大堰河我的保姆、讀后感
《大堰河-我的保姆》讀后感 昨晚看見長江商報舉辦這樣的活動,我覺得很有意義,看著這些消失的課文,既熟悉又陌生,到還熟悉它的名字,但對其內(nèi)容大都陌生了。
這些課文是伴我成長起來的,是值得一讀的,都是很好的文章啊。
既然參加,我也湊湊。
寫一篇讀后感,《大堰河-我的保姆》,艾青著。
記得當時學這篇課文是,老師是要求背誦的。
對這篇的課文的影響比較深吧,還有它寫的母親,我們每個人都熟悉啊;昨晚在網(wǎng)上,找到又讀了一邊。
一個地主兒子對自己保姆的回憶與思念,特別是思念,在詩中的每個角落都有其影子啊。
雖然我們所處的時代不同了,但母愛在任何時候都是相同的,平凡而偉大的。
我們每一個人都是吃母親的乳汁長大的,對母親有一種更深的感情。
詩中我們深刻的體會到,一個保姆對不是自己親生的兒子,是如何細心照顧的;對于這樣的事例,我們現(xiàn)在的生活我所見、所聞也不少啊。
這就是母親、母愛的奉獻與無私啊。
今天我們長大了,離開我們的父母,離開了母親,但我們對父母、母親的思念,是不會因時間與地點的變化、更改而改變的,我們時刻保持著,雖不能?;丶铱纯矗覀兛梢远啻虼螂娫?。
古代是“慈母手中線,游子身上衣;而今是慈母常思念,游子事業(yè)中”。
再讀這篇課文,自己內(nèi)心是愧疚與不安。
在外面讀了書,又在外面工作了。
但自己發(fā)展的不好,還要讓父母操心。
去年回家,看見母親的頭發(fā)又白了一些,但身體還好,母親50了,身體還比以前胖一點,母親胃口很好;握著父親滿是老繭的手,我的心不由得一陣酸楚,父母真的老了。
可我,還要讓他們操心啊。
我們那里有一句古話,母親經(jīng)常給我們說;“父母心在兒女上,兒女心在石頭上”,自己真是這樣的嗎
我想,不是,我會做的更好的。
每次給家里打電話,父親只說幾句話:工作怎樣,家里一切都好,為了給我節(jié)省電話費就掛了。
與母親要多說幾句,了了我的工作,了了家長里短,對于母親對自己說的建議,自己總是認為母親‘不懂’而不屑一顧,真是‘罪過’啊。
如今,她們老了,我們長大了。
不能象艾青給自己的保姆-大堰河寫一首贊美詩,但我們在外的游子,可以多抽點時間,多打打電話,多陪母親了了。
不要認為她們的觀念已經(jīng)過時了,環(huán)境是變了,但她們淳樸、善良、勤勞的品質(zhì)在任何時候都是需要的。
我們母親是平凡而偉大的。
大堰河我的保姆原文
生活每個人的身邊都有著真心愛他,你沒有發(fā)現(xiàn)你身邊關(guān)心你的他,愛你的人把最好的東西留給你,總是為你著想,總是給你最真摯的愛。
在艾青的《大堰河,我的保姆》中洋溢著愛,這即是大堰河對她的乳兒的純潔無私的愛,又是她的乳兒一詩人對養(yǎng)育他的乳母刻骨銘心的愛。
在本詩中,他毫無掩飾的把自己的心靈坦露給讀者。
他勇敢的坦露自己的心聲,真切的描寫了在父母家風景點的忸怩不安和對大堰河的深切的愛與懷念,對大堰河悲慘河悲慘命運的深切同情對黑暗世界的憤怒與詛咒,也是直抒胸襟,表達了自己真切的情感。
讀了這篇文章,我的心情感覺很激動,仿佛看到了舊時社會的黑暗。
仿佛感覺到了作者對他乳母的刻骨銘心的愛和他乳母所給予他的最純潔無私的愛,仿佛詩中的場景在腦海中像電影一樣放映。
這篇文章中洋溢著的愛使我聯(lián)想到了自己,在我的生活中,有一個幸福的家庭,家人給我的愛讓我感覺很溫暖,雖然有時他們會批評我,會指出我的錯誤,但我知道這也是他們愛我的一種方式,我還有一個最好的朋友,從小一起長大,她總是在我傷心的時候陪我哭,總是兇兇的罵我,總是根我對著干,總是和我一起瘋笑,總是讓我感受到愛。
我感覺到了我身邊的人在對我的愛猶如艾青的乳母對他般的純潔無私的愛一樣,讓我在被愛包圍中快樂中成長。
你有沒有發(fā)現(xiàn)你身邊人對你的這種愛呢
用明亮的眼睛看清吧
艾青詩選的《樹》的讀后感
