日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來到一句話經(jīng)典語錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當(dāng)前位置:一句話經(jīng)典語錄 > 讀后感 > 中國憲法序言研究讀后感

          中國憲法序言研究讀后感

          時(shí)間:2020-07-04 09:47

          憲法的序言有法律效應(yīng)么

          廣義的普通話至少也有3000年的歷史了,狹義的普通話也至少有300年(1728年雍正王朝以北作為官話)的歷史了。

          普通話的歷史根據(jù)研究和史料來看普通話的由來最早要追溯到漢民同語的產(chǎn)生,但這只是普通話形成的一個(gè)基礎(chǔ),新中國成立后的漢民族共同語才叫普通話,同時(shí)也是中華五十六個(gè)民族共同的通用語。

          中華民族共同語是中華民族內(nèi)部共同用來交際的語言,是識別一個(gè)獨(dú)立民族的標(biāo)志之一。

          (一)中華民族共同語1. 雅言漢語自古以來有方言,同時(shí)也有共同語。

          漢民族共同語最晚在上古的夏商周時(shí)期就產(chǎn)生了時(shí)的民族共同語叫“雅言”,主要流行于黃河流域,我國第一部詩歌總集《詩經(jīng)》的語言就是雅言。

          根據(jù)歷史記載,春秋時(shí)候孔夫子時(shí)代管共同語叫雅言。

          孔夫子的出生地用現(xiàn)在的地理方就是山東人。

          孔夫子有三千多徒弟來自當(dāng)時(shí)的各地,古代也有方言,各學(xué)生都講自己的方言,孔夫子講課的時(shí)候怎么能夠讓來自各地的學(xué)生都聽得明白呢?因?yàn)楫?dāng)時(shí)有共同語叫雅言,所以孔夫子在講學(xué)的時(shí)候用雅言,這樣交際沒有什么障礙。

          這種叫做“雅言”的共同語言便是普通話的由來源頭。

          中華人民共和國憲法

          普通話是針對規(guī)范化來說的。

          普通話同時(shí)又是中國法定的全國通用語言。

          它在全國范圍內(nèi)使用,包括民族自治地區(qū)和少數(shù)民族聚居的地區(qū)。

          《中華人民共和國憲法》第19條規(guī)定:“國家推廣使用普通話”。

          《中華人民共和國國家通用語言文字法》確立了普通話和規(guī)范漢字的“國家通用語言文字”的法定地位。

            普通話是以北方話為基礎(chǔ)方言、以北京方言為基礎(chǔ)音的語言。

          之所以這樣,主要由以下原因:  一、以北方話為基礎(chǔ)方言,主要是考慮到新中國定都北京,而北京地區(qū)的人都說普通話,況且其作為官話有一定的推廣歷史和基礎(chǔ),北方的漢族人雖然有自己方言,但是也能說少許普通話,因此為了穩(wěn)定大局,新中國順勢就沿用普通話作為官方用語。

            二、中國自古以來就是多民族的國家,不同的民族有不同的語言文字,而在中華人民共和國成立初期,美蘇對抗,為了避免國外敵對勢力的聯(lián)合絞殺,新中國迫切需要一種共同語來實(shí)現(xiàn)不同地區(qū)的新中國國民的溝通與交流,以舉全國之力對抗外敵,而普通話有清代滿族人兩百多年的推廣歷史和基礎(chǔ),因此繼續(xù)沿用普通話作為官方用語。

              歷史沿革  商代  據(jù)記載當(dāng)時(shí)均持中原雅音,直至戰(zhàn)國時(shí)期百家爭鳴之所需,這也表示在很早以前人們都已經(jīng)有了“雅音入市”共同的心愿。

            隋代  最早能夠找到的官方推廣共同語政策在隋代。

          隋朝統(tǒng)一中國,定都長安。

          由于當(dāng)時(shí)中國北方地區(qū)長期在北方游牧民族統(tǒng)治之下,漢族習(xí)俗文化發(fā)生了極大的變化,一心想恢復(fù)漢族禮樂的隋文帝做了很多恢復(fù)漢族文化的舉措,其中包括命陸法言等編著《切韻》,審定比較經(jīng)典、純正的漢語。

            唐代  唐代在《切韻》的基礎(chǔ)上,制定《唐韻》作為唐朝標(biāo)準(zhǔn)音,規(guī)定官員和科舉考試必須使用唐韻。

            事實(shí)上,根據(jù)中古音韻所擬的唐詩讀音,便與今日的粵語極為相近,指粵語為唐代正音并不為過。

          ——參見羅常培《漢語音韻學(xué)導(dǎo)論》之附錄《唐詩擬音舉例》,中華書局,1956。

            宋代  宋代在《唐韻》的基礎(chǔ)上,制定《廣韻》。

          而在北宋亡國后,南宋時(shí)代的劉淵又基于《廣韻》著《平水韻》。

            元代  元代定都在大都,就是今天的北京。

          元代朝廷規(guī)定學(xué)校教學(xué)要使用以大都語音為標(biāo)準(zhǔn)的天下通語。

          元代盛行雜劇和散曲,這是兩種接近口頭語言的新的文學(xué)形式。

            著名的雜劇作家關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、王實(shí)甫都是大都人,他們的作品《竇娥冤》、《漢宮秋》、《西廂記》等反映出當(dāng)時(shí)大都話的面貌。

          元代周德清的《中原音韻》是根據(jù)元雜劇的用韻編寫的,書中歸納的語音(聲母、韻母、聲調(diào))系統(tǒng)已經(jīng)相當(dāng)接近今天的北京話,因此,大都話成為近代普通話開始形成的最原始基礎(chǔ)。

            明代  元代將近百年的統(tǒng)治使得傳統(tǒng)的漢人的禮樂風(fēng)俗、語言文化發(fā)生巨大變化。

          明代以后,由于語音演變的原因使中國北方漢語發(fā)生了很大的變化,比如,元代所編的《蒙古字韻》僅存十五韻,失去了傳統(tǒng)漢語的特點(diǎn);所以當(dāng)時(shí)的語音距離唐宋的二百零六音韻體系甚遠(yuǎn),而更接近現(xiàn)在的北方話和普通話。

            明太祖朱元璋即位第八年,命樂韶鳳、宋濂參考典籍中的《中原音韻》和中原雅音,編著《洪武正韻》作為官方韻書。

          《明史·樂韶鳳傳》記載:“八年,帝以舊韻出江左,多失正,命與廷臣參考中原雅音正之,書成,名《洪武正韻》”。

          《洪武正韻》所平、去、入分部與《中原音韻》相類似,不過它對入聲的處理則有所不同。

          對于此書這種保留入聲韻和全濁聲母,音韻學(xué)家有不同的看法:張世錄、王力等認(rèn)為,這種現(xiàn)象的產(chǎn)生,一是因?yàn)榇藭木幷卟桓彝耆品瓪v來極為通行的舊韻書。

