日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來到一句話經(jīng)典語錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當(dāng)前位置:一句話經(jīng)典語錄 > 讀后感 > 源氏物語讀后感50

          源氏物語讀后感50

          時間:2016-12-03 15:25

          求源氏物語觀后感

          歷時將近半于把《源氏物語》看完了,也就是前的半個或一個小時看看,所以拖得的這么久。

          很久沒有看專業(yè)外的書,上一本看得是哪一本,是昆德拉的《玩笑》還是《偷書賊》

          記不得了。

          那也沒寫讀后感很久了。

          看《源氏物語》的前半段基本上沒有什么印象。

          整天就是那個美女這個美女,都是美麗超群,性格溫柔,十全十美;都是見了源氏就感嘆其長得如何英俊帥氣,香氣是如何讓人沉醉,態(tài)度是如何風(fēng)流倜儻,才華是如何讓所有人暗淡無光;都是跟了源氏以后不管他如何移情別戀都是無怨無悔,真是就如天上的牛郎織女一年見一次都很心滿意足。

          這樣的書在賈母的眼里就是十足垃圾,所以前半段基本上沒有什么印象。

          唯有當(dāng)源氏被后輩柏木戴綠帽子的時候我才感覺有點意思,不過很失望的是作者把柏木生生的給寫死了,真是可惜了這么一個好后生啊。

          看得我心里挖挖的涼啊

          任何事情不能總是十全十美,順順利利,那樣生活也就缺乏精彩,整本書看下來就索然無味。

          本來形容好的詞匯就那么多,估計還占不到全部的三分之一吧。

          人們對痛苦理解的都比較深,也有很多詞來描述。

          所以就那么多詞匯,一個勁的用,不膩了才怪呢。

          像《紅樓夢》就深諳此道,人人都不是完美的,事情都不是每次有圓滿的。

          不過源氏死后的故事寫的還是十分精彩的。

          尤其是“總角”這一張,簡直棒極了。

          單獨剝離這一章節(jié)出來,絕對是一個十分凄美完美的的故事,我想足可以與《愛有來生》相媲美了。

          兩個奇異的人被愛情折磨,最后一個竟被活活折磨死,另一個也不移情別戀。

          不過單獨抽出這一章來理解的話,與全書的風(fēng)格就相差很遠(yuǎn)。

          我感覺《源氏物語》的最大優(yōu)點就是心里描寫十分細(xì)膩真實,我想這基本不是一個男性作家所能達(dá)到的水準(zhǔn)。

          就算是中國小說之首《紅樓夢》的心理描寫都差很多。

          而且每個人都是一個平凡人,有歡樂,有傷悲,有決斷,有后悔。

          怎么來說,沒有中國小說中的假道學(xué)偽君子,人人都很平凡。

          即使是品格十分高尚的薰中將也有一些齷齪的想法。

          這個和中國古代小說的很不一樣,我們的人物君子就是君子,不容的一點齷齪的想法。

          賈寶玉在整部《紅樓夢》中,也就一次看到薛寶釵的臂膀時,有“若是生在林妹妹的身上還可以摸一摸的”想法,也是很含蓄的,僅僅是“wish”而已。

          這里想到一部日本的電影《菊次郎的夏天》,挺有意思,感覺即使是一個成年人也很可愛,沒有失去童真,感覺日本文化是有一點這個元素的。

          不像我們的小說中,普通人都表現(xiàn)的像一個哲學(xué)家,陰謀家似的,玩深沉,玩手段,牛X的能當(dāng)蘇格拉底,國家總統(tǒng)了。

          這里重點提一下《白鹿原》,這個是我不喜歡她的一個重要原因。

          說來慚愧,這套書上中下三本,是我大一,即三年前在北京地壇書市上淘的,5元一本。

          當(dāng)時還很有些文學(xué)小青年的做派——例如我現(xiàn)在就不會花15塊錢去買文學(xué)書——我會去吃…… 不過,做派也僅僅是那么有限一點,買了之后打開第一頁就傻了,發(fā)現(xiàn)一張人物關(guān)系表,展開差不多有四張紙那么長,密密麻麻的小字,畫了個家譜圖,也就是family tree,反過來還有。

          每個人起碼娶三個老婆,每個老婆再生三個孩子,總共全文出場400多個人物,于是我決定這書就純作擺設(shè)了。

          幸虧當(dāng)時還買了《萬歷十五年》,后來有幸用它換到了富哥的《金瓶梅》,才覺得這書市沒有白轉(zhuǎn)。

          (我D版萬歷5塊錢,富哥金瓶10塊呢,賺翻番了啊。

          ) 今年回家的時候把書全托運回來了,回家百般無聊,就把這三本書放到廁所里消遣(不要有人打我),這個方法非常好,因為我這一個月來快坐出肛脫了……后來把書轉(zhuǎn)移了出來睡覺前看。

          總算是看完了。

          看完后的第一感想就是:這TMD就完了

          這也沒寫完啊

          郁悶之余,想大概紫前輩的“后八十回”散佚了吧。

          這書看的實在沒什么味道,里面的男的都跟女的似的,女的都跟假的似的,每頁紙平均哭三回,每兩章平均病死(或出家)一人,我想怪不得大家都說小日本變態(tài),這還真不是誹謗的,咱紅樓夢多有層次啊,頂多一個愛哭的,她病死了,她愛人出家了,這基本情節(jié)設(shè)置的多么緊湊

          源氏物語倒好,以為他日本人個個都是林黛玉和賈寶玉么

          真讓人氣悶…… 看完了我上網(wǎng)查查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)中國的fans還真不少。