艾青的《樹》寫于1940年春天,當時偉大的抗日戰(zhàn)爭已經(jīng)進行了兩年多,正轉(zhuǎn)入艱苦的相持階段。
這場偉大的民族戰(zhàn)爭正給予我們?nèi)w人民一次洗禮,使他們的靈魂在戰(zhàn)爭中經(jīng)受嚴酷的磨練,日益走向精神的覺醒。
詩人以詩人敏感的心靈感受和銳利的政治目光深切地體察到時代和社會脈搏的動向,意識到了我們偉大民族的覺悟已經(jīng)到來,從原野上一棵棵“彼此孤離地兀立著”的樹的意象獲得靈感,產(chǎn)生了“在看不見的深處 \\\/它們把根須糾纏在一起”的聯(lián)想。
艾青賦予那些生長在大地上的一棵棵樹以活生生的性格,以獨具的眼光看到了“在泥土的覆蓋下\\\/它們的根伸長著”的潛在的事實,把它們作為一個偉大民族正在團結(jié)并凝聚成堅強力量的象征。
讀后,知道了這是一首托物抒情的詩,詩歌以點帶面,小中見大,在冷靜的客觀描述之中,寄寓了豐富的思想內(nèi)容。
這首詩運用象征手法,用樹的生存景觀象征了當時的社會景觀,兩種景觀相通的紐帶是表面上孤離兀立,實質(zhì)上團結(jié)一致。
供參考。
大堰河我的保姆分節(jié)賞析
這首詩寫于1932年的冬日。
當時的詩人因參加“左翼美術(shù)家聯(lián)盟”被國民黨逮捕,被關(guān)押在看守所中。
據(jù)詩人自述,寫這首詩時是在一個早晨,一個狹小的看守所窗口、一片茫茫的雪景觸發(fā)了詩人對保姆的懷念,詩人激情澎湃地寫下了這首詩。
詩幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),于1934年發(fā)表。
詩人第一次使用了“艾青”這個筆名,并且一躍成為中國詩壇上的明星。
詩中的大堰河確有其人,其故事也都是真實的。
也就是說,詩人完全按照事實,寫出了詩人心中對保姆的真切感情。
然而,這首詩又不是在寫大堰河:她成了一個象征,大地的象征,一個中國土地上辛勤勞動者的象征,一個偉大母親的象征。
大堰河并沒有名字,大堰河只是一個地名,是生她的地方。
大堰河是普通的。
她的生活中都是些平常普通的小事,那是她苦難生活的剪影。
她的生活空間是有“枯死的瓦扉”的故居,是“被典押了的一丈平方的園地”,死后也只是“草蓋的墳?zāi)埂薄?/p>
她的生活是“烏黑的醬碗”,是“為兒子縫補被荊棘扯破了的衣服”,是在冰冷的河里洗菜、切菜。
她的兒子、丈夫都在她的照料下過著相對安穩(wěn)的生活。
在她死后,他們就失去了這些,他們在炮火中,在地主的臭罵聲中活著。
她的形象,同時也是那些和土地連在一起的勞動人民的形象。
他們都植根在大地上,都有著勞動者的偉大品質(zhì)。
大堰河并不是沒有快樂,那快樂是偉大母親的慈愛和對乳兒深深的愛。
在勞累了一天之后,她從沒有忘記來抱“我”,撫摸“我”,在“我”離開她時,她還在夸贊“我”,還想著“我”的結(jié)婚……大堰河同樣愛著她的兒子和丈夫。
她死時,他們都哭得很悲傷。
大堰河,一個偉大的母親形象。
全詩不押韻,各段的句數(shù)也不盡相同,但每段首尾呼應(yīng),各段之間有著強烈的內(nèi)在聯(lián)系;詩歌不追求詩的韻腳和行數(shù),但排比的恰當運用,使諸多意象繁而不亂,統(tǒng)一和諧。
這些使得詩歌流暢淺易,并且蘊蓄著豐富的內(nèi)容。
詩人善于從平凡的生活中提煉出典型的意象,以散文似的詩句譜寫出強烈的節(jié)奏。
詩歌具有一種奔放的氣勢,優(yōu)美流暢的節(jié)奏,表達了詩人來不可遏、去不可止的感情,完美體現(xiàn)了艾青的自由詩體風格
滕王閣序 的意思
第一段:概寫洪州的地理風貌,引出參加宴會的人物。
原文:豫章故郡,洪都新府。
星分翼軫,地接衡廬。
襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