          二是因?yàn)榫幷呓^大多數(shù)是南方人,若不是精通音韻且熟習(xí)中原之音,就難免受方言影響。

          同時(shí)元代的《中原音韻》是否有入聲和全濁聲母存在爭議。

            清代  清朝入主中原,漢人仍說漢語,部分漢官操明代官話,所以清朝官場上的官方語言,實(shí)際上是滿漢雙語制。

            清代北京話分文讀、白讀兩種,文讀是舊的標(biāo)準(zhǔn)音,接近《洪武正韻》,讀書人多用,但到了清后期,基本失傳,只剩下了白讀。

          清中期,隨著對漢臣的倚重,且為提高辦公效率,清宮上朝一律改用北京話。

          1728年,雍正皇帝確定北京官話為官方用語,這是中國歷史上的第一次由政府主導(dǎo)的推廣標(biāo)準(zhǔn)音。

          到清中后期,北方的大多數(shù)地區(qū)(包括四川、貴州、云南等)都和以北京話為基礎(chǔ)的新官話靠攏,其影響已經(jīng)超過基于《洪武正韻》的南京話,成為在全國范圍內(nèi)最流通最廣的語言。

            到了19世紀(jì)末也就是清朝末年,中國的形勢發(fā)生了很大變化,受到西方學(xué)術(shù)思想的影響,特別受到日本的影響。

          日本在明治維新前后大力推廣日本語的共同語,日本人把日本語的民族共同語叫做國語。

          國語這個(gè)詞本來是中國古代一本書的名字,日本人把國語當(dāng)做民族共同語的名稱。

          19世紀(jì)末中國的文化生活發(fā)生很大變化,國語這個(gè)名詞得到傳播。

          1909年清政府把官話稱為國語。

          1911年清朝學(xué)部通過《統(tǒng)一國語辦法案》,以京音為準(zhǔn)的官話為國語,取代原來明代官話(《洪武正韻》)的地位,并且加大力度推廣。

            民國  辛亥革命之后,國語這個(gè)詞得到當(dāng)時(shí)北洋政府的承認(rèn),成為民族共同語的稱呼。

          但是,清王朝的覆滅使北京官話的標(biāo)準(zhǔn)音地位受到了廣泛的質(zhì)疑。

          因此,民國初期出現(xiàn)兩場關(guān)于國語的爭論。

            1912年12月由蔡元培任總長的教育部成立讀音統(tǒng)一會籌備處,由吳敬恒(稚暉)任主任,并制定讀音統(tǒng)一會章程8條。

          規(guī)定讀音統(tǒng)一會的職責(zé)是為審定每一個(gè)字的標(biāo)準(zhǔn)讀音,稱為“國音”。

          每個(gè)字的音素定下來之后,還要制定相應(yīng)的字母來代表每一個(gè)音素。

            當(dāng)時(shí)來自北方直隸省的著名語言學(xué)家王照(“官話合聲字母”的發(fā)明人)對于會員構(gòu)成非常不滿,指出江浙人占25人之多,其中來自無錫的就有5人。

          經(jīng)過激烈爭論,最后決定會議實(shí)行一省一票制度,而不是每個(gè)會員一票。

          當(dāng)時(shí)對于一省一票制度爭論也很激烈,來自江蘇的汪榮寶聲稱,“若每省一表決權(quán),從此中國古書都廢了。

          ”王照反問:“此語做何解釋

          ”汪不語,王照接著質(zhì)問:“是否蘇浙以外更無讀書人

          ”北方會員堅(jiān)決要求每省一票,威脅說如果通不過就自行解散退出會議。

          最后在教育部代部長董鴻煒推動下,終于通過了一省一票制度。

          這個(gè)一省一票的制度是解讀會議結(jié)果的關(guān)鍵。

          該會從清代李光地的《音韻闡微》中選出一批比較常用的漢字,對每個(gè)字都用每省一個(gè)表決權(quán)、多數(shù)票決定的辦法,在1913年審定了6500多個(gè)漢字的讀音,又對”俚俗通行”的漢字和化學(xué)新字、度量衡譯音字等600多個(gè),同樣審定了讀音。

          這樣審定的漢字讀音用當(dāng)時(shí)新制定的注音字母注音,稱為“國音”。

            國音統(tǒng)一會議終于在5月22日閉幕,由于會議期間爭吵激烈,會議的議長吳敬恒在4月22日辭職,接任的王照也在5月7日后請了病假,臨時(shí)由直隸的王璞主持會議。

          當(dāng)時(shí)對于濁音和入聲尤為激烈,江蘇代表汪榮寶夸張地說:“南人若無濁音及入聲,便過不得日子。

          ”同樣是江蘇的代表、會議議長吳敬恒也語出驚人:“濁音字甚雄壯,乃中國之元?dú)狻?/p>

          德文濁音字多,故其國強(qiáng);我國官話不用濁音,故弱”。

          會議過程中,對有爭議的字音,以一省一票原則的多數(shù)票決定“國音”。

          整體來說,最后的結(jié)果還是以北京語音為“基礎(chǔ)”,同時(shí)吸收其他方言的語音特點(diǎn)(主要參考南京語音),如區(qū)分尖團(tuán)音和保留入聲。

          這次會議審定的漢字讀音被后人稱之為“老國音”。

          并從1918年開始推行。

            1918年錢玄同發(fā)表《中國今后的文字問題》,號召“廢孔學(xué)不可不廢漢文”,提出以國語羅馬字代替漢字的主張。

          1923年,錢玄同在《國語月刊》第一卷《漢字改革專號》上發(fā)表〈漢字革命〉長文:“我敢大膽宣言:漢字不革命,則教育決不能普及,國語決不能統(tǒng)一,國語的文學(xué)決不能發(fā)展,全世界的人們公有的新道理、新學(xué)問、新知識決不能很便利、很自由地用國語寫出。

          何以故

          因漢字難識、難記、難寫故;因僵死的漢字不足以表示活潑潑的國語故;因漢字不是表示語音的利器故;因有漢字作梗,則新學(xué)、新理的原字難以輸入于國語故”。

          緊隨其后,一大批留過洋的知識分子,諸如蔡元培、黎錦熙、趙元任、林語堂、周辨明、許錫五等人,紛紛發(fā)表漢字拉丁化的文章,提出羅馬字拼音的方案,掀起了“國語羅馬字運(yùn)動”的浪潮。

          所謂國語羅馬字,就是用26個(gè)拉丁字母表示漢語的聲、韻、調(diào)。

          但這并不是件容易的事,“老國音”的比較復(fù)雜的語音成分就成了它的最大障礙。

          因此,主張國語羅馬字的學(xué)者,要求統(tǒng)一漢字語音,以北京音為標(biāo)準(zhǔn),修改國音,去掉“老國音”的尖音和入聲等語音成分。

            1920年國語推行不到兩年就爆發(fā)一場當(dāng)時(shí)名為“京國之爭”(指京音和國音)的大辯論。

          問題的起因就在于國語標(biāo)準(zhǔn)音。

          支持國音和支持京音的分成兩派。

          國音是主要“以京音為主,兼顧南北”。

          京音是“純以北京話為標(biāo)準(zhǔn)”。

          兩派爭吵非常厲害。

          于是張士一發(fā)表文章,主張“注音字母連帶國音都要根本改造”,應(yīng)“先由教育部公布合于學(xué)理的標(biāo)準(zhǔn)語定義,以至少受到中等教育的北京本地人的話為國語的標(biāo)準(zhǔn)”。

