日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來到一句話經(jīng)典語錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當(dāng)前位置:一句話經(jīng)典語錄 > 讀后感 > 喜福會anmei英語讀后感

          喜福會anmei英語讀后感

          時(shí)間:2019-07-22 09:32

          關(guān)于《喜福會》中two kinds 的讀后感,最好是英文版的

          謝謝啦

          The first time I saw this title of film, I felt it must be a enjoyable film which filled with love, luck, happiness, but out of my expectation, in this film I saw so much unpleasant things such as conflicts, diseases, violence, sorrow, hardship and disappoint. I was feeling very pity for thiese charactors in this film because living that society women were not equar to men, this deem to happen many unforturnate things to women and make women’s lives tragedy. Associate with the modern society, almost every woman to make their daughter succeed. They always make their daughter do as their advices and ignore their daughters’ feeling.Each daughter unwilling to obey. Once a time, my mother told me to learn to how to acting before audience, I was so afried that I ususlly went out to play with my classmates instead of attending the class which make my mother lose her temper. She said angrily”You make me so disappoint that from now on you can do whatever you like.” Hearing these words I was rather happy at that time,but several years later I am feeling regret espeacially now, because I realize that everyting my mother did is making the preparetion for my future life. Now I just want to say sorry to my mother.

          喜福會的讀后感,分別描述四對母女之間關(guān)系然后有點(diǎn)看法

          《喜福會》所講述的是四位華人移民婦女和她們在美國長大的兒女各自之間的故事,喜福會觀后感,觀后感《喜福會觀后感小說的題目《喜福會》原是母親們打麻將的聚會。

          這些婦女移居美國已有幾十年,但她們?nèi)阅钅畈煌鼜男∈苓^的傳統(tǒng)教育,恪守著中國幾千年來滲透于婦女血液之中、幾乎已成為天性的封建男權(quán)的思想。

          她們共同的理想就是要嚴(yán)格教育、管束自己的女兒,使她們能逃脫自己這一輩女人的命運(yùn),成為她們眼中幸福的女人。

          然而,對于母親的管束,女兒們則以各自不同的方式一味反抗,在這個(gè)種族、階級、性別不平等的美國社會里,兩代女性上演了一出由相互爭斗到殊途同歸、相互認(rèn)同的悲喜劇。

          在這出悲喜劇中,給人留下印象最深的不是人物口中道出的事情,而是那些她們無法啟口、無法觸及、諱莫如深的事情,是沉默背后的東西。

          在這里,沉默已經(jīng)變成了一個(gè)象征,它那巨大的毀滅性力量摧毀著女性賴以生存的自尊、自信和勇氣,使她們在沉重的壓抑之中喪失生存的能力。

          然而一旦打破沉默,這毀滅性的力量就會立刻消失,被壓抑已久的人性就將得到復(fù)蘇,平衡和諧的關(guān)系就會得到恢復(fù)。

          《喜福會》中母女們的悲歡故事大部分都是以沉默和打破沉默這條主線編織起來的。

            《喜福會》給我們的啟示之一就是:在美國,所謂的多元文化,也就是亞文化與主流文化保持一致的新格局,從本質(zhì)上來說不過是一場掩人耳目的把戲,是對亞文化的同化和心理侵略的掩蓋。

          那么,與其他少數(shù)民族的女性一樣,華裔女性只有重新找回原本的自我,打破文化的沉默和性別的沉默,按照自己的方式自尊、自信、自主地面對生活,才能最終進(jìn)入“喜與?!钡木辰?。

          意識的時(shí)代流變,對于女性的弱者的地位,與女性為求改變的不斷抗?fàn)?,進(jìn)行了描摹。

          舊中國的婦女,與美國的新時(shí)代女性,綿延半個(gè)多世紀(jì),甚至將近一個(gè)世紀(jì),女性在不斷的找尋自己的位置,從被壓迫與被欺凌的舊中國,到女性可以參與社會事務(wù)與男人平起平坐的、號稱世界上最民主最開放的美國,可說是兩重天,這個(gè)電影,給了我們展示女性地位變化、人格命運(yùn)演變的最好的舞臺。