翻譯:豫章(原為)舊時的郡治,洪州(本是)新設(shè)的都府。
分野(正對應(yīng)著)翼星、軫星,地域緊接著衡州、江州;以三江為衣襟,把五湖作束帶,(上)控著荊楚(下)連著甌越。
講解:“分野”涉及到中國古代的天人合一理念,二十八列星分別對應(yīng)著地面上的一些區(qū)域,比如現(xiàn)在的南昌,也就是西漢時的豫章郡、唐朝的洪州府,所對應(yīng)的列星就是翼星和軫星,那么,翼星和軫星就叫做南昌的分野。
翼軫二宿為南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)的最末二星,有煞尾的作用。
“襟”和“帶”在都活用為意動用法了,意為“以……為衣襟”“以……為束帶”。
“控”“引”本義都和拉弓有關(guān),有控制之意,但對于地理位置來講,只能是連著,不可能是真的控制,這里用這兩個字,是為了強調(diào)滕王閣所處位置的重要。
鑒賞:這是扣著題目中的“洪府”介紹滕王閣所在的地方。
一連三組,分別從歷史、地理、政治三個方面描述了滕王閣所在之地的重要,言辭之間的歷史感、空間感、使命感使人在千載之下猶然怦然心動,洪州的地勢之雄可謂寫得淋漓盡致。
原文:物華天寶,龍光射斗牛之墟;人杰地靈,。
雄州霧列,俊采星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
翻譯:物品具有光華,天空顯示寶氣,龍泉劍光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川顯現(xiàn)出靈秀之氣,(高士)徐孺留宿在陳蕃特設(shè)的客榻。
雄偉的州郡像云霧一樣(從大地上)涌起,杰出的人材如流星一樣(在夜空里)飛馳。
城池雄踞于蠻夷與中原相交之處,賓主囊括了東南地區(qū)的俊美之士。
講解:“華”、“寶”、“杰”、“靈”都是描述狀態(tài)的動詞,分別翻譯為“具有光華”、“顯示寶氣”、“具有杰出成就”、“顯示靈秀之氣”。
“下”為使動,直譯為“使陳蕃之榻放下”,不雅,意譯為“(高士)徐孺留宿在陳蕃特設(shè)的客榻”。
“霧”、“星”都是名詞活用作狀語了,意為“像霧一樣”、“像星一樣”。
鑒賞:這是介紹洪州的人物。
“物華天寶”“人杰地靈”兩個成語由此而來,“龍光”句與“星分”句遙相呼應(yīng),“徐孺”與起句豫章故郡遙遙相接;追溯漢代歷史人物為下文的時人出場作好了鋪墊。
寫時人又先寫“雄州霧列”,以寫地勢與上一層含義相連,并將地勢與人才形成交叉,有反復渲染之意;“俊采星馳”直寫時人,為“物華天寶”“人杰地靈”的具體發(fā)揮。
兩組句子,極寫洪州人物之盛。
原文:都督閻公之雅望,綮戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫住。
翻譯:洪州的閻都督具有高雅聲望,他的儀仗從遠方趕來;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的車駕在這里暫駐。
講解:“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。
“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辭,用儀仗、車駕來代人。
鑒賞:介紹了兩個著名的與會者,此為點的介紹;自此進入具體的時地人的描寫。
原文:十旬休暇,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。
翻譯:(正趕上)十日一休的旬假日,才華出眾的好友(多得)像天上的云彩一樣;迎接千里之外的賓客,尊貴的朋友坐滿宴席。
講解:“千里逢迎”為一動賓倒裝,“逢迎”本為兩個詞:“遇到”“迎接”,這里作迎接講,“千里”代指千里之外來的朋友。