          這個(gè)主張得到許多人的支持,特別在南方引起了強(qiáng)烈的反響,紛紛開會響應(yīng),甚至通過決議:“不承認(rèn)國音,主張以京音為標(biāo)準(zhǔn)音”,“請教育部廣征各方面的意見,定北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音”。

          1920年,“國語統(tǒng)一籌備會”在北京召開大會,通過了馬裕藻、周作人、劉復(fù)、錢玄同、胡適等人提出的議案《國語統(tǒng)一進(jìn)行方法》,其中第三項(xiàng)為“統(tǒng)一國語既然要從小學(xué)校入手,就應(yīng)該把小學(xué)校所用的各種課本看作傳布國語的大本營,其中國文一項(xiàng)尤為重要”。

          全國教育會聯(lián)合會和江蘇全省師范附屬小學(xué)聯(lián)合會相繼做出了定北平語音為標(biāo)準(zhǔn)音的決議,最後由“增修國音字典委員會”將國音確立了“以北平讀法為標(biāo)準(zhǔn)音”,即“新國音”,并開始在全國學(xué)校推廣。

          1921年,中華國音留聲機(jī)片及國語留聲機(jī)片先後發(fā)行,確定了國音聲調(diào)。

          中華國音留聲機(jī)片由王璞在上海發(fā)音,陰陽上去依北京聲調(diào),入聲短而不促,仿自北京讀書音。

          國語留聲機(jī)片是趙元任在美國發(fā)音,上海商務(wù)印書館制作發(fā)行,陰陽上去依北京聲調(diào),入聲則為標(biāo)準(zhǔn)南京音。

            胡適在教育部第三屆國語講習(xí)班、南開學(xué)校、南開大學(xué)、教育部第四屆國語講習(xí)所講授《國語文學(xué)史》。

          1927年4月北京文化學(xué)社以南開油印本講義作底本出版《國語文學(xué)史》。

          胡適說“我以為中國將來應(yīng)該有拼音的文字。

          但是文言中單音太多,決不能變成拼音文字。

          所以必需先用白話文字來代替文言的文字,然后把白話的文字變成拼音的文字”。

          胡適1918年寫《建設(shè)的文學(xué)革命論》將文學(xué)革命的目標(biāo)歸結(jié)到“國語的文學(xué),文學(xué)的國語”十個(gè)大字,又加以解釋曰:“我們所提倡的文學(xué)革命,只是要替中國創(chuàng)造一種國語的文學(xué)。

          有了國語的文學(xué),方才可有文學(xué)的國語。

          有了文學(xué)的國語,我們的國語才可算得真正國語。

          國語沒有文學(xué),便沒有生命,便沒有價(jià)值,便不能成立,便不能發(fā)達(dá)。

          ”“真正有功效有勢力的國語教科書便是國語的文學(xué),便是國語的小說詩文劇本。

          …中國將來的新文學(xué)用的國語,就是將來的標(biāo)準(zhǔn)國語。

          這就是說:我們下手的方法,只有用全力用白話創(chuàng)造文學(xué)。

          白話文學(xué)的真美被社會公認(rèn)之時(shí),標(biāo)準(zhǔn)化的國語自然成立了。

          ”《教育部令第八號》通令小學(xué)讀本“宜取普通語體文,避用土語,并注重語法之程式。

          ”北京大學(xué)國文系以胡適、周作人、余平伯的散文以及徐志摩的詩歌為教材,極大的推動了新文學(xué)運(yùn)動。

          到了五四運(yùn)動以后,文學(xué)革命和國語運(yùn)動的髙潮掀起,北京教育部也竭力提倡國語,白話語體徹底占領(lǐng)了小學(xué)教育的陣地。

            1924年北京臨時(shí)政府成立,章士釗任司法總長兼教育總長,反對國語運(yùn)動和新文學(xué),與以南京東南大學(xué)為中心的學(xué)衡派形成夾擊國語運(yùn)動與新文學(xué)運(yùn)動的聲勢。

          錢玄同的學(xué)生魏建功在《國語周刊》上發(fā)表《打倒國語運(yùn)動的攔路虎》一文。

            1928年錢玄同提出“請組織《國音字典》增修委員會案”。

          7月12日,國語統(tǒng)一籌備委員會成立“國音字典增修委員會”,王璞、趙元任、錢玄同、黎錦熙、汪怡、白鎮(zhèn)瀛等六人為起草委員,逐字審改《國音字典》,正式采用北平地方音編成《國音常用字匯》取代《國音字典》。

          后來1913年“讀音統(tǒng)一會”擬定的國音就被修改為京音了。

          1932年根據(jù)新國音編纂的《國音常用字匯》由民國政府教育部公布,在《字匯》的序言中又對國音以北京音為標(biāo)準(zhǔn)的含義做了進(jìn)一步的說明,即所謂以現(xiàn)代的確北平音標(biāo)準(zhǔn)音者,系指‘現(xiàn)代的北平音系’而言,“并非必字字尊其土音”。

          1935年,國語統(tǒng)一籌備委員會改組為國語推行委員會,開始進(jìn)行國語的全面普及和推廣教育工作。

          1932年之後的國語廣播,都采取了以《國音常用字匯》為標(biāo)準(zhǔn)的形式。

          1937年,中國第一部現(xiàn)代漢語辭典《國語辭典》由黎錦熙、錢玄同主編、中國大辭典編纂處出版。

            新中國  “普通話”這個(gè)詞早在清末就出現(xiàn)了。

          1902年,學(xué)者吳汝綸去日本考察,日本人曾向他建議中國應(yīng)該推行國語教育來統(tǒng)一語言。

          在談話中就曾提到“普通話”這一名稱。

          1904年,近代女革命家秋瑾留學(xué)日本時(shí),曾與留日學(xué)生組織了一個(gè)“演說聯(lián)系會”,擬定了一份簡章,在這份簡章中就出現(xiàn)了“普通話”的名稱。

          1906年,研究切音字的學(xué)者朱文熊在《江蘇新字母》一書中把漢語分為“國文”(文言文)、“普通話”和“俗語”(方言),他不僅提出了“普通話”的名稱,而且明確地給“普通話”下了定義:“各省通行之話。

          ”后來瞿秋白等也曾提出“普通話”的說法,二十世紀(jì)三十年代瞿秋白在《鬼門關(guān)以外的戰(zhàn)爭》一文中提出,“文學(xué)革命的任務(wù),決不止于創(chuàng)造出一些新式的詩歌小說和戲劇,它應(yīng)當(dāng)替中國建立現(xiàn)代的普通話的文腔。