          女性找到真實(shí)的自我了嗎

          從外表上看,女兒們不再有母親所要經(jīng)受的父權(quán)與夫權(quán)的壓迫,而精神上呢,女性自身對自身的束縛,卻并未遠(yuǎn)離。

          從血緣中,從慢慢追述的歷史中,母親們期望著的是,自己身上的悲劇不再重演,可是那些創(chuàng)傷已經(jīng)滲入她們的骨髓,在對女兒們的教育中,她們將那些過高的期望、被壓迫者過分的敏感與自尊一股腦壓在女兒的身上,結(jié)果,造成了母女之間深深的隔閡,以及女兒殘缺的人格。

          周彩芹演的林朵阿姨,是個(gè)性鮮明、開朗直爽的母親,從小靠自己的力量從包辦婚姻中逃離,到了美國后,對女兒寄予了極高的期望,女兒有下國際象棋的天賦,得冠后照片被登上雜志封面,這位興奮的母親就一路拉著孩子向人夸耀,孩子并不喜歡,母親就冷眼相向,當(dāng)孩子向她請求諒解,想繼續(xù)下棋,她卻說了一句,想下就下沒那么簡單,這句氣話,挫傷了女兒的自信,從此她覺得天賦遠(yuǎn)離了她,再也沒贏過,不肯低頭的母親,就這樣把孩子的信心給毀了。

          女性的抗?fàn)帲w現(xiàn)在家庭的這一層面,以女兒作為載體,結(jié)果是對女兒的成長造成了創(chuàng)傷,不僅不會成功,反而是女性對女性的進(jìn)一步傷害,目的過于明確的教育,把自己的好強(qiáng)強(qiáng)加于女兒身上,是對另一個(gè)獨(dú)立的心靈施加的強(qiáng)權(quán),剝奪了靈魂獨(dú)立性的教育,并不能實(shí)現(xiàn)自己的目的,卻使得母女之間產(chǎn)生了深深的代溝,女兒們的心靈在畸形的教育下扭曲,成為心靈上的弱者,這是女性對女性的傷害。

          心靈上的弱者,是真正的弱者。

          回看母親當(dāng)年,面臨著體制的社會的壓迫,她們以自己的聰明才智進(jìn)行了抗?fàn)帲⒊晒Φ貜哪抢锾与x,為自己找到了自由,而她們在女兒的心里造成的傷口,卻令女兒們找不到自己。

          結(jié)果,四個(gè)女兒都走了彎路,或者婚姻不幸,或者生活失去目標(biāo),之所以成了“不完整”的人,是因?yàn)樗齻兊娜烁癫煌暾桥で?,一直都為別人活著,或者是為母親,或者是為丈夫,而從未想過按自己真實(shí)的意愿去活。

          母親們后來意識到了這種傷害,由于過高的期望,或者自己殘缺的人格對女兒的影響,她們向女兒們伸出了手,鼓勵她們。

          盧燕飾演的阿姨的女兒,贏得了一位學(xué)校里家世顯赫的男生的愛情,但在婚后,她卻放棄了學(xué)業(yè),一心為了丈夫與家庭,一切都從丈夫的要求出發(fā),直到失去這份感情,到要離婚,最終,在母親的鼓勵下,她不想再為丈夫,說出了自己真實(shí)的想法,她的萌醒的自我意識,卻幫助她的丈夫重新發(fā)現(xiàn)了她,他們又和好了。

          另一位阿姨的女兒,要和丈夫過嚴(yán)格的AA制生活,這種生活在蠶食著女兒的尊嚴(yán),母親想起自己的生活,被尋花問柳的丈夫罵賤人,那種傷害令她意外溺死了自己的孩子,傷口終生不愈,母親告訴女兒,你是值得被尊敬的,離開他,后來女兒找到了珍惜她的人,獲得了幸福。

          母親和女兒的這一對關(guān)系,既有對立也有和諧。

          在童年時(shí),過高的要求,對女兒們產(chǎn)生了傷害。

          成年以后,母親又用自己的人生閱歷,為女兒解開心鎖,幫助她們認(rèn)識自己,了解自己,樹立信心。

          女性與女性最終不再對立,而是成為伙伴,這是擺脫弱者地位的一劑良方。

          女性應(yīng)懂得自尊,母親們告訴女兒們這個(gè)道理。

          自尊自愛,然后才能去愛也才能被愛。

          弱者的地位,如果是預(yù)先在心里就為自己設(shè)定了,那就勢必?zé)o法擺脫,而女性的抗?fàn)幨紫纫獜恼J(rèn)識到自己的價(jià)值開始。

          意識到自己不是弱者,是平等的人。

          只有有了這樣健康的心態(tài),女性才能獲得真正意義上的解放。

          對比《被嫌棄的松子的一生》里的松子,一生從沒為自己活過,都是在為男人,父親或是情人,甚至不惜為此作賤自己,扮鬼臉、受虐待,完全沒有自尊可言,這樣落敗的女性意識,還不如十多年前的一部《喜福會》,還要被作為“神”來加以謳歌,簡直是莫名其妙。