鑒賞:介紹了所有的賓客,此為面的介紹。
極寫朋友之高貴、眾多。
“高朋滿座”這個成語就由此而來。
原文:騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫。
翻譯:(文采如)騰飛的蛟龍和起舞的鳳凰,(那是)詞章的宗師孟學士;(寶劍如)紫色的閃電和青白的寒霜,(那是)勇武韜略的寶庫王將軍。
講解:這是兩個不太嚴格的判斷句,主語其實是“文采如騰蛟起鳳的那個人”“寶劍如紫電清霜的的那個人”,兩個“之”字都是定語后置的標志。
鑒賞:又一次重點介紹兩個著名的與會者,此又為點的介紹,但與前一個重點介紹不同的是,它不是簡單地用一個形容詞來概括人物特征,而是使用了一個短語介紹了人物的成就性的特征。
即:更加細致深入地介紹了兩個重要人物。
原文:家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞。
翻譯:家父在交趾做縣令,我探親途經(jīng)這一勝地,我一個年輕人知道什么,(卻有幸)親自遇到了這盛大的宴會。
講解:“出”為路過途經(jīng)之意。
“何知”為“知何”,即這是一個的句子。
鑒賞:最后謙虛地介紹自己。
至此,具體的人物介紹結(jié)束。
第一段亦結(jié)束。
這一段,“層次分明,思路清晰,針線細密,開合得體,筆墨變化多姿,卻又一絲不茍”(錄人教版教師用書所附資料之陶爾夫的賞析)。
第二段:寫三秋時節(jié)滕王閣的萬千氣象和登臨時的所見,即:三秋時節(jié)滕王閣周邊的自然和人文景觀。
原文:時維九月,序?qū)偃铩?/p>
翻譯:時間正在九月,季節(jié)正是深秋。
講解:“維”的意思是“在”,“序”的意思是“時序”,即“季節(jié)”。
“九月”為農(nóng)歷九月,“三秋”即秋天的第三個月,意為深秋。
鑒賞:這是緊扣題目中的“秋日”。
“秋”在中國文化史中具有一個非常特殊的地位:在四季中與春相齊,高于冬,更高于夏。
因為,在中國的,秋天和春天一樣,物候變化比較明顯,容易引動人們的情感。
原文:潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。
翻譯:地面的積水已經(jīng)消盡,寒冷的潭水清澈見底,(山中的)煙霧和(晚霞的)余光凝結(jié)在一起,傍晚的山巒呈現(xiàn)出(高貴的)紫色。
講解:兩個“而”都是并列關(guān)系的連詞,不譯。
“紫”為名詞活用為動詞,意思是“呈現(xiàn)出紫色”。
紫色在中國古代和西方的近代都是高貴的色彩。
艾青在他的詩歌一詩中,就賦予了他的保姆以紫色的靈魂。
鑒賞:緊扣“秋”字描寫滕王閣所在之地的物候變化。
原文:儼驂騑于上路,訪風景于崇阿;臨帝子之長洲,得天人之舊館。
翻譯:在高高的路上駕著馬車,到高聳的山嶺尋訪美景;來到皇子營建的長洲,看到了他當年修建的館閣。
講解:“儼”通“嚴”,意思是駕馭。
“于上路”和“于崇阿”都是介賓短語作狀語,后置了。
其中“上”的意思是“高高的”,“阿”的意思是“山嶺”。
“帝子”“天人”都是指唐高祖的兒子滕王李嬰。
鑒賞:此句復述自己來到滕王閣的經(jīng)過。
原文:層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。
鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。
翻譯:層疊的山巒聳立起一片蒼翠,向上沖出了層層青云;凌空的閣道上閃動著艷麗的朱紅油彩,(從那里)向下看看不見大地。
白鶴漫步的沙灘,野鴨棲息的洲渚,(布局)用盡了島嶼的縈繞迂回;桂木建筑的殿堂,香蘭裝飾的宮室,(安置)依照岡巒起伏的地勢。
講解:“上”“下”都是,意為“向上”“向下”, 鑒賞:此二組句子,極寫滕王閣所在之地的美景和情致。