          人家那評論叫一個專業(yè),和紅學(xué)有的一拼,看了半天我覺得人家怎么說得那么對呢,我怎么什么都沒看出來呢……更氣悶了。

          源氏物語到底說的是什么內(nèi)容

          總之,講的是貴族源愛情、政治生涯,大多數(shù)是源香竊玉的經(jīng)歷。

            故事開始壺帝在位的時候。

          出身低微的桐壺更衣,獨得桐壺帝的寵愛。

          后此更衣生下一位皇子,其他嬪妃,尤其是弘徽殿女御也愈加忌恨。

          更衣不堪凌辱折磨,生子不到3年,便悒郁而亡。

          小皇子沒有強大的外戚做靠山,很難在宮中立足。

          桐壺帝不得已將其降為臣籍,賜姓源氏。

          源氏不僅貌美驚人,而且才華橫溢。

          12歲行冠禮之后,娶當(dāng)權(quán)的左大臣之女葵姬為妻,但葵姬不遂源氏的意。

          于是源氏追求桐壺帝續(xù)娶的女御藤壺,據(jù)說女御酷似源氏生母。

          不久,兩人發(fā)生亂倫關(guān)系,生下一子,后來即位稱冷泉帝。

          源氏到處偷香竊玉,向伊豫介的后妻空蟬求愛不成 ,向比他大7歲的嬸母六條妃子求歡,并同時輾轉(zhuǎn)在花散里、末摘花等眾女子之間。

          當(dāng)他騙拐一位不明身份的弱女子夕顏(其實卻是葵姬之兄頭中將的情人)去荒屋幽會時,這女子不幸暴亡,源氏為此大病一場,病愈進(jìn)香時遇到一個女孩,她酷似自己日思夜想而不得相見的藤壺,得知她是藤壺女御的侄女,名叫紫姬,就趁紫姬熟睡把她帶回家中,收為養(yǎng)女,朝夕相伴,以寄托對藤壺的思慕。

          幾年后紫姬出落得亭亭玉立,高貴優(yōu)雅,才藝超眾,十分可人。

          源氏便把她據(jù)為己有。

          葵姬生下夕霧小公子時,六條御息所因為嫉妒怨憤靈魂出竅,害死了葵姬。

          六條御息所自知已經(jīng)不能見容于源氏,便與之分手,晚年出家為尼后病逝,之后紫姬被扶為正夫人。

            桐壺帝退位以后,右大臣弘徽殿女御的兒子登上皇位(朱雀帝),源氏及岳父左大臣一派從此失勢。

          恰巧源氏與右大臣女兒朧月夜偷情之事敗露,源氏噩運臨頭,在右大臣弘徽殿女御操縱下被迫遠(yuǎn)離京城,到荒涼少人的須磨、明石隱居。

          當(dāng)?shù)赜幸幻魇廊耸峭词瞎佑幸鲇H的,然隱居鄉(xiāng)野。

          其女名喚明石姬,從小悉心培養(yǎng),儀表不凡(文中說不亞于皇女),琵琶技藝當(dāng)世獨一無二(文中說其琴技是延喜帝唯一傳人),字跡優(yōu)美流暢(文中說不亞于高貴的貴族)。