          《喜福會》探討的女性意識的流變與掙扎,與女性發(fā)現(xiàn)自身價(jià)值,挺起胸膛為自己活,其意義不獨(dú)對女性,對每個(gè)弱者都是有啟發(fā)意義的。

          《喜福會》——異質(zhì)文化交匯的畫卷 引言 “老婦人記得多年前于上海,曾花費(fèi)不菲買下一只天鵝。

          ‘這畜生??’市場鵝販吹噓著,‘伸長脖子企盼化鵝,你瞧,它美得讓人不忍下肚。

          ’然后這婦人抱著鵝飄洋過海,滿懷期盼地前往美國。

          旅途中,她告訴天鵝說,在美國我會有個(gè)像我的女兒,在那兒,她無需仰仗丈夫鼻息度日;沒人會看低她,因?yàn)樗龑⒄f得一口流利的英文;我要她成為一只比期望中還要好上一百倍的天鵝。

          但當(dāng)她抵達(dá)新國度,移民官員奪走她的鵝,婦人驚惶地?fù)]舞手臂,只留得一片羽毛作紀(jì)念。

          很久以后的現(xiàn)在,這婦人想給她女兒這羽毛,并告訴她,這羽毛雖不值錢,卻是來自遙遠(yuǎn)的國度,一直載負(fù)著我的期盼。

          ” 那只遠(yuǎn)渡重洋的天鵝背負(fù)著四位母親歷經(jīng)劫難而重生后集聚的生存信念和中國傳統(tǒng)的人格自由的精神以及對女兒所有的期待。

          而在美國這片新大陸,她們卻在自覺和不自覺之間發(fā)現(xiàn)她們的信念和價(jià)值并不能得到這個(gè)“自由國度”的認(rèn)可。

          但她們?nèi)匀唤弑M所能留下那片即使旁人看來不值錢的羽毛,希望最終有一天她們的女兒能夠理解她們所有的心情。

          譚恩美和她的《喜福會》 華裔美國女作家譚恩美(Amy Tan)的成名作《喜福會》(The Joy Luck Club)一發(fā)表,就被列入《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書排行榜達(dá)9個(gè)月之久。

          1990年,該書獲得洛杉磯圖書獎,全美圖書獎,全美圖書評論家獎,海灣區(qū)圖書評論小說獎和英聯(lián)邦俱樂部金獎等多項(xiàng)文學(xué)大獎。

          小說后來被改編成電影也在國內(nèi)外引起了劇烈的反響。

          《喜福會》取得如此輝煌的成就,一方面是因?yàn)樾≌f描寫了四位母親在舊中國的苦難經(jīng)歷,充滿了東方色彩,迎合了美國廣大讀者渴望了解神秘的古老中國的心理。

          另一方面是因?yàn)樾≌f具有跨文化主題。

          作者通過描寫四對母女間的代溝和隔閡沖突反映了母體文化與異質(zhì)文化相遇而生的文化情結(jié)——東西文化的沖突與融合,以及華裔在兩種文化的碰撞中對自我文化身份的艱難求索這一富有世界意義的重大主題。

          和小說中所描寫的移民后代一樣,譚恩美具有雙重身份。

          一方面作為中國移民的后裔,她從母親的故事中經(jīng)受了中國文化的熏陶,在她的骨子里,有一種無法消解的中國文化情節(jié)。

          另一方面作為在美國生長的第二代移民,周圍的環(huán)境和所受的教育都是典型美國式的。

          美國是個(gè)移民社會,是個(gè)“大熔爐”,如何對待傳統(tǒng)文化和主流文化之間的沖突,也就是關(guān)于文化身份認(rèn)同的思考普遍存在于少數(shù)族裔作家的文本中。