          ”“現(xiàn)代普通話的新中國文,應(yīng)當(dāng)是習(xí)慣上中國各地方共同使用的,現(xiàn)代‘人話’的,多音節(jié)的,有結(jié)尾的……”并與茅盾就普通話的實(shí)際所指展開爭論。

          經(jīng)“五四”以來的白話文運(yùn)動、大眾語運(yùn)動和國語運(yùn)動,北京語音的地位得到確立并鞏固下來。

            1949年主持教材工作的葉圣陶力主將小學(xué)“國語”科改稱“語文”。

            1950年《小學(xué)語文課程暫行標(biāo)準(zhǔn)(草案)》規(guī)定:“所謂語文,應(yīng)是以北京音系為標(biāo)準(zhǔn)的普通話和照普通話寫出的語體文。

          ”“講解用的語言,仍用以北京音系為標(biāo)準(zhǔn)的普通話,不用方言土語。

          ”《小學(xué)語文教學(xué)大綱草案(初稿)》和《小學(xué)語文教學(xué)大綱(草案)》再次強(qiáng)調(diào):“教給兒童的語言必須是規(guī)范化的漢民族的共同語言。

          這種語言就是以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音、以北方話為基礎(chǔ)方言、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的普通話。

          推廣普通話是小學(xué)語文科的一項(xiàng)重要任務(wù)。

          ”“第一是詞的聲音。

          這首先要求依照普通話的語音進(jìn)行教學(xué);在方言區(qū)域須特別注意正音工作。

          ”  在1955年10月召開的“全國文字改革會議”和“現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)會議”期間,將漢民族共同語的正式名稱正式定為“普通話”,并同時(shí)確定了它的定義,即“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言”。

          1955年10月26日,《人民日報(bào)》發(fā)表題為《為促進(jìn)漢字改革、推廣普通話、實(shí)現(xiàn)漢語規(guī)范化而努力》的社論,文中提到:“新中國的共同語,就是以北方話為基礎(chǔ)方言、以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音的普通話”。

            1955年11月4日,中國人民解放軍總政治部向全軍發(fā)出了《關(guān)于在軍隊(duì)中推行漢字簡化、推廣普通話和實(shí)現(xiàn)語言規(guī)范化的通知》。

          1955年11月17日,教育部發(fā)出了《中華人民共和國教育部關(guān)于在中小學(xué)和各級師范學(xué)校大力推廣普通話的指示》。

            1956年2月6日,國務(wù)院發(fā)出關(guān)于推廣普通話的指示,并補(bǔ)充了對普通話的定義:“以北京語音為基礎(chǔ)音,以北方話為基礎(chǔ)方言、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范。

          ”這個(gè)定義從語音、詞匯、語法三個(gè)方面明確規(guī)定了普通話的標(biāo)準(zhǔn)。

          “普通話”一詞開始以明確的內(nèi)涵被廣泛應(yīng)用。

          河北省承德市灤平縣普通話標(biāo)準(zhǔn)音采集地。

          “普通話”中的“普通”二字有“普遍”和“共通”的含義。

            1982年,呂叔湘在人民日報(bào)上呼吁推廣普通話,提出“所有學(xué)校都應(yīng)該是推廣普通話的陣地”、“中學(xué)是推廣普通話的重點(diǎn)”。

            1990年國家語委明確以廣東、福建兩省和上海市作為南方方言區(qū)推廣普通話的重點(diǎn)地區(qū)。

            1991年第七屆全國人大四次會議通過的《中華人民共和國國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展十年規(guī)劃和第八個(gè)五年計(jì)劃綱要》也明確提出要“大力推廣普通話”。

          1991年派出專門的調(diào)查組深入廣東、福建的一些地區(qū)做了較為深入的調(diào)查研究,就兩省推廣普通話的工作提出建議。

            2001年《中華人民共和國國家通用語言文字法》施行,確立了普通話“國家通用語言”的法定地位,規(guī)定“學(xué)校及其他教育機(jī)構(gòu)通過漢語文課程教授普通話和規(guī)范漢字。

          ”“廣播電臺、電視臺以普通話為基本的播音用語”。

            2014年9月21日由教育部、國家語言文字工作委員會與河北省政府共同舉辦的全國推廣普通話宣傳周重點(diǎn)活動在河北省灤平縣舉行。

            2014年是國務(wù)院確定全國推廣普通話宣傳周17周年。

          李衛(wèi)紅說:“17年來,國民語言文字應(yīng)用能力顯著增強(qiáng),目前全國有70%以上的人口具備普通話應(yīng)用能力,95%以上的識字人口使用規(guī)范漢字,中華民族幾千年書同字、語同音的夢想正在逐步成為現(xiàn)實(shí)。

          ”  普通話是以北京話語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的現(xiàn)代漢民族共同語。

          與會專家認(rèn)為,推廣普通話不是要人為地消滅方言,而是為了消除不同方言的隔閡,以利于社會交際。

          人民團(tuán)體和群眾團(tuán)體的區(qū)別

          在團(tuán)體機(jī)構(gòu)編制管理工作中,常遇到三個(gè)團(tuán)體(社會團(tuán)體、人民團(tuán)體、群眾團(tuán)體)之間界限不明、概念混用的問題。

          在相關(guān)文件中,對同一類團(tuán)體,時(shí)而用“人民團(tuán)體”,時(shí)而用“群眾團(tuán)體”,有時(shí)還用“社會團(tuán)體”。

          如1995年,中央編辦《關(guān)于地方機(jī)構(gòu)改革實(shí)施中若干問題的意見》(中央編辦發(fā)[1995]3號)關(guān)于團(tuán)體機(jī)關(guān)機(jī)構(gòu)改革對團(tuán)體的稱謂使用的是“社團(tuán)”,即“社會團(tuán)體”;2000年《中共中央辦公廳 國務(wù)院辦公廳關(guān)于印發(fā)〈21個(gè)群眾團(tuán)體機(jī)關(guān)機(jī)構(gòu)改革意見〉的通知》(中辦發(fā)[2000]31號)使用的是“群眾團(tuán)體”;2007年《中共中央辦公廳 國務(wù)院辦公廳關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)和完善機(jī)構(gòu)編制管理嚴(yán)格控制機(jī)構(gòu)編制的通知》(廳字[2007]2號)中,主送機(jī)關(guān)使用的是“人民團(tuán)體”,文中只使用了“群眾團(tuán)體”。

          上述情況的存在,給機(jī)構(gòu)編制等管理部門的日常管理服務(wù)工作、團(tuán)體地位作用的界定等帶來諸多不便,也存在一些爭執(zhí)和爭議。

          究其原因,既有法律法規(guī)和規(guī)范性文件沒有對這三個(gè)團(tuán)體的內(nèi)涵和外延進(jìn)行權(quán)威確定的原因(如中央編辦發(fā)[1995]3號文件印發(fā)時(shí),《社會團(tuán)體登記管理?xiàng)l例》尚未出臺等),也有制定這些文件的部門不同、提出問題的角度不同、出臺文件的時(shí)期不同以及習(xí)慣用法的因素。

