司馬相如的長門賦全文是什么
長門賦并序司馬相如孝武皇帝陳皇后時(shí)得幸,頗妨,別在長門宮,愁悶悲思。
聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤為相如文君取酒,因于解悲愁之辭。
而相如為文以悟主上。
陳皇后復(fù)得親幸。
其辭曰:\ 夫何一佳人兮,步逍遙以自虞,魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨(dú)居。
言“我朝往而暮來”兮,飲食樂而忘人,心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之歡心,愿賜問而進(jìn)兮,得尚君之玉音。
奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。
修薄具而自設(shè)兮,君曾不肯乎幸臨。
\ 廓獨(dú)潛而專精兮,天漂漂而疾風(fēng),登蘭臺(tái)而遙望兮,神怳怳而外淫。
浮云郁而四塞兮,天窈窈而晝陰,雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。
飄風(fēng)回而起閨兮,舉帷幄之襜襜,桂樹交而相紛兮,芳酷烈之訚訚,孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟,翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。
下蘭臺(tái)而周覽兮,步從容于深宮。
正殿塊以造天兮,郁并起而穹崇。
間徙倚于東廂兮,觀夫靡靡而無窮。
擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鐘音。
刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁,羅豐茸之游樹兮,離樓梧而相撐,施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。
時(shí)仿佛以物類兮,象積石之將將。
五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。
致錯(cuò)石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。
張羅綺之幔帷兮。
垂楚組之連綱。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺(tái)之央央。
白鶴嗷以哀號(hào)兮,孤雌跱于枯楊,日黃昏而望絕兮,悵獨(dú)托于空堂。
\ 懸明月以自照兮,徂清夜于洞房。
援雅琴以變調(diào)兮,奏愁思之不可長,案流徵以卻轉(zhuǎn)兮,聲幼妙而復(fù)揚(yáng),貫歷覽其中操兮,意慷慨而自昂。
左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。
舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄長袂以自翳兮,數(shù)昔日之愆殃,無面目之可顯兮,遂頹思而就床。
摶芳若以為枕兮,席荃蘭而苣香。
忽寢寐而夢(mèng)想兮,魄若君之在旁。
惕寤覺而無見兮,魂廷廷若有亡。
眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。
觀眾星之行列兮,畢昴出于東方。
望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復(fù)明。
妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
\ 《長門賦最早見于《昭明文選》,題司馬相如作。
賦序說漢武帝皇后陳阿嬌因妒失寵,幽居長門宮。
她用黃金百斤請(qǐng)司馬相如寫賦,希圖感動(dòng)武帝,武帝讀賦后居然復(fù)寵阿嬌。
由于序文開首就稱“孝武皇帝”,這就是劉徹身后的謚號(hào),死在武帝前的司馬相如不會(huì)預(yù)知后事,加上“復(fù)得親幸”與史實(shí)不符,所以后代屢有不信此賦為司馬相如所作。
顧炎武就斷此賦是“后人托名之作”(見《日知錄》卷十九)。
但也有相反的意見,張惠言說“此文非相如不能作”。
筆者認(rèn)為,漢代許多賦作是靠《漢書》、《后漢書》保存下來的,史書收采這些作品時(shí),往往有些說明文字,后人輯錄賦作,便取以為序。
《長門賦》雖未見于史傳,但收編者仿史家成例作一序文是非常簡便可能的。
賦序非司馬相如所寫不能證明賦文是偽作。
有人說此賦“不一定與陳皇后失寵有關(guān)”。
筆者以為,既以“長門”命題,至少也是以陳皇后失寵為因由的作品。
當(dāng)然,以歷史事件為題材的文學(xué)作品完全可以突破歷史歷事實(shí)的拘囿。
我們只要不把賦文中的主人公同歷史人物等同起來就可以了——“復(fù)得寵幸”云云就可以這樣理解,雖然它不過是后人熱愛此賦的夸張之辭。
\ 賦文大致可分三層。
第一層從開頭到“君曾不肯乎幸臨”,總寫陳皇后被棄的痛苦。
文章開始就發(fā)問:為什么佳人徘徊消憂,魂不守舍,形容枯槁,獨(dú)自幽居
用一“何”字一氣貫開首四句,推出一個(gè)傷心到癡病程度的不幸婦女形象,吸引了讀者的注意。
接著便從兩方面說明原因:一是配偶食言,轉(zhuǎn)移了恩愛;二是自己于癡情,盼望夫君回心而終于失望。
第二層從“廓獨(dú)潛而專精”起到“悵獨(dú)托于空堂”,具體寫陳皇后被棄的痛苦——孤獨(dú)和寂寞。
文章用漂漂的風(fēng),沉沉的云,窈窈的天,殷殷的雷渲染出一種遭受壓抑、情不能舒的沉悶的氣氛。
恍惚中她錯(cuò)把雷聲聽作君王的車音,似乎在弄清牽動(dòng)帷幄的是風(fēng)而非人時(shí),才從錯(cuò)覺中驚醒。