          為排遣寂寞,源氏公子與明石道人的女兒明石姬結(jié)合,后生一女,被選入宮中做了皇后。

          由于天降異兆,朱雀帝又重病在身,朝政不穩(wěn)。

          源氏奉召回京輔佐朝廷。

          不久,朱雀帝讓位給冷泉帝。

          源氏升任內(nèi)大臣 ,源氏及左大臣一門恢復(fù)了往日的繁華氣派。

          源氏將六條妃子的舊宅改造成了集四季景物為一體、蔚為壯觀的六條院寓所,將昔日戀人統(tǒng)統(tǒng)接到院里來住。

          源氏近40歲時,朱雀院出家為僧,源氏奉旨將朱雀帝之女三公主納為正妻。

          紫姬終因心力交瘁,病臥在床。

          早已覬覦三公主美貌的內(nèi)大臣(最初的頭中將)之子柏木趁源氏探病的機會,與三公主幽會,被源氏發(fā)現(xiàn)。

          柏木懼悔交加,一病不起,英年夭折。

          三公主生下容貌與柏木毫無二致的私生子薰后,因不堪心理折磨落發(fā)為尼。

          源氏深感自己和藤壺亂倫之罪的報應(yīng)臨頭,心如死灰。

          恰巧紫姬不久又逝,源氏失去了精神支柱,了斷塵緣,隱遁出家。

          幾年后死去。

              源氏之子夕霧(葵姬所生)為人方正嚴(yán)謹(jǐn),并不像父親一般處處留情。

          源氏刻意不讓夕霧仕途太順利,意圖培養(yǎng)。

          夕霧從小與表姐云居雁青梅竹馬,兩情相悅,但云居雁之父葵姬之兄嫌棄夕霧官位不高,又一心想送女兒入宮,因此不答應(yīng)夕霧求婚。

          夕霧思慕云居雁不得,恰逢唯光大夫家送入宮中作舞姬的女兒藤典侍酷肖云居雁,因而與她私通,后成為夕霧側(cè)室。

          后來夕霧終于在外祖母太君撮合下和云居雁結(jié)為連理,生育許多子女。

          柏木過世后,與之生前交好的夕霧前往安慰其夫人時,愛上了柏木遺孀落葉公主。

          落葉公主自感命運凄涼,一直不肯接受夕霧的求愛,落葉公主母親逝世,孤苦無依,夕霧在侍女們的幫助下才得遂心愿。

          源氏過世之后夕霧任太政大臣,位高權(quán)重。

              源氏之子薰生性嚴(yán)謹(jǐn)。

          20歲來到宇治山莊愛上了莊主八親王的大女公子,不料遭到拒絕。

          大女公子病故后,他尋回外貌酷肖大女公子的八親王的私生女浮舟,填補心靈的空白。

          可是匂皇子深夜闖入浮舟臥房,假冒薰的聲音,占有了浮舟。

          當(dāng)浮舟意識到自己一身事二主后,毅然跳水自盡,被人救起后削發(fā)出家。

          盡管薰一往情深,多次捎信,以求一見,但終未了此心愿。

          源氏物語主要講的是什么故事

          誰的故事

          《源氏物語》本的一部古典文學(xué)名對于日本的發(fā)展產(chǎn)生過的影響,是日本古典文學(xué)的高峰,被譽為日本的紅樓夢。

          在日本開啟了“物哀”的時代。

          作品的成書年代一般認(rèn)為是在1001年至1008年間,是世界上最早的長篇小說。

          小說描寫了日本平安時代的風(fēng)貌,揭露人性與宮廷斗爭,反映了平安時代的宮廷生活。

            《源氏物語》成書于公元1001-1008年之間,“物語” 是日本的文學(xué)體裁,它是世界上最早的長篇小說,是三千萬日本家庭不朽的國民文學(xué),是世界上公認(rèn)的亞洲文學(xué)十大理想藏書,亦是世界文學(xué)寶庫中不可或缺的一件珍品。

            以日本平安王朝全盛時期為背景,通過主人公源氏的生活經(jīng)歷和愛情故事,描寫了當(dāng)時社會的腐敗政治和淫亂生活上層貴族之間的互相傾軋和權(quán)力斗爭是貫穿全書的一條主線,而源氏的愛情婚姻,則揭示了一夫多妻制下婦女的悲慘命運。

          在貴族社會里,男婚女嫁往往是同政治斗爭的手段,婦女成了政治交易的工具和貴族男人手中的玩物。

            全書共五十四回,近百萬字。

          故事描寫了四代天皇,歷70余年,所涉人物四百多位,其中印象鮮明的也有二三十人。

          人物以上層貴族為主,也有中下層貴族、宮女、侍女及平民百姓。

          全書以源氏家族為中心,前兩部描寫了光源氏與眾女子的種種或凄婉或美好的愛情生活;第三部以光源氏之子薰君為主人公,鋪陳了復(fù)雜紛繁的男女愛情糾葛事件。

          從體裁看,該書頗似我國唐代的傳奇、宋代的話本,但行文典雅,很具散文的韻味,加上書中引用白居易的詩句90余處,及《禮記》、《戰(zhàn)國策》、《史記》、《漢書》等中國古籍中的史實和典故,并巧妙地隱伏在迷人的故事情節(jié)之中,使該書具有濃郁的中國古典文學(xué)的氣氛,我國讀者讀來有讀本國小說那種強烈的親近感。

          而且該書與《紅樓夢》一樣,所涉人物都是貴族。

          雖然所展示的場景是日本的貴族階層,但對愛情生活的著墨點染卻與《紅樓夢》有異曲同工之妙, 但卻比《紅樓夢》早了700多年,因此,被認(rèn)為是日本的《紅樓夢》。