與下文登臨所見實可合為一段。
原文:披繡闥,俯雕甍: 翻譯:打開那彩繪的閣門,俯視那雕飾的屋脊: 講解:“闥”的意思是門,的詩句“一水護田將綠繞,兩山排闥送青來”非常經(jīng)典。
“甍”的意思是“屋脊”。
人教版教材中,“甍”字后為逗號,這里改為冒號,并將其單講,是因為它實在是下面觀景的前提。
鑒賞:首次使用三字句,此觀景之起也。
由里至外,由上至下,萬千錦繡皆從此入眼,喜悅之情溢于言表。
原文:山原曠其盈視,川澤盱其駭矚。
閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。
翻譯:山嶺原野遼闊無邊,放眼遠望,充滿了視野;河流湖泊迂回浩茫,讓人看了感到吃驚。
城中房舍遍地,都是鳴鐘列鼎而食的顯貴高門;船只泊滿渡口,都是裝飾著青雀黃龍的船軸。
講解:兩個“其”字都是句子中間的語氣助詞,沒有實際意思。
在“鐘鳴鼎食”這個成語中,“鐘”和“鼎”兩個字都是的用法,意思是“用鐘”“用鼎”。
鑒賞:此句明寫景盛,暗寫人盛。
原文:虹銷雨霽,彩徹區(qū)明。
,秋水共長天一色。
漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
翻譯:彩虹隱沒,秋雨散停,日光普照,天空明朗。
沉落的晚霞與孤獨的野鴨一起飛翔,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色。
晚歸的漁船在暮色里唱歌,歌聲響遍鄱陽湖畔;成行的大雁在寒氣里驚鳴,叫聲消失在衡陽水濱。
講解:“落”為“沉落”,“孤”為“孤獨”,“秋”為“秋天”,“長”為“遼闊”。
“唱晚”為“唱于晚”,“驚寒”為“驚于寒”,這兩個都是狀語后置。
“響”為“回聲”,“窮”為“盡”“全”,“斷”為“盡”“止”。
鑒賞:這是中最精彩的幾個句子,傳唱千古。
如此動靜結(jié)合,如此意境,在歷代的秋景寫作中實屬罕見。
關(guān)于這一句頗有幾個故事,詳見相關(guān)鏈接中的具體文字。
第三段:寫宴會的盛況,抒發(fā)人生的感慨。
原文:遙襟甫暢,逸興遄飛。
爽籟發(fā)而清風生,纖歌凝而白云遏。
翻譯:遠望的胸懷頓時舒暢,飄逸的興致迅速飛騰。
清幽的排蕭奏鳴,好像清風刮過,柔美的歌聲繚繞,好像白云停步。
講解:“爽籟發(fā)而清風生”“纖歌凝而白云遏”,都是比喻修辭。
鑒賞:兩組句子,極寫興致之高,管弦之盛,歌聲之美。
原文:睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。
翻譯:(今天的盛宴可比西漢梁孝王)睢園中竹林聚會,(文士們的飲酒的)豪氣超過了(東晉時的);(好像有后漢時)鄴水河畔(曹植)詠荷花的才氣,文采(好像)超過了南朝的臨川刺史謝靈運。
講解:這里使用的都是借代修辭,用相關(guān)的事物來代人物或事件。
鑒賞:兩組句子,極寫宴會之歡娛場景。
引用典故,暗示出宴會的豪華,人物的高雅,含蓄凝練。
原文:四美具,二難并。
翻譯:(良辰、美景、賞心、樂事)四美全都具備,(賢主、佳賓)二難齊集一堂。
鑒賞:兩個三字句,為前面四組句子作結(jié)。
節(jié)奏再次為之一變,情緒亦將發(fā)生變化。
此為啟下。
原文:窮睇眄于中天,極娛游于暇日。
天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數(shù)。
翻譯:向那無際的長空極目遠眺,在這短暫的假日盡情游樂。
蒼天高遠,大地遼闊,覺察到宇宙浩渺無垠;興致消盡,悲哀涌來,認識到盛衰自有定數(shù)。
講解:“窮”、“極”都是到極點之意。
“于中天”“于暇日”都是介賓短語作狀語,后置了。
兩個“之”字都是主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞。