          為厘清這三個(gè)概念,筆者查閱了有關(guān)法律法規(guī)、團(tuán)體章程和文件,現(xiàn)予淺析。

          1、關(guān)于社會團(tuán)體。

          《中華人民共和國憲法》序言最后一款“全國各族人民、一切國家機(jī)關(guān)和武裝力量、各政黨和各社會團(tuán)體、各企業(yè)事業(yè)組織,都必須以憲法為根本的活動準(zhǔn)則……”。

          這就從《憲法》的高度規(guī)定了社會團(tuán)體是我國的六大類社會組織(國家機(jī)關(guān)、武裝力量、政黨、社會團(tuán)體、企業(yè)、事業(yè)組織)之一。

          《中華人民共和國民法通則》第三章規(guī)定了社會團(tuán)體法人是我國四類法人(機(jī)關(guān)法人、企業(yè)法人、社會團(tuán)體法人和事業(yè)法人)之一。

          《社會團(tuán)體登記條例》第二條規(guī)定:“社會團(tuán)體,是指中國公民自愿組成,為實(shí)現(xiàn)會員共同意愿,按照其章程開展活動的非營利性社會組織”。

          第三條規(guī)定:“下列團(tuán)體不屬于本條例規(guī)定登記的范圍: (一)參加中國人民政治協(xié)商會議的人民團(tuán)體; (二)由國務(wù)院機(jī)構(gòu)編制管理機(jī)關(guān)核定,并經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)免于登記的團(tuán)體;(三)機(jī)關(guān)、團(tuán)體、企業(yè)事業(yè)單位內(nèi)部經(jīng)本單位批準(zhǔn)成立、在本單位內(nèi)部活動的團(tuán)體”。

          商務(wù)印書館《現(xiàn)代漢語詞典》(2002年增補(bǔ)本)關(guān)于社團(tuán)(社會團(tuán)體)的定義是:“各種群眾性的組織的總稱,如工會、婦女聯(lián)合會、學(xué)生會等”。

          由上述法律法規(guī)規(guī)定和《現(xiàn)代漢語詞典》的解釋應(yīng)得出以下結(jié)論:在法律意義上,“社會團(tuán)體”是對除國家機(jī)關(guān)、武裝力量、政黨、企業(yè)、事業(yè)組織之外的團(tuán)體組織的總稱,包括了《社會團(tuán)體登記條例》列舉的不需要登記的三類團(tuán)體和需要登記的團(tuán)體。

          在實(shí)際管理工作中,一般將需要到民政部門登記的團(tuán)體也稱之為社會團(tuán)體。

          民政部門也設(shè)有社會團(tuán)體登記管理機(jī)構(gòu)。

          由是觀之,“社會團(tuán)體”這一概念可以分為廣義“社會團(tuán)體”和狹義“社會團(tuán)體”。

          廣義“社會團(tuán)體”包括了參加中國人民政治協(xié)商會議的人民團(tuán)體;由機(jī)構(gòu)編制管理機(jī)關(guān)核定,并經(jīng)批準(zhǔn)免于登記的團(tuán)體;機(jī)關(guān)、團(tuán)體、企業(yè)事業(yè)單位內(nèi)部經(jīng)本單位批準(zhǔn)成立、在本單位內(nèi)部活動的團(tuán)體;需依法到民政部門登記的團(tuán)體。

          狹義“社會團(tuán)體”則單指需依法到民政部門登記的團(tuán)體。

          2、關(guān)于人民團(tuán)體。

          “人民團(tuán)體”一詞較“社會團(tuán)體”一詞的規(guī)范性較差。

          在《憲法》中沒有出現(xiàn)“人民團(tuán)體”字樣。

          《現(xiàn)代漢語詞典》關(guān)于人民團(tuán)體的定義是:“民間的群眾性組織”。

          《社會團(tuán)體登記條例》第三條第規(guī)定:“下列團(tuán)體不屬于本條例規(guī)定登記的范圍:(一)參加中國人民政治協(xié)商會議的人民團(tuán)體……”。

          本《條例》為行政法規(guī),是表述“人民團(tuán)體”的規(guī)范性文件中層級最高的,這也說明了“人民團(tuán)體”是一種規(guī)范性稱謂,具有法律意義,人民團(tuán)體應(yīng)是廣義社會團(tuán)體的組成部分。

          《中國人民政治協(xié)商會議章程》總綱規(guī)定:“中國人民在長期的革命和建設(shè)進(jìn)程中,結(jié)成了由中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的,有各民主黨派、無黨派民主人士、人民團(tuán)體、少數(shù)民族人士和各界愛國人士參加的……愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線”。

          這就明確了人民團(tuán)體是政協(xié)的組成部分。

          由《社會團(tuán)體登記條例》和《中國人民政治協(xié)商會議章程》可以推出參加了人民政協(xié)的團(tuán)體均可稱之為人民團(tuán)體的結(jié)論。

          在省級政協(xié)組成單位中,工會、共青團(tuán)、婦聯(lián)、工商聯(lián)、科協(xié)、僑聯(lián)、臺聯(lián)均以團(tuán)體(區(qū)別于界別)參加省政協(xié),為政協(xié)的組成單位,參與參政議政。

          因此省總工會、團(tuán)省委、省婦聯(lián)、工商聯(lián)、科協(xié)、僑聯(lián)、臺聯(lián)似應(yīng)稱人民團(tuán)體。

          在團(tuán)體機(jī)構(gòu)編制管理工作中,按中央規(guī)定,省總工會、團(tuán)省委、省婦聯(lián)、科協(xié)、社科聯(lián)、文聯(lián)、作協(xié)、僑聯(lián)機(jī)關(guān)的機(jī)構(gòu)編制由省委批準(zhǔn),這些團(tuán)體機(jī)關(guān)由省委領(lǐng)導(dǎo)(其他團(tuán)體機(jī)關(guān)的機(jī)構(gòu)編制由省機(jī)構(gòu)編制部門批準(zhǔn),團(tuán)體機(jī)關(guān)除省法學(xué)會由省委有關(guān)部門領(lǐng)導(dǎo)或由省政府領(lǐng)導(dǎo)聯(lián)系)。

          之所以這些團(tuán)體由黨委批準(zhǔn)其機(jī)構(gòu)編制,并由黨委直接領(lǐng)導(dǎo),主要考慮,法律法規(guī)賦予了部分團(tuán)體的政治權(quán)利、代表范圍廣泛、社會影響大、參政議政能力強(qiáng)等因素。

          因此,為區(qū)別于其他團(tuán)體,除省總工會、團(tuán)省委、省婦聯(lián)、科協(xié)、僑聯(lián)外,省社科聯(lián)、省文聯(lián)、省作協(xié)也可稱為人民團(tuán)體。