            “源氏”是小說前半部男主人公的姓,“物語”意為“講述”,是日本古典文學(xué)中的一種體裁,類似于我國唐代的“傳奇”。

          較著名的還有《竹取物語》、《落洼物語》、《平家物語》、《伊勢物語》等。

          《竹取物語》中輝夜姬的故事在日本更是婦孺皆知。

          《源氏物語》講的是什么故事

          豐子愷只是翻譯了源氏物語,而且用的翻譯底本還不是紫式部的原本,即便豐老想用紫式部的版本翻譯,這個版本也只殘留了十幾卷,而且還有殘。

          下面是豐子愷譯本中的有關(guān)古歌的一些內(nèi)容,若想知道其他的可以再提出來。

          《桐壺》“珠簾錦帳不覺曉”見《伊勢集·誦亭子院長恨歌屏風(fēng)》。

          下句是“長恨綿綿誰夢知”。

          《帚木》古歌‘夫婦之床不積塵’ 《古今集》中亦有和歌云:“樂見今朝蟢子飛,想是夜晚我郎來。

          ” 催馬樂《我家》全文,“我家翠幙張,布置好洞房。

          親王早光臨,請來作東床。

          肴饌何所有

          此事費商量。

          鮑魚與蠑螺,還是海膽羹

          ”《夕顏》《古今和歌集》:“陋室如同金玉屋,人生到處即為家。

          ” 和歌:“驚濤拍岸荒渚上,無家可歸流浪兒。

          ” 見《和漢朗詠集》。

          《紫兒》“猶不許相逢”,此古歌載《后撰集》,歌云:“焦急心如焚,無人問苦衷。

          經(jīng)年盼待久,猶不許相逢。

          ” “不識武藏野,聞名亦可愛。

          只因生紫草,常把我心牽。

          ”,武藏野地方多紫草.故紫草稱為“武藏野草”。

          此古歌見《古今和歌六帖》。

          催馬樂《葛城》全文:“聞道葛城寺,位在豐浦境。

          寺前西角上,有個榎葉井。

          白玉沉井中,水底深深隱。

          此玉倘出世,國榮家富盛。

          ”見《續(xù)日本紀(jì)》。

          昔日日本兒童習(xí)字之初,必書《難波津之歌》。

          歌云:“遼闊難波津,寂寞冬眠花;和煦陽春玉,香艷滿枝枒。

          ”難波津是古地名,今大阪。

          “我在常陸勤耕田……”的風(fēng)俗歌,風(fēng)俗歌《常陸》云:“我在常陸勤耕田,胸?zé)o雜念心自專。

          你卻疑我有外遇,超山過嶺雨夜來。

          ” 《末摘花》“天天白浪飛”,此古歌見《后撰集》,歌云:“好比末松之名山,我袖天天白浪飛。

          ” “百鳥爭鳴萬物春……”,此古歌下一句為“獨憐我已老蓬門”。

          見《古今和歌集》。

          “依稀恍惚還疑夢……”,此古歌下一句為“大雪飛時得見君”。

          見《古今和歌集》。

          《紅葉賀》“春潮淹沒磯頭草”,此古歌下一句是“相見稀時相憶多”。

          見《萬葉集》。

          ‘但愿天天常見面’,此古歌下一句為“猶如朝夕弄潮兒”。

          見《古今和歌集》。

          “林下衰草何憔悴,駒不食兮人不刈。

          ”,此古歌載《古今和歌集》。

          ‘試聽杜宇正飛鳴,夏日都來宿此林’,此古歌載《信明集》。

          ‘猶如津國橋梁斷’,此古歌按《細(xì)流抄》所引,下一句為“衰朽殘年最可悲”。

          “為了心愛者,情愿穿濕衣”此古歌載《后撰集》。

          催馬樂《山城》之歌:“……好個種瓜郎,要我做妻房。

          ……想來又想去,嫁與也何妨……”。

          催馬樂《東屋》之歌全文:“(男唱)我在東屋櫓下立,斜風(fēng)細(xì)雨濕我裳,多謝我的好姐姐,快快開門接情郎。

          (女唱)此門無鎖又無閂,一推便開無阻當(dāng)。

          請你自己推開門,我是你的好妻房。

          ” 。

          催馬樂《石川》云:“石川高麗人,取了我的帶。

          我心甚后悔,可恨又可嘆。

          取的什么帶

          取的淡藍(lán)帶。

          深恐失此帶,恩情中途斷。

          ”時人信為男女幽會時倘帶被人取去,則恩情中絕。

          古歌“若有人問答不知”,古歌:“若有人問答不知,切勿泄露我姓氏

          ”見《古今和歌集》。

          《花宴》“不似明燈照,又非暗幕張。

          朦朧春月夜,美景世無雙。

          ”此古歌見《千里集》。

          催馬樂《貫川》全文:“(女唱)莎草生在貫川邊,做個枕頭軟如綿。

          郎君失卻父母歡,沒有一夜好安眠。

          (女唱)郎君失卻父母歡,為此分外可愛憐。

          (男唱)姐姐如此把我愛,我心感激不可言。

          明天我上矢蚓市,一定替你買雙鞋。

          (女唱)你倘買鞋給我穿,要買綢面狹底鞋。

          穿上鞋子著好衣,走上官路迎郎來。

          ”源氏欲以此多情女子對比冷淡的葵姬。

          “山櫻僻處無人見,著意留春獨后開”此古歌見《古今和歌集》。

          《葵姬》“竹叢林蔭處,”,和歌:“竹叢林蔭處,駐馬小河邊;不得見君面,窺影也心甘。

          ”見《古今和歌集》。

          “心如釣者之浮標(biāo),動蕩不定逐海潮。

          ”,此古歌見《古今和歌集》。

          ‘悔汲山井水,其淺僅濡袖。

          ’,此古歌見《古今和歌六帖》。

          “若非剩有遺孤在,何以追懷逝世人

          ”,此古歌見《后撰集》。

          “秋日生離猶戀戀,何況死別兩茫?!?,此古歌見《古今和歌集》。

          ‘年年十月愁霖雨’,此古歌按《河海抄》所引,下一句為“不及今年落淚多”。

          ‘戀情倘染色,雖濃亦可觀。

          我今無色相,安得請君看

          ’,此古歌見《后撰集》。

          “豆蔻年華新共枕,豈宜一夜不同衾

          ”,此古歌載《萬葉集》。

          《楊桐》古歌:“擅越此神垣,犯禁罪孽深。

          只為情所鐘,今我不惜身。

          ”見《拾遺集》。

          古歌:“妾在三輪山下住,茅庵一室常獨處,君若戀我請光臨,記取門前有杉樹。

          ”見《古今和歌集》。

          古歌:“楊桐之葉發(fā)幽香,我今特地來尋芳。

          但見神女縹緲姿,共奏神樂聚一堂。

          ”見《拾遺集》。

          ‘奔馳天庭之雷神,亦不拆散有情人。

          ’,此古歌載《古今和歌集》。

          “沉浮塵世間,徒自添煩惱。

          何當(dāng)入深山,從此出世表。

          ”,此古歌見《古今和歌集》。

          “破曉望殘月,戀慕負(fù)心人。

          ”,此古歌見《古今和歌集》。

          ‘安得年光如輪轉(zhuǎn),夙昔之日今再來。