于是,桂樹枝條的紛密交接以及群鳥的翔集、猿嘯的呼應(yīng)均使她意識(shí)到自己的孤單。
她承受著可怕的孤獨(dú)徘徊在深宮。
但是,那冷落的宮殿里沒有任何可使心靈感到溫暖的東西:殿體壯大莊嚴(yán),難以接近。
東廂有無數(shù)瑣細(xì)玲瓏的飾物,卻徒有炫美之意而不會(huì)生出同情。
殿門上,鎖環(huán)聲若寵鐘,沒有親昵的溫柔之音。
堂頂是椽梁欂櫨等物,雖然美麗,卻有如積石山般高峻,休想攀附儇依。
地下是五色錯(cuò)石,花紋美好整齊,卻因帳幔空垂而顯得蒼白。
撫著門楣外望,是與未央宮(皇帝的政事堂)相連的曲臺(tái)殿,遼遠(yuǎn)而難以企及。
這一切構(gòu)成一種廣大但卻空闊,華美但卻幽冷的意境,使人神凄膚寒。
所以,“聲聞?dòng)谔臁钡您Q鳴,她聽來象是哀號(hào);黃昏殘陽里枯楊上獨(dú)棲的雌鳥,她看來象自己一樣可憐。
她該有多少寂寞呀
第三層從“懸明月以自照”起到文末,具體寫陳皇后精神痛苦的另外兩個(gè)方面:凄涼、空虛。
晚上是昔日鸞鳳和鳴的時(shí)候,她習(xí)慣地懸鏡自照,雖然妝扮齊整,卻只能獨(dú)度清宵。
她借鳴琴來宣泄悲愁,琴聲竟催落使女們淋漓的眼淚,其所含哀愁的分量自可想見。
她怎能不一再嘆息,一再哽咽
她把造成不幸的責(zé)任都攬?jiān)谧约荷砩?,歷數(shù)自己的過失,羞愧得以袖掩面,無地自容。
這種自責(zé)自怨固然表現(xiàn)了她的賢淑,更主要的是表現(xiàn)了她無計(jì)擺脫的囚徒式的生活痛苦。
所以,她“頹思就床”就不是卸掉負(fù)擔(dān)后心理平靜的行為,不是斬?cái)嗔饲樗肌拔饛?fù)相思”;而是無可奈可的表現(xiàn),是痛苦中的喘息,是氣急時(shí)的撒手。
惟其如此,她才在恍然入夢(mèng)時(shí)似覺君王仍在身旁,才在夢(mèng)醒后又跌進(jìn)失魂落魄般的空虛巨壑。
而靜夜里那荒雞的啼鳴使她感到聲音的縹緲空漠,歷歷繁星使她感到天宇的深邃空曠,中庭的月色使她感到深宮的清虛空闊,連熬不完的長夜也給人以時(shí)間的步子太不實(shí)在的感覺。
它用具體的事物寫出了“空虛”的聲音、顏色和形貌,使陳皇后愁懷郁郁的痛苦成為讀者可以聽得見、看得清的東西,獲得了人們的同情。
\ 賦文的結(jié)構(gòu)是完整的,層次也非常清楚。
它的第一層是總寫、概括寫,第二第三層是分寫、具體寫。
第一層寫痛苦的起因,第二、三層寫痛苦的表現(xiàn)。
文章把痛苦具體化為孤獨(dú)、寂寞、凄涼和空虛四種感受,又把這些感受貫穿在陳皇后一天的活動(dòng)里。
這樣,全文就有一條把不同感受并列排比起來的橫線,也有一條按時(shí)間順序展示人物活動(dòng)的縱線。
這些活動(dòng)是:從“白晝”到“黃昏”,登蘭臺(tái)遙望,下蘭臺(tái)周覽。
從“清夜”到“復(fù)明”,援雅琴抒懷,夢(mèng)醒后彷徨。
文章末段說“荒亭亭而復(fù)明”,暗示了隨后的日子也象賦文具體寫了的那一天一樣無聊和難熬,做到了言已盡而意未窮。
\ 賦文的主人公喚起讀者的感情,不是對(duì)她的喜愛和尊敬,而是同情和憐憫。
因而她的真正動(dòng)人之上不是根據(jù)所謂“中和”的漢代美學(xué)原則刻劃出來的溫柔敦厚、怨而不怒等性格品德,而是她的不幸遭遇引發(fā)出人們類似的生活經(jīng)驗(yàn)和感受,是她的復(fù)雜感情同居處環(huán)境氛圍有機(jī)諧合并且相得益彰的那種高度和諧的美,即這一形象的生活概括力和藝術(shù)感染力。
\ 賦文主寫陳皇后的內(nèi)心痛苦,這是十分抽象的描寫對(duì)象,要把它準(zhǔn)確地傳達(dá)給讀者并留下深刻印象是非常困難的。
為了避免抽象化、概念化,賦作沒有采用一般漢賦作品那種刻板的陳述,而是借景抒情,把主人公各種復(fù)雜的感情融進(jìn)清晰的景色畫面里,變成讀者可以感知的藝術(shù)形象、藝術(shù)意境。
在這方面,它繼承了楚辭,又有自己的特色。
例如它與宋玉的《九辯》,同是情景交融的名篇,但《九辯》的寫景是為人物的直接抒情渲染氣氛的。
而《長門賦》則是把自然景物作為人物活動(dòng)的背景攝入復(fù)雜的生活圖象里,讓讀者體味浸透在景物里的感情,從而感知主人公的思想情緒。
它寫的幾種圖景是:(一)陳皇后登臺(tái)所見風(fēng)云鳥樹的自然景象。
特點(diǎn)是陰沉煩郁,給人以窒悶不舒之感,用以表現(xiàn)主人公的孤獨(dú)。
(二)周覽所見高大幽深、精巧華麗的宮觀之景。
特點(diǎn)是莊嚴(yán)工細(xì),給人以閉塞和煩瑣之感,最宜于渲染主人公的寂寞。
(三)洞房清夜哀音淚面、愁煎氣結(jié)的生活圖景。
特點(diǎn)是清冷慘戚,情調(diào)同人物的凄涼之感完全一致。
(四)冷宮殘更、月白星寒的空庭夜景。
特點(diǎn)是寥落虛靜,烘托出居人心靈的空虛。
總之,每一景都有人物活動(dòng)在其中,都透過主人公的感覺展示出來,便以景與情的統(tǒng)一融合表現(xiàn)出高度和諧的美。
在這里,所有的景物都染上一層濃重的悲愁色彩,而悲愁又在沉郁、幽閉、凄慘、寂寥的境界里增加了分量,加大了濃度,顯示了同楚辭的“以悲為美”基本一致的美學(xué)風(fēng)格,而不同于大賦的夸誕恢廓。
朱熹說“此文古妙,最近楚辭”,大約就指它的這種特色。
\ 《毛詩正義》說:“詩文直陳其事不譬喻者,皆辭賦也。
”《長門賦》寫的怨情就是直說出來的:“言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人,心慊移而不省故兮,交得意而相親。
”“修薄具而自設(shè)兮,君曾不肯乎幸臨。
”詩歌運(yùn)用比興襯托等藝術(shù)手法,可以給人留足想象的余地,以表現(xiàn)婉曲蘊(yùn)藉的美,《長門賦》則運(yùn)用白描和直接抒情的方法。