鑒賞:“窮”“極”二字,將視野又一次擴展到宴會之外,境界更加廓大,情緒卻將由喜而轉(zhuǎn)憂。
其后兩個四六句,一方面體悟天地之大,宇宙無窮,另一方面,感嘆人生無常,盛衰有定,充滿了哲理玄思。
這一玄思之中所蘊藏的人生的孤獨感,將貫穿以下的所有文字。
原文:望長安于日下,目吳會于云間。
地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。
翻譯:遠望長安(沉落)到夕陽之下,遙看吳郡(隱現(xiàn))在云霧之間。
地理形勢極為偏遠,南方大海特別幽深,(昆侖山上)天柱高聳,(緲緲夜空)北極遠懸。
講解:“望”“目”都是“遠看”之意。
“于日下”“于云間”都是介賓短語,在句子中作補語。
鑒賞:東西南北,極目四望,實則是“極目四想”:由日落想到長安,由云海想到吳會,由南方而想到大海,由北京而想到天柱、北極。
世界闊大,宇宙無邊,在這闊大無邊的世界宇宙面前,人生是那么的渺小。
在此世界宇宙面前,何人能不感嘆人生
“極目四想”為下面的人生感嘆張本。
原文:關(guān)山難越,誰悲失路之人
萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。
懷帝閽而不見,奉宣室以何年
翻譯:雄關(guān)高山,難以越過,誰為迷路游子悲傷
浮萍流水,偶然相逢,全是客居他鄉(xiāng)之游子。
懷念著宮門而不能看見,在什么年月(才能)(像賈誼)到宣室侍奉君主(一樣回朝為官)
講解:“悲”是為動用法,意思是“為……悲傷”。
“客”為出游在外地的人。
“懷帝閽”“奉宣室”都是借代修辭,后者還是用典。
“以”為介詞,“在……的時候”。
鑒賞:“關(guān)山”“萍水”兩組句子,一問一答,但所答與所問之間并不是直接對應(yīng),再加上“懷帝閽”這一否定陳述和“奉宣室”這一反問,王勃懷才不遇、報國無門的心緒和自我悲傷的情調(diào)早已滿溢。
其言辭哀婉、情意綿綿之處,千載之下,仍讓人不禁情動,心有戚戚者可能會不禁淚落。
原文:嗟乎
時運不齊,命途多舛。
馮唐易老,。
屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時
翻譯:啊
時運不順暢,命途多坎坷。
馮唐(那么)容易衰老,李廣(那么)難得封侯;把賈誼貶謫到長沙,不是沒有圣賢的君主;讓梁鴻到海角避居,難道缺乏清明的時代
講解:“屈”“竄”都是使動用法,意思是“使賈誼委屈”“使梁鴻逃竄”。
“于長沙”“于海曲”都是介賓短語作補語。
鑒賞:一個嘆詞發(fā)端,轉(zhuǎn)而為更加強烈的抒情。
其下三組句子,分三個層次作著同一個感嘆:時運不齊,命途多舛。
第一層表達基本認識,第二層舉兩個例子,來寬慰和自己一樣的失意之人,第三層用一個否定判斷和一個反詰論述,言之鑿鑿,情之切切。
原文:所賴君子見機,達人知命。
翻譯:所(能夠)依賴的(是):君子能夠看到細微的預(yù)兆,通達事理的人知道天命。
講解:“所賴”句,另一版本為:“所賴君子安貧,達人知命。
”別有一樣意思。
鑒賞:“所賴”為結(jié),總束上面三層感嘆,“君子見機,達人知命”為啟,開啟下文四層抒懷。
原文:老當益壯,寧移白首之心
窮且益堅,不墜青云之志。
翻譯:年紀老邁(情懷)應(yīng)當更加豪壯,哪能在白發(fā)蒼蒼的時候改變自己的堅定心愿
境遇艱難(意志)將要越發(fā)堅定,不能墜掉直凌青云的(崇高)志向。
講解:“窮”為“無路可走”,人生遇到重大的坎坷。
鑒賞:此為抒懷之第一層,表達一種境界,一種高尚的人生觀:不論在什么時候什么情況下,志向不改,做人的準則不變。
原文:酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。