          ’,此古歌見《伊勢物語》。

          ‘好似美錦在暗中’,古歌:“深山紅葉無人見,好似美錦在暗中。

          ”見《古今和歌集》。

          ‘霞亦似人心,故意與人妒’,古歌:“欲往看山櫻,朝霞迷山路。

          霞亦似人心,故意與人妒。

          ”見《后拾遺集》。

          “采薪及果蔬,汲水供佛勤。

          我因此功德,知解《法華經(jīng)》。

          ”,此古歌乃大僧正行基所作,見《拾遺集》。

          “久仰松浦島,今日始得見。

          中有漁女居,其心甚可戀” ,此古歌載《后撰集》。

          日文“漁人”(或“漁女”)與”尼姑”發(fā)音相同,都稱為ama。

          故此處之漁女暗指尼姑。

          松浦島是漁人所居之處。

          下面的詩根據(jù)此古歌。

          催馬樂《高砂》大意:“高砂峰上花柳香,好似貴家兩女郎。

          我要兩人作妻房,好似兩件繡羅裳。

          不可性急徐徐圖,定可會見兩姑娘,貌比初開百合花更強。

          ” 《花散里》 ‘綠與籬垣兩不分’,古歌:“樹頭花落變濃蔭,綠與籬垣兩不分。

          ”見《細(xì)流抄》所引。

          “候鳥也知人憶昔,啼時故作昔年聲。

          ”,此古歌見《古今和歌六帖》。

          《須磨》“離情別緒無窮盡,日夜翹盼再見時”,此古歌見《古今和歌集》。

          “袖上明月光,亦似帶淚顏。

          ”,古歌:“相逢訴苦時,我袖常不干。

          袖上明月光,亦似帶淚顏。

          ”見《古今和歌集》。

          “行行漸覺離愁重,卻羨波臣去復(fù)回。

          ”,此古歌見《伊勢物語》。

          眼淚就象槳水一般滴下來,古歌:“今夕牛女會,快槳銀河渡。

          槳水落我身,點滴如凝露。

          ”見《古今和歌集》。

          “寂寞度殘生”,出自“若有人尋我,請君代答云:離居須磨浦,寂寞度殘生。

          ”見《古今和歌集》。

          “憶君別淚如潮涌,將比汀邊水位高

          ”,此古歌見《古今和歌六帖》。

          ‘?dāng)[脫離憂伊勢去,小舟破浪度今生。

          ’此詩根據(jù)風(fēng)俗歌“伊勢人,真怪相,為何說他有怪相

          駕著小舟破巨浪。

          ” “相思到死有何益,生前歡會勝黃金。

          ”,此古歌載《拾遺集》。

          “須磨浦風(fēng)”,行平中納言的歌:“須磨浦風(fēng)越關(guān)來,吹得行人雙袖寒。

          ”見《續(xù)古今和歌集》。

          “請曲諒”,古歌“當(dāng)時心似舟逢浪,動搖不定請曲諒,”見《古今和歌集》。

          “遠(yuǎn)浦漁樵”,古歌“當(dāng)年豈料成潦倒,遠(yuǎn)浦漁樵度此生。

          ”見《古今和歌集》。

          “一樣淚流兩不分”,古歌:“或喜或悲同此心,一樣淚流兩不分。

          ”見《后撰集》。

          “交游過分親”,古歌:“對景即思人,交游過分親。

          只緣相處慣,暫別亦傷心。

          ”見《拾遺集》。

          《明石》“汀水驟增”,古歌:“居人行客皆流淚,川上汀邊水驟增。

          ”,見《土佐日記》。

          “昔居淡路島,遙遙望月宮。

          今宵月近身,莫非境不同。

          ”,此古歌見《凡河內(nèi)躬恒集》。

          “黃昏秧雞來叩門,誰肯關(guān)門不放行

          ”,此古歌見《河海抄》所引。

          ‘山僧’、‘松風(fēng)音’,古歌:“山僧聽?wèi)T松風(fēng)音,聞琴不知是琴聲。

          ”見《花鳥余情》所引。

          “欲抑不能抑”,古歌:“暗藏相思情,勿使露聲色。

          豈知心如焚,欲抑不能抑。

          ”見《古今和歌集》。

          “今宵大喜袖難容”,古歌:“昔日有喜藏袖中,今宵大喜袖難容。

          ”見《新勅撰集》。

          “未曾相識難言戀”,古歌:“未曾相識難言戀,唯有芳心暗自傷。

          ”見《孟津抄》。

          “方知戲不得”,古歌:“欲試忍耐心,戲作小離別,暫別心如焚,方知戲不得。

          ”見《古今和歌集》。

          “良宵花月真堪惜,只合多情慧眼看”,此古歌載《后撰集》。

          “我心倘背白頭誓,天地神明請共誅。

          ”,此古歌見《河海抄》所引。

          “山盟海誓如磐石,海水安能漫過山

          ”,此詩引用古歌:“我生倘作負(fù)心漢,海水亦應(yīng)漫松山。

          ”見《古今和歌集》。

          “我身被遺忘,區(qū)區(qū)不足惜,卻憐棄我者,背誓受天殛。

          ”,此古歌見《拾遺集》。

          《航標(biāo)》“人似孤舟離浦岸,漸行漸遠(yuǎn)漸生疏。

          ”,此古歌見《古今和歌六帖》。

          紫姬暗傷自己失寵。

          “刻骨相思苦,至今已不勝。

          誓當(dāng)圖相見,縱使舍身命。

          ”,此古歌見《拾遺集》。

          “舍身”與“航標(biāo)”,日語讀音相同,都讀作miotsukushi。

          難波地方海中航標(biāo)特別有名。

          此古歌乃就目前所見“航標(biāo)”而詠為戀愛“舍身”之意。

          猶如中國詩“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”,亦因“晴”與“情”同音而指東說西也。

          以下源氏與明石姬唱和的詩,也都根據(jù)此古歌。

          《蓬生》“恐是我身命獨乖”,古歌:“莫非人世古來苦,恐是我身命獨乖

          ”見《古今和歌集》。

          ‘世間苦’、‘竄入深山’,古歌:“欲竄入深山,脫卻世間苦。

          只困戀斯人,此行受撓阻。

          ”見《古今和歌集》。

          東歌,“敬告貴人請加笠,樹下水點比雨密”,此古歌見《古今和歌集》。

          東歌是東國的風(fēng)俗歌之意。

          ‘你家門前的樹木雖非杉樹......’,古歌:“妾在三輪山下住,茅庵一室常獨處,君若戀我請光臨,記取門前有杉樹。

          ” ‘庭院中的松樹,雖非源氏公子手植......’,古歌:“莫怪種松人漸老,手植之松已合抱。

          ”見《后撰集》。

          《松風(fēng)》“彼此已熟識”,古歌:“彼此已熟識,驀地生離別。

          試問此別離,可惜不可惜

          ” 見《河海抄》所引。

          “修短不可知”,古歌:“我命本無常,修短不可知。