          綜上,人民團(tuán)體的主要特征,一是享有法律法規(guī)賦予的權(quán)利,具有比較廣泛的代表性。

          如工會法、婦女權(quán)益保護(hù)法、未成年人保護(hù)法等賦予工會、共青團(tuán)、婦聯(lián)相應(yīng)權(quán)利,而且這三個(gè)團(tuán)體代表性比較廣泛;二是作為團(tuán)體參加人民政協(xié),是政治協(xié)商會議的組成部分,參與參政議政;三是由中國共產(chǎn)黨的一級委員會直接領(lǐng)導(dǎo)。

          符合以上條件,可稱為人民團(tuán)體的應(yīng)是:工會、共青團(tuán)、婦聯(lián)、科協(xié)、作協(xié)、僑聯(lián)、臺聯(lián)、文聯(lián)、工商聯(lián)、社科聯(lián)。

          其中工商聯(lián)具有一定的特殊性(成立時(shí)間長,影響大,聯(lián)系廣泛,其領(lǐng)導(dǎo)人一般安排為同級政協(xié)副職),在實(shí)際管理上按照民主黨派管理,在相關(guān)排名中,將其列在民主黨派后,團(tuán)體前。

          但其機(jī)構(gòu)性質(zhì)仍為人民團(tuán)體。

          3、關(guān)于群眾團(tuán)體。

          “群眾團(tuán)體”較之“社會團(tuán)體”和“人民團(tuán)體”而言,其規(guī)范性就更差,在相關(guān)的法律法規(guī)中沒有這一概念,《現(xiàn)代漢語詞典》中也沒有該詞條。

          “群眾團(tuán)體”主要是歷史延續(xù)下來的稱謂或習(xí)慣叫法,沒有法律意義。

          考慮歷史的原因,也便于團(tuán)體之間的區(qū)別,“群眾團(tuán)體”一詞仍可繼續(xù)使用。

          前文已經(jīng)將“社會團(tuán)體”和“人民團(tuán)體”進(jìn)行了解析,采取排除法和列舉法,“群眾團(tuán)體”一詞的含義和指向也就清楚了。

          在由省機(jī)構(gòu)編制部門直接管理機(jī)構(gòu)編制的18個(gè)團(tuán)體中,除前述所稱的人民團(tuán)體外,均可稱為群眾團(tuán)體,即法學(xué)會、貿(mào)促會、殘疾人聯(lián)合會、紅十字會、黃埔同學(xué)會、中華職業(yè)教育社、計(jì)劃生育協(xié)會、職工思想政治工作研究會。

          “人民團(tuán)體”和“群眾團(tuán)體”界限清晰后,便于制定不同的管理政策,也便于稱謂。

          《選集》和《文集》都是出自之手,問有什么不同之處?

          《選集》是毛主席親自編選,修改并請?zhí)K聯(lián)理論專家?guī)椭詾槊窳O。

          《文集》則更全面些,但欠正規(guī)。

          本來選集更有意義,但具體情況具體分析,選集已經(jīng)家喻戶曉,文集則有補(bǔ)缺之益。

          馬克思主義這一理論最早引入中國是在什么時(shí)候

          說:“十月革命一聲炮響,給我們送來了馬克思列寧主義。

          ”可是,馬克思主義之傳入中國,卻不是首先來自于十月革命的故鄉(xiāng)蘇俄。

          這是因?yàn)槭赂锩郧埃韲鴮V坡浜?,中國留俄學(xué)生為數(shù)不多。

          十月革命后,北洋政府仇視蘇維埃政權(quán),視社會主義思想為“過激主義”,防范甚嚴(yán),冒險(xiǎn)前往蘇俄者依然很少。

          馬克思主義傳入中國是通過兩條渠道:一由中國留日學(xué)生從日本間接傳入;一由中國留法勤工儉學(xué)生從法國直接傳入。

          留日、留法中具有初步共產(chǎn)主義思想的知識分子,最先把馬克思主義真正帶回了中國。

          “社會主義”一詞從日語中引進(jìn)十月革命以前,由于國內(nèi)不具備宣傳馬克思主義的社會條件,人們對它的認(rèn)識和理解十分粗淺,支離破碎,同時(shí)工人階級尚未形成獨(dú)立的政治力量,所以馬克思主義未能引起注意,對中國社會影響不大。

          受十月革命和新文化運(yùn)動的影響,大批有志的愛國知識青年熱情高漲,決心到國外去追求新思潮,尋找救國的出路。

          日本經(jīng)過1868年“明治維新”一躍而為強(qiáng)國,吸引中國許多青年到日本尋找救國的出路。

          20世紀(jì)初,中國形成留學(xué)日本熱潮,從1900年百人增加到1905年五六千人。

          此時(shí)日本出現(xiàn)了社會主義思想的高潮,社會主義者界利彥等創(chuàng)辦《新社會》雜志,刊登介紹馬克思主義的文章;社會主義先驅(qū)者幸德秋水寫的《社會主義神髓》于1903年譯成中文,成為第一部介紹馬克思主義的譯著。

          十月革命后,馬克思主義首先由日本傳到了中國,留日學(xué)生不斷地把日文版的馬克思主義文獻(xiàn)翻譯介紹到中國。

          1919年1月,日本著名的馬克思主義經(jīng)濟(jì)學(xué)家河上肇創(chuàng)辦《社會問題研究》,山川均創(chuàng)辦理論刊物《社會主義研究》,陸續(xù)發(fā)表介紹馬克思主義的文章和譯文,對中國思想界影響很大。

          1920年,幸德秋水所著《廣長舌》和《二十世紀(jì)之怪物帝國主義》,譯成中文出版,當(dāng)時(shí)在中國頗為流行。

          “社會主義”一詞就是此時(shí)從日語中引進(jìn)的。

          李達(dá)回憶說:“中國接受馬克思主義得自日本的幫助很大,這是因?yàn)橹袊鴽]人翻譯,資產(chǎn)階級學(xué)者根本不翻譯,而我們的人又翻譯不了。

          ”在中共早期成員中,留日學(xué)生占了很大的比例。

          陳獨(dú)秀去日本最早,從1901年至1915年,前后達(dá)5次之多。

          五四運(yùn)動前后,李大釗、李漢俊、李達(dá)、陳望道、董必武、周恩來、彭湃、施存統(tǒng)、周佛海等,先后赴日本留學(xué)。

          在留日群體中,以李大釗、李漢俊、李達(dá)為優(yōu)秀代表,“三李”的理論素養(yǎng)較高,社會影響最大。

          李大釗:北大開課唯物史觀、女權(quán)運(yùn)動史早稻田大學(xué)的反袁分子——李大釗:北大開課唯物史觀、女權(quán)運(yùn)動史李大釗1914年1月到日本留學(xué),考入東京早稻田大學(xué)政治本科學(xué)習(xí),1916年5月回國,只兩年多時(shí)間。