翻譯:喝貪泉的水卻覺得清爽,處在干涸的車轍中卻依然歡樂。
講解:“而”“以”都是轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞。
鑒賞:此為抒懷的第二層,表達一種樂觀開朗的情懷,此情懷有“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”的情懷。
然而,我讀到的卻是更多的苦笑。
貪泉的水是志士所不愿喝也不應(yīng)喝的呀
涸轍是志士所不愿居也不應(yīng)居的呀
原文:北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。
翻譯:北海雖然遙遠,乘風便可以到達;旭日般的青春已經(jīng)逝去,夕照似的老年歲月也不算太晚。
講解:“東隅”“桑隅”都是借代修辭。
前者代青年時光,后者代老年歲月。
鑒賞:此為抒懷的第三層,從時空兩個方面來進行自我激勵,也是自我安慰。
畢竟,“扶搖”是不可乘的呀
“東隅”是不應(yīng)逝的呀
原文:孟嘗高潔,空懷報國之心;阮籍猖狂,豈效窮途之哭
翻譯:(漢代的)孟嘗高尚純潔,空空地懷抱報效國家的雄心;(晉朝的)阮籍放蕩不羈,哪能效仿他遇窮途而痛哭。
講解:兩個“之”字都是結(jié)構(gòu)助詞“的”。
鑒賞:此為抒懷的第四層,兩個典故,借著對孟嘗、阮籍的否定性評判,表達自己不甘沉淪的豪情壯志。
但讀來卻覺著,其中蘊含著不盡的的哀婉。
第四段:述說自己的身世和懷才不遇的苦悶,感嘆盛宴難再。
原文:勃,三尺微命,一介書生。
翻譯:我王勃,只是一個能夠佩三尺紳帶的書生。
講解:“命”是中國古代文化史中非常重要的一個概念。
它產(chǎn)生于中國古代封建等級制度的初始階段,在《周禮》與《禮記》中都有記載。
比較集中的是《禮記·朝事》中記載的。
“命:上公九命為伯,其國家、宮室、車旌、衣服、禮儀、皆以九為節(jié);諸侯諸伯七命, 其國家、宮室、車旌、衣服、禮儀、皆以七為節(jié);子男五命,其國家、宮室、車旌、衣服、 禮儀、皆以五為節(jié)。
王之三公八命,其卿六命,其大夫四命。
及其封也,皆加一等,其國家、宮室、車旌、 衣服、禮儀亦如之。
凡諸侯之適子省于天子,攝君,則下其君之禮一等;未省,則以皮帛繼子男。
公之孤四命,以皮帛視小國之君,其卿三命,其大夫再命,士一命,其宮室、車旌、衣 服、禮儀、各視其命之數(shù);侯伯之卿、大夫、士亦如之;子男之卿再命,其大夫一命,其士 不命,其宮室、車旌、衣服、禮儀,各如其命之數(shù)。
” 鑒賞:王勃以這樣的自謙之詞來為自己定位,其復雜心情可以說一定是一言難盡。
原文:無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風。
翻譯:(雖然)與年輕的終軍同齡,卻沒有機會請求捆縛敵人的長繩;(雖然)有志愿投筆從戎,(卻只能空空地)羨慕乘長風破萬里浪的宗愨。
講解:“弱冠”為不足二十歲。
二十歲行冠禮,故而,在二十歲之前叫弱冠。
鑒賞:兩組句子,仍借古寫懷。
先以終軍自比,卻表達著沒有終軍幸運的感嘆,再以班超、宗愨自許,但隨即就表達只能羨慕他們的遺憾。
兩個典故都暗示了自己不甘作一介書生的決心。
原文:舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里;非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。
翻譯:(如今)在人生路上拋舍了富貴爵祿,到萬里之遙的地方去陪伴父親。
雖不是玉樹般的謝家子弟,卻也有幸和孟母的賢鄰一樣的各位相交。
講解:“簪笏”“百齡”“晨昏”“萬里”都是借代修辭,分別代“富貴爵祿”“人生一世”“早晚禮拜”“遙遠的地方”。
“于百齡”、“于萬里”都是介賓短語作狀語,后置了。