          但愿在世時,憂患莫頻催。

          ” 見《古今和歌集》。

          “大限不可逃”,古歌:“大限不可逃,人人欲永生。

          子女慕父母,為親祝千春。

          ” 見《伊勢物語》。

          “浦上朝霧”,古歌:“天色漸向曉,浦上多朝霧。

          行舟向島陰,不知往何處。

          ” 見《古今和歌魚》。

          “君家何太遠(yuǎn)”,古歌:“君家何太遠(yuǎn),欲見苦無由。

          暫見也難得,教人怎不愁

          ”見《元真集》。

          ‘......連蒼松也已非故人了’,古歌:“誰與話當(dāng)年

          親友盡凋零。

          蒼松雖長壽,亦已非故人。

          ” 見《古今和歌集》。

          “我鄉(xiāng)名桂里,桂是蟾宮生。

          為此盼明月,惠然來照臨。

          ”,此古歌見《古今和歌集》。

          ‘便唱著神樂歌《此馬》之章,跳起舞來。

          ’,神樂歌《此馬》全文,“吁嗟此馬,向我求草。

          卸其銜轡,飼以草料。

          亦取水來,自彼池沼。

          ” 《薄云》“轗軻多苦辛”,古歌:“地僻君難到,遷地以待君。

          待君君不來,轗軻多苦辛。

          ”見《后撰集》。

          “再來哭訴有何言”,古歌:“痛數(shù)薄情終不改,再來哭訴有何言

          ”見《拾遺集》。

          “好似夢中渡雀橋”,古歌:“世間情愛本飄搖,好似夢中渡雀橋。

          渡過雀橋相見日,心頭憂恨也難消。

          ”見《河海抄》。

          “今歲應(yīng)開墨色花”,古歌:“山櫻若是多情種,今歲應(yīng)開墨色花。

          ”見《古今和歌集》。

          “回思往事袖更濕”,古歌:“羅袖本來無干日,回思住事袖更濕。

          ”見《拾遺集》。

          “舊恨余燼猶未消”,古歌:“舊恨余燼猶未消,惟有與汝永締交。

          ”見《源氏物語注釋》所引。

          “春天只見群花放,不及清秋逸興長。

          ”,見《拾遺集》。

          “秋夜相思特地深”,古歌:“無時不念意中人,秋夜相思特地深。

          ”見《古今和歌集》。

          “櫻花兼有梅花香,開在楊柳柔條上”,此古歌見《后拾遺集》。

          “誰教君心似此愁

          ”,古歌:“情如泡沫原堪恨,誰教君心似此愁

          ”見《古今和歌六帖》。

          《槿姬》“此誓神明不要聽”,古歌:“立誓永不談戀情,此誓神明不要聽。

          ”見《伊勢物語》。

          “請君出看憔悴身”,古歌:“我今行過君家門,請君出看憔悴身。

          ”見《住吉物語》。

          “彼此不宜太親昵”,古歌:“彼此不宜太親昵,太親昵時反疏闊。

          ”見《源氏物語注釋》所引。

          “沒有父母親而餓倒在地的旅人”,古歌:“片岡山上有旅人,又饑又渴倒地昏,可憐的旅人

          你是否沒有父母親

          你是否沒有好主人

          可憐的旅人,又饑又渴倒地昏。

          ”見《拾遺集》,是圣德太子所作。

          “慣說他人老可憎,今知老已到我身。

          ”,此古歌見《源氏物語注釋》所引。

          “猶憶一言‘親之親’。

          ”,古歌:“若念親之親,應(yīng)即來探視。

          若不來探視,非我子之子。

          ”見《拾遺集》。

          “親”在日文中是指父母親。

          親之親,即祖母,指前文桐壺帝戲稱她為“老祖母”。

          “愁苦無時不纏身”,古歌:“相思若從心中起,愁苦無時不纏身。

          ”見《河海抄》。

          “若有人問答不知,切勿透露我姓氏

          ”,此古歌見《古今和歌集》。

          《少女》“荻上冷風(fēng)吹”,古歌:“何時最凄涼

          無如秋之夕。

          荻上冷風(fēng)吹,荻下寒露滴。

          ”見《藤原義孝集》。

          “風(fēng)之力蓋寡……”,陸士衡《豪士賦》中有句云:“落葉俟微飆以隕,而風(fēng)之力蓋寡。

          孟嘗遭雍門而泣,琴之感以末。

          何者,欲隕之葉,無所假烈風(fēng);將墜之泣,不足繁哀響也。

          ” 見《昭明文選》第四十六卷。

          “滿身染上荻花斑”,催馬樂:“諸公聽我言,我欲換衣衫。

          行過竹林與野原,滿身染上荻花斑。

          ”“霧濃深鎖云中雁,底事鳴聲似我愁

          ”,此古歌見《河海抄》所引。

          此人稱為云居雁,即根據(jù)此古歌。

          日文“云居”即 “云中”之意。

          “猶如密葉重重隔”,古歌:“猶如密葉重重隔,愛而不見我心悲。

          ”見《拾遺集》。

          催馬樂《安名尊》詞云:“猗歟美哉,今日尊貴

          古之今日,未有其例。

          猗歟美哉,今日尊貴

          ”此乃宴會贊歌。

          “安名”是贊嘆之詞。

          “今我思疇昔”,古歌:“橘花開五月,到處散芬芳。

          今我思疇昔,伊人懷袖香。

          ”見《古今和歌集》

          源氏物語的詳細(xì)介紹,急用

          《源氏物語》是日本的一部古典文學(xué)名著,對于日本文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生過巨大的影響,被譽為日本古典文學(xué)的高峰。

          作品的成書年代一般認(rèn)為是在1001年至1008年間,因此可以說,《源氏物語》是世界上最早的長篇寫實小說,小說描寫了平安京時期日本的風(fēng)貌,揭露人性,宮中的斗爭,反映了當(dāng)時婦女的無權(quán)地位和苦難生活,被稱為日本的“國寶”。

            “源氏”是小說前半部男主人公的姓,“物語”意為“講述”,是日本古典文學(xué)中的一種體裁,類似于我國唐代的“傳奇”。

          較著名的還有《竹取物語》、《落洼物語》、《平家物語》、《伊勢物語》等。

          《竹取物語》中輝夜姬的故事在日本更是婦孺皆知。

          《源氏物語》在日本開啟了“物哀”的時代,在這以后,日本的小說中明顯帶有一種淡淡的悲傷。

          而“物哀”也成為日本一種全國性的民族意識,隨著一代又一代的詩人、散文家、物語作者流傳了下來。

          《源氏物語》的成書年份一直存在爭議,而紫式部(其姓氏不詳,因為《源氏物語》中的紫姬廣受喜愛,故后人把著書者稱為紫式部)在1008年11月1日的日記中,清楚地記載著這部作品已在當(dāng)時的貴族之間爭相傳閱,于是2008年11月1日就被確定為《源氏物語》的千歲生日。