          在《喜福會》中,作者從個(gè)人的記憶出發(fā),間離了一個(gè)特定的觀察歷史和吸納文化的視角,將自我經(jīng)歷放大,將家庭矛盾、母女之間的沖突提升到文化沖突的層次,并在中美文化傳統(tǒng)的大背景下使之象征化、寓言話,使得小說和后來的電影都更具文化內(nèi)涵和藝術(shù)張力。

          《喜福會》中所描寫的四位母親,在40年代帶著舊中國的苦難和傳統(tǒng)文化,從中國大陸移居美國。

          那時(shí)的美國是她們心目中的天堂,在美國她們希望自己的女兒再也不會重復(fù)舊中國婦女的不幸,不再重蹈她們的覆轍。

          對孩子她們寄予無限的希望,她們想按自己的理想規(guī)劃女兒的前程。

          但是,這些在美國出生長大的孩子們自幼接受的是美國的文化,在她們看來,母親的想法與行為既荒唐又可笑,于是雙方各執(zhí)己見,互不相讓,從而產(chǎn)生了很深的矛盾。

          從文化的角度看,影片的前半部分通過四對母女之間的關(guān)系表現(xiàn)了中西兩種文化間的碰撞與沖突,后半部分記述了母女關(guān)系從沖突走向和解從而構(gòu)建了東西文化從二元對立到二元融合的文化發(fā)展前景。

          華裔群體作為遷徙的族裔面對的是雙重文化的困境,母體文化與生活中異質(zhì)文化的沖突,使得他們無法從根本上超越原有文化的成規(guī)。

          于是在與異質(zhì)文化碰撞與遭遇時(shí),沉積在記憶深處的文化基因和成規(guī)就會自然顯現(xiàn)。

          后殖民理論家霍米?巴巴(Homi Bhabha)“對民族主義、再現(xiàn)和抵制都予以了嚴(yán)格的審視,尤其強(qiáng)調(diào)了一種帶有殖民論爭之特征的‘矛盾性’和‘混雜性’”是“對文化和民族身份的想象性建構(gòu)。

          ”。

          ①這種“混雜性”就是處于邊緣的流浪作家的一種顛覆策略,以異質(zhì)文化滲透到主流文化當(dāng)中,從而被主流文化所認(rèn)同。

          母女交流的“失語”——中西文化的碰撞 兩代人之間的交流障礙,首先來自語言。

          “語言作為一種信號,反映出文化成見和約束了人們的思考方式”,而且“在意義通過語言的編碼過程中,語言外部的情景極為重要。

          ”。

          ②在影片中我們可以發(fā)現(xiàn)這樣一個(gè)有趣的現(xiàn)象,即使在家庭中,所有成員的對話都是使用英文,但母親們的英文中總會夾著些許的漢語詞匯,特別在她們急于表達(dá)某種意義的時(shí)候。

          我們相信,對于母親來說,中文永遠(yuǎn)是她們的母語,就像中國永遠(yuǎn)是她們心靈深處的家。

          只要她們愿意,這語言隨時(shí)能夠從她們嘴里流利而出。

          所以蘇堅(jiān)持辦著“喜福會”,因?yàn)檫@是母親們心中傳統(tǒng)文化的棲息之地,讓她們這群身處異國他鄉(xiāng),徘徊在主流文化邊緣的異鄉(xiāng)人,可以穿起中國服裝,用母語閑聊、講故事,在強(qiáng)烈的本土文化氛圍中感受精神上的慰藉。