          這期間,正是袁世凱大鬧恢復(fù)帝制,他積極組織神州學(xué)會,參加留日學(xué)生總會,秘密進(jìn)行反袁活動。

          李大釗受幸德秋水和河上肇的講授和著作影響較大,開始接觸馬克思主義。

          十月革命后,李大釗率先發(fā)表論文和演說,宣傳十月革命和馬克思主義,說明他在留日期間已打下堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。

          五四運(yùn)動后,在“問題”與“主義”論爭中,李大釗1919年8月寫了《再論問題與主義》,有力地批駁了胡適的資產(chǎn)階級改良主義和實(shí)驗(yàn)主義,捍衛(wèi)了馬克思主義的陣地,幫助廣大青年劃清了馬克思主義與改良主義的界限,為馬克思主義傳播開辟了道路。

          10月,李大釗發(fā)表了著名論文《我的馬克思主義觀》,是我國第一部系統(tǒng)地全面介紹馬克思主義的論著。

          文章闡述了馬克思主義的三個(gè)組成部分——唯物史觀、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)和科學(xué)社會主義。

          指出“這三部理論,都有不可分割的關(guān)系,而階級競爭說恰如一條金線,把這三大原理從根本上聯(lián)絡(luò)起來。

          ”這篇文章在馬克思主義發(fā)展史上具有劃時(shí)代的意義,使中國人民開始對馬克思主義有一個(gè)比較正確的全新認(rèn)識。

          一些學(xué)者指出,李大釗的這篇文章,在很大程度上是受河上肇的《馬克思的社會主義理論體系》和福田德三的《續(xù)經(jīng)濟(jì)學(xué)研究》的影響而寫成的。

          他不但介紹了馬克思主義的概要,同時(shí)闡明了自己帶有批判觀點(diǎn)的對馬克思主義的見解。

          此外,李大釗于1920年下半年,在北京大學(xué)等5所高等學(xué)校開設(shè)《現(xiàn)代政治》、《唯物史觀》、《社會主義和社會運(yùn)動》、《史學(xué)思想史》、《女權(quán)運(yùn)動史》等課程,系統(tǒng)地講授馬克思主義。

          補(bǔ)白李大釗第一學(xué)年成績?yōu)椤氨?914年9月8日,早稻田大學(xué)新學(xué)年開學(xué),來自中國的一位年輕人進(jìn)入了政治經(jīng)濟(jì)科,學(xué)號第84。

          學(xué)籍表上,這位學(xué)生的學(xué)籍表登記的出生年月為“光緒十七年(1891年)十月六月”。

          不過他的出生年月應(yīng)是“光緒十五年(1889年)十月二十九日”,他就是李大釗,不知何故,這位革命先驅(qū)初到日本時(shí),將自己的年齡少寫了兩歲。

          跟現(xiàn)在的大學(xué)生相比,李大釗的“大一生活”并不算輕松,據(jù)當(dāng)年的《早稻田大學(xué)進(jìn)級成績表》記載,第一學(xué)年中,李大釗必修課達(dá)到11門,還包括哲學(xué)、明治史和第二外語等選修課。

          與許多留日學(xué)生相同,李大釗到達(dá)日本后,便投入到各種政治活動中,反對“二十一條”斗爭、擔(dān)任留日學(xué)生總會文事委員會編輯主任、起草各種文告、編輯《國恥紀(jì)念錄》等工作,讓李大釗的學(xué)習(xí)成績并非十分理想。

          據(jù)《早稻田大學(xué)進(jìn)級成績表》記載,李大釗第一學(xué)年的成績分別為:國家學(xué)原理77分、帝國憲法75分、經(jīng)濟(jì)學(xué)原理85分、經(jīng)濟(jì)學(xué)原理65分、近代政治史70分、民法要論60分、刑法要論55分、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)原著研究40分、古典經(jīng)濟(jì)學(xué)原著研究87分、英文練習(xí)66分、論文56分。

          總計(jì)766分,平均66.90分,名次第40,評定為丙。

          第二學(xué)年(1915至1916年),李大釗再次選了16門必修課、6門選修課。

          不過反袁斗爭的風(fēng)暴,讓李大釗終止了自己的學(xué)業(yè),在第二學(xué)年剛剛進(jìn)行了4個(gè)月后,李大釗因“長期欠席”被校方除名。

          本報(bào)記者 吳楠 J210三李帶回“馬克思”李漢俊:從最喜歡數(shù)學(xué)到研究馬克思14歲赴日修學(xué)14年——李漢?。簭淖钕矚g數(shù)學(xué)到研究馬克思李漢俊14歲時(shí)就隨其兄李書城東渡日本求學(xué),在日本讀完中學(xué),1915年考入東京帝國大學(xué)學(xué)習(xí),1918年1月回國。

          從中學(xué)到大學(xué),李漢俊在日本讀書長達(dá)14年。

          大學(xué)期間,與日本著名社會主義者河上肇建立了師生之誼,受河上肇的影響,從最喜歡數(shù)學(xué)轉(zhuǎn)而研究馬克思主義。

          他通過閱讀日文社會主義文獻(xiàn),掌握了不少馬克思主義理論,并從事大量的翻譯工作。

          回上海時(shí),帶回不少英、德、日文的馬克思主義書刊,以旺盛的精力進(jìn)行翻譯和撰述。

          他是《星期評論》社的思想領(lǐng)導(dǎo)中心,曾用多個(gè)筆名在《新青年》、《星期評論》、《民國日報(bào)》副刊《覺悟》等刊物上,發(fā)表宣傳馬克思主義的文章與譯文,共90余篇。

          李漢俊一面參與共產(chǎn)黨組織的籌建活動,一面積極進(jìn)行馬克思主義的宣傳鼓動工作。

          1920年5月,李漢俊寫的《強(qiáng)盜階級底成立》,揭露資產(chǎn)階級剝削工人剩余價(jià)值的罪惡,號召人民覺醒起來,打倒強(qiáng)盜階級。

          還發(fā)表《渾樸的社會主義者底特別的勞動運(yùn)動意見》長篇文章,深刻批評了張東蓀的資產(chǎn)階級改良主義思想。

          9月,李漢俊翻譯出版了《馬格斯資本論入門》,還協(xié)助李達(dá)翻譯《唯物史觀》。

          這是我國較早傳播馬克思主義的兩部譯著。

          李漢俊通曉日、德、英、法4國語言,有很高的馬克思主義理論造詣,被公認(rèn)為黨內(nèi)出類拔萃的理論精英。

          李漢俊在中共一大上是少數(shù)派,他的主張受到張國燾等人批評。

          共產(chǎn)國際代表馬林1923年6月25日致信李漢俊,信中檢討過去對李漢俊“不公正”:“在上海對你的態(tài)度是錯(cuò)誤的,在那時(shí)候我已經(jīng)表示了這種意見,并且自那時(shí)以后說過多次。

