái)望望你。
并無(wú)特別事由,只是年紀(jì)大起來(lái),常想把難于忘卻的往事說(shuō)些給你聽(tīng)聽(tīng),并聽(tīng)你談?wù)劇?/p>
但出門時(shí),排場(chǎng)太大又不好,太簡(jiǎn)又不好,弄得左右為難,以致一向疏遠(yuǎn)了。
比我年輕的人,有的先我而死了,有的先我而出家了,觀此人世無(wú)常之相,不由人意氣沮喪,難于安心。
于是通世出家之志,日漸堅(jiān)強(qiáng)起來(lái)。
但愿你照拂我的后人,免使他們孤苦無(wú)依。
這話以前我屢次對(duì)你說(shuō)過(guò),務(wù)望牢記在心,勿負(fù)所托。
”說(shuō)時(shí)態(tài)度十分鄭重。
秋好皇后的模樣總是很年輕①,她答道:“讓位之后,反比以前深居九重宮闕時(shí)難得見(jiàn)面,真乃意想不到之事,令人深感遺憾。
眼看諸人出家離俗,亦覺(jué)人世可厭。
但此心迄未向尊前稟明。
此身萬(wàn)事皆蒙鼎力照拂,如今未得許可,心中不勝悵惆。
”源氏說(shuō):“確實(shí)如此,昔年你深居宮中之時(shí),雖然歸寧日數(shù)有限,總得常常相見(jiàn)。
如今讓位之后,反而沒(méi)有借口,不能任意回家了。
人世固然是無(wú)常的,然而沒(méi)有特別痛苦的人,總難毅然決然地拋舍紅塵。
即使是心無(wú)掛礙、決意出家的人,亦自有種種牽累羈絆,你豈可模仿此等人行徑而生學(xué)道之心
你倘出家,反會(huì)使人不解而胡猜瞎說(shuō)呢
此事決不可行
”秋好皇后但覺(jué)源氏尚未深知己心,不勝苦悶。
原來(lái)她很掛念亡母六條妃子死后受苦之狀,不知她墮入了何等可怕的地獄業(yè)火之中。
她死后還要顯靈作祟,自道姓名,被人嫌惡,源氏雖然竭力隱諱,但世人都愛(ài)譏評(píng),自有人將此話傳入秋好皇后耳中。
她聽(tīng)到之后,悲痛不堪,便覺(jué)人世一切皆可厭棄。
她很想知道母親鬼魂顯靈說(shuō)話的詳情,但覺(jué)不便直說(shuō),只是迂回地言道:“前曾隱約傳聞:先母死在陰司,罪孽十分深重。
雖無(wú)明確證據(jù),仿佛亦可推量。
但為女兒的,只覺(jué)難忘死別之悲,不曾想到后世之事。
愿得深通佛道之人,善為開(kāi)示,伸得皈依三寶,親自拯救亡母于業(yè)火焰中。
年齡越長(zhǎng),這愿望越是懇切了。
”源氏覺(jué)得她這愿望實(shí)甚有理,深為同情,答道:“地獄業(yè)火,誰(shuí)也難于避免。
俗人雖知此理,但在朝露一般短促的生涯中,總難拋舍紅塵。
目連②是一位近于成佛的圣僧,故能即時(shí)將母救出。
但誰(shuí)能繼承此例呢
即使你卸卻釵環(huán),恐于此世猶有遺恨吧
你雖不出家,亦可堅(jiān)守此志,逐漸舉辦種種法事,超度亡母脫離苦海。
我也有志出家,然而人事紛煩,辭官閑居,也屬枉然,只是蹉跎歲月。
若得成遂出家之愿,我必靜居修身,幫你為你亡母祈求冥福,可惜全是妄想。
”二人共嘆世事盡屬虛空,都可厭棄拋舍,然而畢竟難于痛下決心。
①秋好皇后時(shí)年四十一歲。
②目連俗作目蓮,是釋迦佛的弟子,其母死后墮餓鬼道中,食物入口,即化烈火。
目連求救于佛,佛教在七月十五日作孟蘭盆會(huì),以救其母。
見(jiàn)《盂蘭盆經(jīng)》。
昨夜秘密來(lái)此,無(wú)人知道;今日消息已經(jīng)公開(kāi),故王侯公卿都來(lái)接待,全體護(hù)送這位準(zhǔn)太上天皇返六條院。
源氏想起自己的子女:明石女御自幼疼愛(ài)無(wú)比,現(xiàn)在高居尊位;夕霧大將也身顯名揚(yáng),出人頭地。
都很如意稱心。
然而對(duì)冷泉院,感情尤為深摯,心中念念不忘。
冷泉院也時(shí)時(shí)記掛他,在位時(shí)常恨會(huì)面機(jī)會(huì)稀少,因此早年讓位,以便自由行動(dòng)。
然而秋好皇后反而難得歸寧了,她和冷泉院象普通臣下一般同居共樂(lè),游宴之事、管弦之會(huì)反比在位時(shí)興濃。
秋好皇后萬(wàn)事心滿意足,唯有想起亡母六條妃子在陰司受苦,出家學(xué)佛之志日益堅(jiān)強(qiáng)起來(lái)。
但源氏和冷泉院皆不允許,她只得多多為亡母舉辦功德。
雖不出家,而人世無(wú)常之念日益深切。
源氏也和秋好皇后同心,立即準(zhǔn)備為六條妃子舉辦法華八講。