當(dāng)然它的白描不是純客觀的反映,而是飽和著強(qiáng)烈的感情;它的抒情也融匯著對(duì)真?zhèn)蚊莱蟮哪皆褂麗?,包含著封建社?huì)里的人生感慨和正確的美學(xué)評(píng)價(jià),因而具有激動(dòng)人心的感情力量。
加上隔句一用“兮”字,增強(qiáng)了詠嘆的韻味,便顯示出一種悠長深厚的情韻之美。
自然,優(yōu)秀的抒情詩也不乏情韻,《長門賦》的情韻美更非一般大賦所有,這里只就兩篇作品的主要特征做一比較而已。
\ 由于《長門賦》在藝術(shù)表現(xiàn)方面達(dá)到的高度,加上它對(duì)封建制度、封建禮教具有一定程度的批判意義,歷來就被人們傳誦著,是古代抒情小賦中的名作。
《長門賦》又是寫宮怨題材最早最成功的作品。
班婕妤《自悼賦》以下許多寫春怨的辭賦,六朝以后尤其是唐代的許多宮詞,都受了該賦的滋溉。
李白的樂府詩《白頭吟》,辛棄疾的詞《摸魚兒》等作品還都歌詠了該賦的故事。
所以,《長門賦》是中國文學(xué)史上較有影響的一篇優(yōu)秀作品,值得一讀。
司馬相如的《長門賦》的原文以及翻譯成白話文
《長門賦》 司馬相如 夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。
魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨(dú)居。
言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。
心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之歡心。
愿賜問而自進(jìn)兮,得尚君之玉音。
奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。
修薄具而自設(shè)兮,君曾不肯乎幸臨。
廓獨(dú)潛而專精兮,天漂漂而疾風(fēng)。
登蘭臺(tái)而遙望兮,神怳怳(音晃)而外淫。
浮云郁而四塞兮,天窈窈而晝陰。
雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。
飄風(fēng)回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。
桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾(音吟)。
孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。
翡翠協(xié)翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。
下蘭臺(tái)而周覽兮,步從容於深宮。
正殿塊以造天兮,郁并起而穹崇。
間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。
擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌而似鐘音。
刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。
羅豐茸之游樹兮,離樓梧而相撐。
施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。
時(shí)仿佛以物類兮,象積石之將將。
五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。
致錯(cuò)石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。
張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺(tái)之央央。
白鶴嗷以哀號(hào)兮,孤雌跱於枯腸。
日黃昏而望絕兮,悵獨(dú)托於空堂。
懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。
援雅琴以變調(diào)兮,奏愁思之不可長。
案流徵以卻轉(zhuǎn)兮,聲幼眇而復(fù)揚(yáng)。
貫歷覽其中操兮,意慷慨而自昂。
左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。
舒息悒而增欷兮,跿履起而彷徨。
揄長袂以自翳兮,數(shù)昔日之諐(音謙)殃。
無面目之可顯兮,遂頹思而就床。
摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茝香。
忽寢寐而夢(mèng)想兮,魄若君之在旁。
惕寤覺而無見兮,魂誑(音狂)若有亡。
眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。
觀眾星之行列兮,畢昴出於東方。
望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復(fù)明。
妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
【譯文】 什么地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。
芳魂飄散不再聚,憔悴獨(dú)自一身。
曾許我常來看望,卻為新歡而忘故人。
從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。
我所做的是如何的愚蠢,只為了博取郎君的歡心。
愿賜給我機(jī)會(huì)容我哭訴,愿郎君頒下回音。
明知是虛言仍然愿意相信那是誠懇,期待著相會(huì)長門。
每天都把床鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。
走廊寂寞而冷靜,風(fēng)聲凜凜而晨寒相侵。
登上蘭臺(tái)遙望郎君啊,精神恍惚如夢(mèng)如魂。