          可是對于她們的下一代,她們卻憂心忡忡,雖然她已經(jīng)“說得一口流利的英文”,但卻“輕忽了她們來到美國的夢想”。

          這些第二代移民隨著年月的增長,甚至已經(jīng)完全忘記了自己本來是個(gè)中國人。

          她們不再使用中文,而是用流利的英語進(jìn)行交流。

          即使在打麻將的這樣一個(gè)傳統(tǒng)的場合,她們也不允許母親們在和她們的交流中夾雜中文,因?yàn)樗齻儾恢浪齻儭笆遣皇窃谧鞅住薄?/p>

          語言的不通,自然在很大程度上造成了母女之間信息交流的閉塞,直至雙方都陷入沉默。

          在中英兩種語言環(huán)境下,“家庭”這一語言符號的“能指”被賦予了不同的“所指”意義。

          在中國的傳統(tǒng)觀念中,家庭既代表了家長對子女的絕對權(quán)力,又意味著家長與子女之間相互依賴的關(guān)系。

          但在美國的個(gè)人主義價(jià)值觀則鼓勵各人奮斗,強(qiáng)調(diào)自我實(shí)現(xiàn)和獨(dú)立意識。

          影片中所表現(xiàn)的母女之間的沖突在某種程度上便折射出了中美兩種文化之間關(guān)于“家庭”價(jià)值觀的碰撞。

          蘇一直以來都把對在大陸下落不明的兩個(gè)雙胞胎的“虧欠”轉(zhuǎn)化成希望寄托在女兒君的身上。

          她望女成鳳,一直用自己心目中的母愛方式對君進(jìn)行著“天才培養(yǎng)計(jì)劃”,并在君有所反抗的時(shí)候強(qiáng)勢地喊出:“女兒只有兩種,服從母命和隨心所欲的,但這房子只容得下服從的。

          ”可是君這樣在“自由國度”長大的孩子如何能理解母親的苦心,她也不甘示弱地對母親吼著:“我又不是你的奴隸,這里不是中國,你逼不了我

          ”此后,母女倆的分歧一直持續(xù)了二十多年,君故意忽視母親的期盼,也使自己最終成為了一個(gè)碌碌無為的人。

          薇莉自幼有著下棋的天賦,卻因看不慣母親拿著自己的榮譽(yù)到處炫耀而賭氣說不再下棋,而她的母親林多卻認(rèn)為自己對薇莉的苦心栽培不僅沒有得到女兒應(yīng)有的尊重和回報(bào),就連為女兒驕傲這么無可厚非的表現(xiàn)都被女兒當(dāng)作是失去面子的事情,從而失望不已,以致很長時(shí)間不再“干涉”女兒的生活,永遠(yuǎn)一副不喜不悲的表情。

          母女之間的隔閡由此而生,“失語”長達(dá)了二十多年之久。

          影片中的母女兩代人的誤解和隔膜是在跨文化語境中產(chǎn)生的,因而這種矛盾沖突不僅僅是通常的“代溝”可以涵蓋的,它體現(xiàn)了自我\\\/他者、中心\\\/邊緣、西方\\\/東方之間的文化權(quán)力沖突。

          正如薩義德在《東方學(xué)》中所說的:“西方與東方的關(guān)系是一種權(quán)力統(tǒng)治和不同程度的復(fù)雜的霸權(quán)關(guān)系。

          ”③在這種文化落差和文化夾縫中必然要形成代表美國主流文化的女兒和代表中國傳統(tǒng)文化的母親之間對話語權(quán)的爭奪。

          出于劣勢的母親——東方文化必然受到強(qiáng)勢西方文化的壓抑,使得母女雙方在種族壁壘和文化碰撞的阻隔下越走越遠(yuǎn),終于陷入“失語”的狀態(tài)。

          西方認(rèn)知結(jié)構(gòu)下的權(quán)力意識和對于中國的片面的、有偏見的西方文化傳統(tǒng)使浸潤于美國文化的女兒們對于母親的認(rèn)識自然成了歪曲異質(zhì)文化的一種單向活動。

          而中國近代史上的卑微性和經(jīng)濟(jì)上的落后性更加使得中國母親在異質(zhì)文化中處于“邊緣人”的地位。

          她們在社會上沒有自己的聲音,唯一能依賴的便是那股不認(rèn)輸?shù)木窈陀凭玫奈幕瘋鹘y(tǒng)。

          她們以結(jié)結(jié)巴巴的英語,對女兒的生活和成長進(jìn)行干預(yù)和教育,表現(xiàn)著她們無畏的抗?fàn)幰约皩ξ鞣桨詸?quán)的挑戰(zhàn)。