鑒賞:以兩組平穩(wěn)的六字句含蓄地敘述了自己棄官事父,“路出名區(qū)”得以結(jié)識各位嘉賓的人生際遇。
與前一組句子相連,讓我們不得不思考他的真實情感到底是悲是喜這樣的問題。
是喜中有悲
還是悲中有喜
原文:他日趨庭,叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門。
翻譯:不久便要“趨庭鯉對”,(承受嚴父的教導);今天有幸“喜登龍門”,拜見高雅的主人。
講解:“趨庭,叨陪鯉對”是《論語》中的一個典故,原文也是一段非常出色的記敘散文,其文如下: 〔陳亢問于伯魚曰:“子亦有異聞乎
”對曰:“未也。
嘗獨立,鯉趨而過庭。
曰:‘學詩乎
’對曰:‘未也。
’‘不學詩,無以言。
’鯉退而學詩。
他日又獨立,鯉趨而過庭。
曰:‘學禮乎
’對曰:‘未也。
’‘不學禮,無以立。
’鯉退而學禮。
聞斯二者。
”陳亢退而喜曰:“問一得三,聞詩,聞禮,又聞君子之遠其子也。
”〕詳解可以參閱《論語選讀》。
這里采用了意譯之法。
如果直譯,將被譯為:“某一天快步從庭中走過,慚愧地像孔鯉和他的父親對答一樣和我的父親對答;今天我舉起衣袖(拜見閻公),高興地像鯉魚跳過龍門一樣。
” 鑒賞:從字面來看,王勃這是明白表達自己不論接受嚴父的教誨,還是參加滕王閣盛會,都是十分值得高興的事。
其實只是一個客客氣氣的結(jié)尾。
原文:楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚
翻譯:如果碰不到(舉賢的)楊得意,就只能撫摸著凌云之賦來為自己惋惜;既然遇見了(知己的)鐘子期,奏起那流水之曲又有什么可慚愧的
講解:“楊意不逢”“鐘期既遇”都是賓語前置的句子。
“而”“以”都是連詞,前者為順承關(guān)系,后者為并列關(guān)系。
鑒賞:兩組四六句再次感嘆自己懷才不遇,知己難逢。
又一次為下文的感嘆張本,使其更顯水到渠成。
原文:嗚呼
勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟。
翻譯:唉
美好的景致不能常存,盛大的宴會也難再遇,蘭亭(修禊的雅興)(久已)消逝,金谷園(富麗的樓閣)(早成)廢墟。
講解:“已”為“消逝”之意。
鑒賞:以“嗚呼”一嘆開始最后一輪的感嘆,比上一段更見傷感。
寥寥數(shù)語,寫盡古今盛會曲終人散、無跡可尋的凄涼。
其歷史的滄桑感飽蘊其間。
原文:臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。
翻譯:臨別之時寫下贈言,在這盛大的餞別宴會上僥幸蒙受都督的恩遇。
登臨滕王高閣撰寫詩賦,這是我對諸位先生所期望的。
講解:“于偉餞”“于群公”都是介賓短語作狀語,后置了;“于偉餞”和“幸”都是“承恩”的狀語,“于群公”則是望的狀語。
“是”為代詞“這”,“所”為特殊的助詞,與“望”這一動詞形成了一個名詞性短語。
鑒賞:在文章的最后,王勃又一次客氣地回到登高作賦的事情上來,并客氣地表達出自己還期待著其他與會者的大作。
原文:敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。
請灑潘江,各傾陸海云爾。
翻譯:我竭盡自己粗陋的情懷,恭謹?shù)貙懗蛇@篇短序。
我所有的語都鋪陳出來,四韻八句都寫成了。
請各位再施展像潘岳、陸機如江河大海一樣的才氣(各賦所懷)吧
講解:“灑潘江”“傾陸海”兩個典故形成了互文修辭,在翻譯時要注意合并。
鑒賞:謙虛地表達自己寫詩的情感,并期望在坐的嘉賓各展文才各賦所懷。
全文在這種禮讓中結(jié)束,不失分寸,非常得體。
全文一氣呵成、首尾連貫,又不乏抑揚跌宕、起伏頓挫之妙,典故隨文紛沓、意蘊深遠,與美景良辰相映成趣,又與深沉的情感相得益彰,千載之下,仍是動人良深,讓人嘆為觀止。