          所以就有“源氏物語千年紀(jì)”的活動。

          而“源氏物語千年紀(jì)”活動主要在平安時代的都城日本京都進(jìn)行。

          《源氏物語》是世界上第一部長篇寫實小說。

            編輯本段內(nèi)容簡介  故事開始于桐壺帝在位的時候。

          出身低微的桐壺更衣,獨得桐壺帝的寵愛。

          后此更衣生下一位皇子,其他嬪妃,尤其是弘徽殿女御也愈加忌恨。

          更衣不堪凌辱折磨,生子不到3年,便悒郁而亡。

          小皇子沒有強大的外戚做靠山,很難在宮中立足。

          桐壺帝不得已將其降為臣籍,賜姓源氏。

          源氏不僅貌美驚人,而且才華橫溢。

          12歲行冠禮之后,娶當(dāng)權(quán)的左大臣之女葵姬為妻,但葵姬不遂源氏的意。

          于是源氏追求桐壺帝續(xù)娶的女御藤壺,據(jù)說女御酷似源氏生母。

          不久,兩人發(fā)生亂倫關(guān)系,生下一子,后來即位稱冷泉帝。

          源氏到處偷香竊玉,強行占有了伊豫介的后妻空蟬 ,還向比他大7歲的嬸母六條妃子求歡,并同時輾轉(zhuǎn)在花散里、末摘花等眾女子之間。

          當(dāng)他騙拐一位不明身份的弱女子夕顏(其實卻是葵姬之兄頭中將的情人)去荒屋幽會時,這女子不幸暴亡,源氏為此大病一場,病愈進(jìn)香時遇到一個女孩,她酷似自己日思夜想而不得相見的藤壺,得知她是藤壺女御的侄女,名叫紫姬,就趁紫姬熟睡把她帶回家中,收為養(yǎng)女,朝夕相伴,以寄托對藤壺的思慕。

          幾年后紫姬出落得亭亭玉立,高貴優(yōu)雅,才藝超眾,十分可人。

          源氏便把她據(jù)為己有。

          葵姬生下夕霧小公子時,因六條妃子生魂附體而過世,之后紫姬被扶為正夫人。

          桐壺帝退位以后,右大臣弘徽殿女御的兒子登上皇位(朱雀帝),源氏及岳父左大臣一派從此失勢。

          恰巧源氏與右大臣女兒朧月夜偷情之事敗露,源氏噩運臨頭,在右大臣弘徽殿女御操縱下被迫遠(yuǎn)離京城,到荒涼少人的須磨、明石隱居。

          當(dāng)?shù)赜幸幻魇廊耸峭词瞎佑幸鲇H的,然隱居鄉(xiāng)野。

          其女名喚明石姬,從小悉心培養(yǎng),儀表不凡(文中說不亞于皇女),琴藝當(dāng)世獨一無二(文中說其琴技是什么的唯一傳人),字跡優(yōu)美流暢(文中說不亞于高貴的貴族)。