          和東方意識不謀而合的是,母親在母女對抗的關(guān)系中,不去據(jù)理力爭,和女兒爭辯不休,而是采用中國傳統(tǒng)的忍讓、以退為進(jìn)的方法。

          在這樣的思想文化沖突帶來的沉默中,母親老去了,女兒也經(jīng)歷了兩種文化在自己身上的碰撞與沖突。

          當(dāng)母親一代正痛苦地忍受“失語”帶來的巨大創(chuàng)傷時(shí),女兒們也在不知不覺地重復(fù)著母親們的故事。

          女兒們的尷尬——他者自身的困惑 對于在美國出生的女兒們來說,“中國”是遙遠(yuǎn)的,是母親的絮絮叨叨,是她們不能完全理解的漢語,是神話般的故事。

          她們想盡辦法去適應(yīng)和同化于周圍主流社會的文化環(huán)境,努力使自己成為一個(gè)真正的“美國人”。

          然而,她們與生俱來的臉龐和從母親那里潛移默化得來的中國傳統(tǒng)文化價(jià)值使她們在美國人眼中永遠(yuǎn)屬于“他者”。

          正如帕特里夏?林所指出:“在美國出生的華裔婦女對于中美完全不同的價(jià)值觀十分敏感。

          與她們的母親不同,這些婦女面對的是來自兩種對抗文化的要求。

          盡管這些在美國土生土長的華裔婦女熟知中國生活方式的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,但她們常常會因?yàn)楸仨氃凇袊健汀绹健g做一決擇而感到無可奈何。

          相比之下,她們在中國出生的母親,很少會因?yàn)榧m纏在究竟是中國人還是美國人以及生為女性之類的復(fù)雜問題中而感到茫然。

          ”④ 薇莉總是說一口流利的英語,干練的作風(fēng)和能力讓她在事業(yè)上也有所成就,她在各方面都可以算是一個(gè)成功的“美國人”,但唯獨(dú)在感情方面,她始終過不了母親那一關(guān)——其實(shí)說到底是過不了她自己心里那一關(guān)。

          雖說多年來的隔閡讓母女兩人幾乎沒有交流的空間,但在那種中國式教育之下長大的孩子,天生對父母有一種不知名的畏懼。

          頭一次婚姻,薇莉就為了母親歡心而嫁給了一個(gè)中國人。

          這一次她想勇敢找尋自己的幸福生活,但母親這個(gè)形象在她心里卻如同一座大山。

          帶男友回家吃飯的那晚,薇莉一直在觀察母親的表情,母親笑了她也松口氣,母親如果不開心,她連結(jié)婚的事都不敢提。

          在外在的美國式瀟灑感情和內(nèi)在的中國孝道之間,薇莉一直左右為難。

          李娜有一份獨(dú)立的工作,在生活中她和丈夫的一切開銷都“AA制”清算,她總以為這樣就能彰顯她獨(dú)立自主的人格而得到丈夫的尊敬,然而,“在經(jīng)濟(jì)方面得到自由,就不是傀儡了嗎

          也還是傀儡。

          無非是被人所牽的事可以減少,而自己能牽的傀儡可以增多罷了。

          ”⑤在成為經(jīng)濟(jì)上獨(dú)立的新女性的同時(shí),李娜卻在不自覺間喪失了感情的尊嚴(yán),夫妻之間的生活反而在很大程度上事事被金錢的利益所左右,讓她心中郁悶卻又不知癥結(jié)在何處,有苦說不出。

          羅絲擁有的優(yōu)雅外表和清高性格使她贏得了出版大亨兒子的青睞,然而男方的母親卻試圖請羅絲離開,因?yàn)樗哪w色,她的地位很可能影響其兒子的事業(yè)發(fā)展。

          “在西方文化中,主流意識形態(tài)一再把自己與一個(gè)處于從屬地位的他者相區(qū)分。

          ”“為了維護(hù)一個(gè)民族的優(yōu)越地位,別的東西——一個(gè)他者——必須首先被作為低等的打上標(biāo)簽。

          ”⑥美國學(xué)者艾米?琳在談到華裔的文化身份的時(shí)候曾經(jīng)說到:“不管是新移民還是出生在美國的中國人,都發(fā)現(xiàn)她們被夾在兩個(gè)世界之間。

          他們的面部特征宣告了一個(gè)事實(shí)——他們的種族是亞洲,但是通過教育、選擇或者出生,他們又是美國人。

          ”⑦可是即使是國籍上,文化上的“美國人”又如何呢

          在正統(tǒng)主流的西方文化語境中,膚色決定了她們永遠(yuǎn)都是處于社會邊緣的“他者”。

          世俗的眼光在一定程度上也影響了羅絲的心理,她雖然嫁給了心上人,但卻在內(nèi)心深處將自己看成了丈夫身邊的擺設(shè),為了愛情而失去了個(gè)性和自由,最終也失去了丈夫的尊重和愛情,成為感情上的“他者”。