浮云從四方涌至,長空驟變、天氣驟陰。
一連串沉重的雷聲,像郎君的車群。
風(fēng)颯颯而起,吹動(dòng)床帳帷巾。
樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。
孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。
翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。
千萬感傷不能平靜,沉重積壓在心。
下蘭臺(tái)更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。
雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳著與天堂為鄰。
依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。
玉雕的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。
木蘭木雕刻的椽,文杏木裝潢的梁。
豪華的浮雕,密叢叢而堂皇。
拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。
模糊中生動(dòng)的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發(fā)出奇光。
寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。
床上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。
深情的撫摸著玉柱,曲臺(tái)緊傍著未央(曲臺(tái),臺(tái)名 未央,未央宮) 白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。
又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。
只有天上的明月照著我,清清的夜,緊逼洞房。
抱瑤琴想彈出別的曲調(diào),這哀思難遣地久天長。
琴聲轉(zhuǎn)換曲調(diào),從凄惻漸漸而飛揚(yáng)。
包含著愛與忠貞,意慷慨而高昂。
宮女聞聲垂淚,泣聲織成一片凄涼。
含悲痛而唏噓,已起身卻再彷徨。
舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。
沒有面目再見人,頹然上床。
香草做成的枕頭,隱約又躺在郎君的身旁。
驀然驚醒一切虛幻,魂惶惶若所亡。
雞已啼而仍是午夜,掙扎起獨(dú)對(duì)月光。
看那星辰密密橫亙穹蒼,畢卯星已移在東方。
庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。
夜深深如年,郁郁心懷,多少感傷。
再不能入睡等待黎明,乍明復(fù)暗,是如此之長。
唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。
司馬相如的《長門賦》的意思
司馬相如的《長門賦》時(shí)如高山瀑布,澎湃洶涌,亮烈坦蕩,氣采宏流,如他對(duì)陳后所見自然景物以及對(duì)宮殿莊嚴(yán)宏偉的景色描寫;時(shí)而又如涓涓細(xì)流,絲絲縷縷,綿綿不絕,清明澄澈,沁人心脾。
如她對(duì)陳后獨(dú)處洞房,無所事事的凄楚心境的描寫。
整體來講,這篇賦作詞藻華麗,精巧雕琢,字字珠璣,讀之感人至深,令人傷心欲絕,只可惜辭賦雖佳,卻終未能使武帝回心轉(zhuǎn)意。
[
司馬相如為陳阿嬌寫的《長門賦》翻譯
長門賦原文】 孝武皇帝陳皇后時(shí)得幸,頗妒。
別在長門宮,愁悶悲思。
聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。
而相如為文以悟上,陳皇后復(fù)得親幸。
夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。
魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨(dú)居。
言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。
心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之歡心。
愿賜問而自進(jìn)兮,得尚君之玉音。
奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。
修薄具而自設(shè)兮,君曾不肯乎幸臨。
廓獨(dú)潛而專精兮,天漂漂而疾風(fēng)。
登蘭臺(tái)而遙望兮,神怳怳而外淫。
浮云郁而四塞兮,天窈窈而晝陰。
雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。
飄風(fēng)回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。
桂樹交而相紛兮,芳酷烈之訚訚。
孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。
翡翠協(xié)翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。
下蘭臺(tái)而周覽兮,步從容于深宮。
正殿塊以造天兮,郁并起而穹崇。
間徙倚于東廂兮,觀夫靡靡而無窮。
擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鐘音。
刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。