          為排遣寂寞,源氏公子與明石道人的女兒明石姬結(jié)合,后生一女,被選入宮中做了皇后。

          由于天降異兆,朱雀帝又重病在身,朝政不穩(wěn)。

          源氏奉召回京輔佐朝廷。

          不久,朱雀帝讓位給冷泉帝。

          源氏升任太政大臣 ,源氏及左大臣一門恢復(fù)了往日的繁華氣派。

          源氏建造了集四季景物為一體、蔚為壯觀的六條院寓所,將昔日戀人統(tǒng)統(tǒng)接到院里來住。

          源氏近40歲時,將朱雀帝之女三公主納為正妻,紫姬終因心力交瘁,病臥在床。

          早已覬覦三公主美貌的頭中將之柏木趁源氏探病的機會,與三公主幽會,被源氏發(fā)現(xiàn)。

          柏木懼悔交加,一病不起,英年夭折。

          三公主生下容貌與柏木毫無二致的私生子薰后,落發(fā)為尼。

          源氏深感自己和藤壺亂倫之罪的報應(yīng)臨頭,心如死灰。

          恰巧紫姬不久又逝,源氏失去了精神支柱,了斷塵緣,隱遁出家。

          幾年后死去。

          源氏之子夕霧為人方正嚴(yán)謹(jǐn),并不像父親一般處處留情。

          源氏刻意不讓夕霧仕途太順利,意圖培養(yǎng)。

          夕霧從小與表姐云居雁青梅竹馬,兩情相悅,但云居雁之父葵姬之兄嫌棄夕霧官位不高,又一心想送女兒入宮,因此不答應(yīng)夕霧求婚。

          夕霧思慕云居雁不得,恰逢唯光大夫家送入宮中作舞姬的女兒藤典侍酷肖云居雁,因而與她私通,后成為夕霧側(cè)室。

          后來夕霧終于和云居雁結(jié)為連理,生育許多子女。

          柏木過世后,與之生前交好的夕霧前往安慰其夫人時,愛上了柏木遺孀落葉公主。

          落葉公主自感命運凄涼,一直不肯接受夕霧的求愛,最后夕霧在侍女們的幫助下才得遂心愿。

          源氏過世之后夕霧任太政大臣,位高權(quán)重。

          源氏之子薰生性嚴(yán)謹(jǐn)。

          20歲來到宇治山莊愛上了莊主八親王的大女公子,不料遭到拒絕。

          大女公子病故后,他尋回外貌酷肖大女公子的八親王的私生女浮舟,填補心靈的空白。

          可是匂皇子深夜闖入浮舟臥房,假冒薰的聲音,占有了浮舟。

          當(dāng)浮舟意識到自己一身事二主后,毅然跳水自盡,被人救起后削發(fā)出家。

          盡管薰一往情深,多次捎信,以求一見,但終未了此心愿。

          同一本《紅樓夢》,魯迅先生曾說:道學(xué)家看到“夢”,儒家家看到“淫”,才子佳人看到“情”,革命家看到“排滿”。

          同一本《源氏物語》也可以有不同的解讀,可以和上文一樣依照中國人的現(xiàn)代的價值觀解讀成一個采花天才的風(fēng)流傳奇的一生,也可以用日本人對于美學(xué)的理解,對于情與愛,性于靈那曖昧的分離和統(tǒng)一,對這本在世界文學(xué)史上占有重要地位,直到一千多年后的今天對日本文學(xué)仍有深遠(yuǎn)影響的愛情巨作有截然不同的,或燦爛如櫻花綻放,或沉黯如黃昏永駐的解讀。

            《源氏物語》的作者是日本平安時代(公元794-1192)的著名女作家紫式部(973-1015),紫式部本姓藤原,字不詳。

          按照日本古代婦女沒有名字的慣例,紫式部只是后人給她寫的作品上加題上的名字。

          因其長兄任式部丞,而當(dāng)時宮中女官往往以其父兄的官銜為名,以顯其身份,所以稱為藤氏部;后來因她所寫《源氏物語》中女主人公紫姬為世人傳誦,遂改稱紫式部。

          作者生卒年月不詳,普遍認(rèn)為是生于978年,死于1015年。

          紫式部出身于充滿書香氣的中等貴族家庭,是一位極富才情的女子,其祖父等輩及兄長都是當(dāng)時有名的歌人,父親更是長于漢詩和歌,對中國古典文學(xué)頗有研習(xí)。

          作者因此自幼得以隨父學(xué)習(xí)漢詩,并熟讀中國古代典籍,她不僅對白居易的詩有很深的造詣,而且還十分了解佛經(jīng)和音樂,這就是為什么我國讀者讀《源氏物語》時,很容易感到是在讀一部中國古典名著的原因之一。

          紫式部家道中落,曾給一個官吏做過小妾,丈夫去世后,依賴父兄生活,寡居十年。

          后進(jìn)宮做了彰子皇后的侍讀女官,這篇小說就是她寫給皇后供天皇消遣的讀物。

          因為有宮廷生活的直接體驗,對當(dāng)時日本貴族階層的淫逸生活及男女間的情愛之事有全面的了解。

          加上作者內(nèi)心細(xì)膩、敏感,所以《源氏物語》讀來令人感動,就仿佛一部古典靜雅而又美麗哀挽的“言情小說”。

            《源氏物語》是一部讓日本民族整整驕傲了十個世紀(jì)的著作。

          川端康成在接受諾貝爾獎時所做的講演上也曾指出:《源》是日本小說創(chuàng)作的最巔峰,他自己也不能與其相比較。

          這雖有幾分自謙的成分,但是這數(shù)千年來《源》確實影響著日本文學(xué)的發(fā)展,至今,仍無人能超過這部著作  《源氏物語》是日本的一部古典名著,對于日本文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響,被譽為日本文學(xué)的高峰。

          《源氏物語》是世界上最早的長篇寫實小說,所以在世界文學(xué)史上也占有相當(dāng)重要的地位。

          日本是個充滿矛盾的國家,在歧視女性的傳統(tǒng)大行其道的同時,世界上最早的長篇寫實小說《源氏物語》偏又出自一位女性之手,《源氏物語》全書,僅百萬字,涉及三代歷時七十余年,書中人物有四百多位。

          主要講述的平安時代日本皇族、貴族階層的生活狀況,以主人公光源氏為故事核心,講述著他的生活已經(jīng)和眾多女性角色之間的曖昧關(guān)系。

          這點上和中國的《紅樓夢》很相似。

          雖然《源氏物語》比《紅樓夢》早了七百多年,但是也被認(rèn)為是日本的《紅樓夢》,因為其中的人物關(guān)系錯綜復(fù)雜,出場人物達(dá)到四百之多。

          《源》主要講述了平安時代里日本貴族的生活,以光源氏的故事為核心,帶出了眾多與之關(guān)系曖昧的女性。

          葵姬是他的正室,出身高貴氣質(zhì)冷淡,光源氏冷落她,陸續(xù)有了藤壺、紫姬、明石姬等多位心愛的女子。

          相繼和光源氏親近的女人還包括櫳月夜、夕顏、六條御息所等十?dāng)?shù)位貴族女性。

          或因偶遇生情,或有宿世之緣,書中大量寫實的白描讓貴族們糜爛而又出奇優(yōu)雅美麗的生活橫陳在讀者眼前,相隔千年卻始終魅力不減。

          對于異國讀者而言,弄明白這部著作的首要問題是心隨意動,在沒有被大量的人名弄糊涂之前先領(lǐng)略到日本文化里美麗和曖昧交錯互動的氣氛。

          書里有許多關(guān)于性愛的描寫,所以日后出現(xiàn)《失樂園》或是《感官王國》一類日式作品實在無須驚訝,畢竟1001年的時候,日本人就已經(jīng)用他們的嚴(yán)肅態(tài)度來享受這道人生易垮的堤防。

          《源氏物語》是哪個國家的,為什么有些像中國古代的小說

          日本的。

          因為,作者自幼隨父學(xué)習(xí)漢詩,并熟讀中國古代典籍,她不僅對白居易的詩有很深的造詣,而且還十分了解佛經(jīng)和音樂,所以讀者讀《源氏物語》時,很容易感到是在讀一部中國古典名著。

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接

          心理測試 圖片大全 壁紙圖片