          如果說母女之間的“失語”更多是出于兩種文化之間的差異和碰撞,那么女兒們在面對強(qiáng)大的西方文化攻勢時(shí)表現(xiàn)出的尷尬和困惑則體現(xiàn)了主流文化對“他者”的排擠。

          我們看到在影片中,女兒們雖然沒有受過正式的中國傳統(tǒng)教育,傳統(tǒng)的道德觀、價(jià)值觀,乃至整個(gè)中華文化顯得遙遠(yuǎn)、隔膜。

          但由于母親們的言傳身教、耳濡目染,這些傳統(tǒng)還是在潛移默化地影響著她們的思想。

          這種被雙重文化滲透,具有雙重文化的意識,使得她們在用美國方式解決不了問題時(shí),潛意識中的中國文化意識又會有所作用,雙重身份注定使她們在兩種文化之間尋求調(diào)和。

          異質(zhì)文化的交匯 文化身份并不是某一特定的文化具有的或某一具體的民族與生俱來的特征,相反,它有一種結(jié)構(gòu)主義特征,是一系列彼此相關(guān)聯(lián)的特征。

          霍米?巴巴認(rèn)為,文化的“身份決不是先驗(yàn)的,也不是既成的,它只能是永遠(yuǎn)向著總體性形象接近的一個(gè)難以把握的過程。

          ”⑧霍爾也說過,“主題在不同時(shí)間獲得不同身份,統(tǒng)一自我不再是中心。

          我們包含相互矛盾的身份認(rèn)同,力量又指向四面八方,因此身份認(rèn)同總是一個(gè)不斷變動的過程。

          ”⑨在《喜福會》中,隨著歲月的推移,每對母女最終都以和解作為故事的結(jié)尾,在一定程度上也象征了中美兩種異質(zhì)文化的交融。

          君在母親過世前不久才終于明白這二十幾年來母親對自己的良苦用心。

          正如“怎有女兒不了解自己母親的”,世界上也不會有不了解自己女兒的母親。

          中國傳統(tǒng)的欲揚(yáng)先抑、隱忍的教育方法在表面上將蘇在君的眼中塑造成了一個(gè)冷漠的,對女兒極度失望的母親,但蘇卻從來未曾放棄過她這看上去碌碌無為的女兒。

          因?yàn)橹挥兴琅畠旱募儩嵑蜕屏迹@是任何表面的能力都無法比擬的品質(zhì)。

          而那個(gè)時(shí)候,君也終于明白了母親對自己所有的期盼,不過是好好地生活下去。

          當(dāng)她在麻將桌的母親東首位置坐下的那一刻,我們似乎看到了女兒\\\/西方已經(jīng)開始認(rèn)真接納母親\\\/東方。

          當(dāng)影片結(jié)尾君回到中國與她從未謀面的雙胞胎姐姐擁抱相認(rèn)的時(shí)候,雙方口中共同喊出“媽媽(MaMa)”這一為所有語言所共有的語詞,簡單而有深意,是東西文化的交集之一。

          林多同樣是一個(gè)倔強(qiáng)而不懂過多表達(dá)感情的中國母親。

          受到小時(shí)候“下棋事件”的影響,二十多年來,薇莉一直以為母親的一言不發(fā)就是代表她無聲的反抗。

          所以她嫁給一個(gè)中國人來取悅她,但離婚的時(shí)候母親失望的表情卻讓薇莉在很長時(shí)間里交了外國男友也不敢讓母親知曉。

          可是在林多心里,她雖然對薇莉的外國男友有著諸多不滿——主要是由于其不懂中國文化和禮儀,但畢竟女兒的幸福就是母親最大的快樂,林多最終對薇莉婚姻的寬容和接受在一定程度上也表現(xiàn)出了她對美國文化的接受和對兩種文化差異的尊重。

          在李娜要愛情不要過度依賴的所謂平等婚姻中,正是母親的一席話喚醒了她內(nèi)心深處對真正感情的渴望,“尊重,溫柔”才是她真正想要的。

          美國個(gè)人主義的平等自由并不是在所有地方都行得通。

          同樣,在愛情婚姻中失去了自我的羅絲被母親的故事深深震撼,那股流淌在她身體之中的中國人自強(qiáng)不息的血液讓她徹底清醒,自己并不是社會,家庭之外的“他者”,她就是一個(gè)完整的個(gè)體。