羅豐茸之游樹兮,離樓梧而相撐。
施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。
時(shí)仿佛以物類兮,象積石之將將。
五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。
致錯(cuò)石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。
張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺(tái)之央央。
白鶴嗷以哀號(hào)兮,孤雌跱于枯腸。
日黃昏而望絕兮,悵獨(dú)托于空堂。
懸明月以自照兮,徂清夜于洞房。
援雅琴以變調(diào)兮,奏愁思之不可長。
案流徵以卻轉(zhuǎn)兮,聲幼眇而復(fù)揚(yáng)。
貫歷覽其中操兮,意慷慨而自昂。
左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。
舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄長袂以自翳兮,數(shù)昔日之諐殃。
無面目之可顯兮,遂頹思而就床。
摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茞香。
忽寢寐而夢(mèng)想兮,魄若君之在旁。
惕寤覺而無見兮,魂迋迋?cè)粲型觥?/p>
眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。
觀眾星之行列兮,畢昴出于東方。
望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復(fù)明。
妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
【譯文】 什么地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。
芳魂飄散不再聚,憔悴獨(dú)自一身。
曾許我常來看望,卻為新歡而忘故人。
從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。
我所做的是如何的愚蠢,只為了博取郎君的歡心。
愿賜給我機(jī)會(huì)容我哭訴,愿郎君頒下回音。
明知是虛言仍然愿意相信那是誠懇,期待著相會(huì)長門。
每天都把床鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。
走廊寂寞而冷靜,風(fēng)聲凜凜而晨寒相侵。
登上蘭臺(tái)遙望郎君啊,精神恍惚如夢(mèng)如魂。
浮云從四方涌至,長空驟變、天氣驟陰。
一連串沉重的雷聲,像郎君的車群。
風(fēng)颯颯而起,吹動(dòng)床帳帷巾。
樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。
孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。
翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。
千萬感傷不能平靜,沉重積壓在心。
下蘭臺(tái)更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。
雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳著與天堂為鄰。
依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。
玉雕的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。
木蘭木雕刻的椽,文杏木裝潢的梁。
豪華的浮雕,密叢叢而堂皇。
拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。
模糊中生動(dòng)的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發(fā)出奇光。
寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。
床上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。
深情的撫摸著玉柱,曲臺(tái)緊傍著未央(曲臺(tái),臺(tái)名 未央,未央宮) 白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。
又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。
只有天上的明月照著我,清清的夜,緊逼洞房。
抱瑤琴想彈出別的曲調(diào),這哀思難遣地久天長。
琴聲轉(zhuǎn)換曲調(diào),從凄惻漸漸而飛揚(yáng)。
包含著愛與忠貞,意慷慨而高昂。
宮女聞聲垂淚,泣聲織成一片凄涼。
含悲痛而唏噓,已起身卻再彷徨。
舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。
沒有面目再見人,頹然上床。
香草做成的枕頭,隱約又躺在郎君的身旁。
驀然驚醒一切虛幻,魂惶惶若所亡。
雞已啼而仍是午夜,掙扎起獨(dú)對(duì)月光。
看那星辰密密橫亙穹蒼,畢卯星已移在東方。
庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。
夜深深如年,郁郁心懷,多少感傷。
再不能入睡等待黎明,乍明復(fù)暗,是如此之長。
唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。