          現(xiàn)在,我們的同志都同意這種意見。

          ”信中希望李漢俊回到黨內(nèi)發(fā)揮重要作用,能以多種方式幫助黨進(jìn)行工作,如幫助陳獨(dú)秀出版《前鋒》月刊;幫助李大釗出版《政治周刊》。

          馬林在回國前,還希望能見到李漢俊。

          其實(shí),就在馬林寫這封信前不久,李已于1923年5月自動地脫離了共產(chǎn)黨。

          馬林不無遺憾地說:李漢俊是中共黨內(nèi)“最有理論修養(yǎng)的同志”,他的退黨使“我們失去了一個(gè)優(yōu)秀的理論干部”。

          補(bǔ)白留日生為何“棄武從文”棄“數(shù)”從文的李漢俊,棄理從文的李達(dá),再加上棄醫(yī)從文的魯迅,為何有如此多的先驅(qū)者,在接受先進(jìn)文化的同時(shí),改變了自己留學(xué)目的而“棄武從文”

          20世紀(jì)初,留日潮剛剛興起時(shí),多數(shù)學(xué)生對國家的前途充滿憂患意識,雖然學(xué)習(xí)范圍涉及日語、政治、軍事、法律、醫(yī)藥、教育等各個(gè)領(lǐng)域,但面對民族危機(jī),更多的學(xué)生還是選擇了學(xué)習(xí)文科和軍事知識。

          留學(xué)生們渴望早日實(shí)現(xiàn)民族自強(qiáng),再加上社會動蕩下,能夠承擔(dān)長時(shí)間留學(xué)的學(xué)生不多,因此留日學(xué)生的一大特點(diǎn)便是學(xué)習(xí)速成科和普通科的人很多,而能夠真正進(jìn)入大學(xué)本科的人只占少數(shù)。

          在這樣的背景下,許多留日學(xué)生將介紹傳播新思想、新文化作為自己的神圣職責(zé)。

          創(chuàng)辦刊物成為留日學(xué)生中的一股風(fēng)氣,據(jù)專家考證,僅是留學(xué)生在日期間創(chuàng)辦的各種刊物,便有七八十種,其中以政治性或綜合性刊物為多,而討論專業(yè)知識的專業(yè)性刊物則很少。

          也正是對中國現(xiàn)狀和未來的擔(dān)憂,激發(fā)了留日學(xué)生參與政治的熱情,留日學(xué)生表現(xiàn)出強(qiáng)烈的革命傾向,據(jù)考證,孫中山成立同盟會后的前三年,可考的379名成員中九成是留日學(xué)生。

          在這樣的背景下,二李、魯迅等人作出“棄武從文”的決定,也就不那么令人奇怪了。

          本報(bào)記者 吳楠J210李達(dá):長篇文章論戰(zhàn)梁啟超張東蓀棄理從文專攻馬克思主義——李達(dá):長篇文章論戰(zhàn)梁啟超張東蓀李達(dá)1913年留學(xué)日本,攻讀理科,希望能“實(shí)業(yè)救國”、“科學(xué)救國”。

          因用功過度,患上肺病,不得不于1914年輟學(xué)回國,休養(yǎng)近3年。

          1918年重返日本后,毅然放棄了理科學(xué)習(xí),專攻日文的馬克思主義著作。

          在一年多時(shí)間里,學(xué)會了日語和法文、英文,研讀了《共產(chǎn)黨宣言》、《資本論》、《序言》、《國家與革命》等馬列著作以及大量解釋馬克思主義的日文報(bào)刊,很快成為馬克思主義的篤信者和宣傳者。

          “五四”時(shí)期,在日本為國內(nèi)報(bào)刊撰寫《什么叫社會主義

          》、《社會主義的目的》等文章,揭露資本主義制度的殘酷剝削,論證了社會主義代替資本主義的必然性。

          留日期間,翻譯了許多有關(guān)馬克思主義的唯物史觀、經(jīng)濟(jì)學(xué)和科學(xué)社會主義等理論著作,1918年至1920年翻譯的《唯物史觀解說》、《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說》、《社會問題總覽》3本書,寄回國內(nèi)出版,對傳播馬克思主義起了重要的作用。

          1920年8月,李達(dá)回國后,參加《新青年》編輯工作,擔(dān)任上海發(fā)起組的理論刊物《共產(chǎn)黨》月刊主編。

          12月,李達(dá)發(fā)表《社會革命底商榷》、《無政府主義之解剖》等文章,以鮮明的馬克思主義立場,闡明了無產(chǎn)階級專政的歷史作用,有力批駁了無政府主義者的謬論。

          在反對梁啟超、張東蓀等人的基爾特社會主義的論爭中,李達(dá)1921年5月撰寫長篇論文《討論社會主義并質(zhì)梁任公》,指出:“在今日而言開發(fā)實(shí)業(yè),最好莫如采用社會主義。

          ”補(bǔ)白誰讓中國人最早知道了馬克思在中文出版物中最早出現(xiàn)馬克思和恩格斯的名字,是1898年上海廣學(xué)會出版的《泰西民法志》,該英文書由胡貽卜翻譯,提到了馬克思及其學(xué)說,這是我國出版的中文書籍中第一次出現(xiàn)馬克思的名字。

          1899年2月上海《萬國公報(bào)》上刊登《大同學(xué)》一文,是英國進(jìn)化論者頡德所著《社會進(jìn)化》一書前3章的節(jié)譯。

          文中稱馬克思為“百工領(lǐng)袖著名者”,說“德國之馬客偲,主于資本者也”,這里是指馬克思和他的《資本論》。

          不過,這些畢竟是翻譯外國人的著作。

          而國人最初譯介馬克思和恩格斯的著作,為資產(chǎn)階級的有識之士。

          20世紀(jì)初,資產(chǎn)階級思想家梁啟超、朱執(zhí)信、馬君武等人著書立說,都曾介紹過馬克思、恩格斯的生平及馬恩的一些言論。

          梁啟超1902年在《新民叢報(bào)》上發(fā)表《進(jìn)化論革命者頡德之學(xué)說》,贊馬克思為“社會主義之泰斗”。

          馬君武1903年在《譯書匯編》上發(fā)表《社會主義與進(jìn)化論比較》,說“馬克思者,以唯物論解歷史學(xué)之人也。

          ”文后附有馬克思所著書“目錄”。

          1906年,朱執(zhí)信在《民報(bào)》上撰寫《德意志社會革命家小傳》,詳細(xì)介紹了馬克思的生平,《共產(chǎn)黨宣言》等主要內(nèi)容。

          中國無政府主義鼻祖劉師培等在一些刊物上,也介紹過馬恩及他們的學(xué)說。

          然而,他們各自的立場和觀點(diǎn)并不一致,介紹也多是零星的、片斷的,甚至帶有不少錯(cuò)誤和曲解。

          他們的本意不一定是傳播馬克思主義。

          不過,他們的努力并沒有白費(fèi),自此以后,中國知道馬克思的人畢竟越來越多了。

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會及時(shí)刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接

          心理測試 圖片大全 壁紙圖片