          而她的自尊自強(qiáng)也最終重新獲得了丈夫的愛情和尊敬。

          賽義德曾說:“一切文化都你中有我,我中有你,沒有任何一重文化是孤立單純的,所有文化都是雜交性的,混成的。

          ”⑩母女兩代,過去和現(xiàn)在,東方與西方之間本來就是相互聯(lián)系、密不可分的。

          母女之間經(jīng)歷歲月磨合最終所實(shí)現(xiàn)的認(rèn)同實(shí)際上就是對中西兩種文化的認(rèn)同。

          只是這一認(rèn)同并不是任何一方全盤接受對方的文化類型,而是重構(gòu)了的只屬于華裔這一群體的第三種文化。

          在固守傳統(tǒng)文化的母親身上,我們可以讀到中西兩種文化在沖突后逐漸相互滲透的過程;而女兒們的身上寄托著母親們記憶和夢想的延伸,也繼承了部分的中國傳統(tǒng)文化價(jià)值,她們體內(nèi)的中國人血液,遲早會因?yàn)檎业綒w屬感而沸騰,骨子里的中國文化也遲早會刺痛她們的神經(jīng)。

          結(jié)語 如果說《喜福會》里的母親們代表了傳統(tǒng)的中國文化,而這群女兒們代表的是現(xiàn)代美國文明,那么作者對于這種可用連字號連接的“中國的——美國的”現(xiàn)象的兩級給予了同樣的關(guān)注。

          譚恩美的這種關(guān)注,可以說打破了長期以來的“中心”和“邊緣”對立的模式,在表面的文化沖突背后,實(shí)現(xiàn)了一種更深層次的文化認(rèn)同。

          就像皮考?伊爾在美國《時(shí)代》周刊發(fā)表的《英帝國的文學(xué)反擊》中所指出的,“后殖民作家是多元混雜的。

          他們并不站在特定地域的立場,而是處在對流動性日益增加的地球村便于反思的十字路口,而且他們進(jìn)行反思的價(jià)值判斷也是多元的,因而具有一定程度的不可界定性。

          他們是跨越雙重甚至多種語言和文化傳統(tǒng)的。

          他們在創(chuàng)作一種新小說,來對應(yīng)一個(gè)新世界。

          ”○11 美國是這樣一個(gè)白人文化為主導(dǎo),多元文化并存的社會,中國移民如何承續(xù)中華文化的優(yōu)秀傳統(tǒng),并吸收美國文化的精髓,從而建構(gòu)屬于本群體的文化身份是許多華裔作家始終關(guān)注的問題。

          譚恩美無疑就是這樣一位超國界的具有多元文化的洞察者之一。

          無論是小說還是電影,《喜福會》都通過一種異質(zhì)文化的交匯,為讀者和觀眾“提供了一張網(wǎng),一張由不同名族,不同文化之間的對話構(gòu)成的對抗著的時(shí)空網(wǎng)”。

          ○12《喜福會》表現(xiàn)的不僅是年輕一代對漂泊無根記憶的追尋,也不僅是華裔在文化身份認(rèn)同困境中的迷茫和掙扎,而是通過對兩種文化融合的期盼表達(dá)了華裔們既不愿摒棄和隱匿中國文化身份,奴顏婢膝迎合主流文化以擠進(jìn)美國主流社會,也不愿以固守華夏中國的文化來對抗白人主流文化的意愿。

          整部影片傳遞著一種主張淡化文化身份界定,消除文化對立,從而達(dá)到全球化的多民族文化相互交融和平共處的信息。

          喜福會,英語影評

          The first time I saw the title of the film, the Joy Luck Club, I thought that it would be a film filed with joy, luck and happiness. However, out of my expectation, in the film, I saw many unpleasant things—conflicts, hardship, disappointment, sorrow, hurt, torture etc. Of course there were some moving parts, and fortunately, it was a happy ending. Anyway, I enjoyed it very much. It made me have a penetrating thinking.The Joy Luck Club tells about the conflicts between Chinese immigrant mothers and their American-raised daughters and their struggling to understand each other. The film shows us these topics: the misunderstanding of love between the mothers and the daughters, the clash between the generations and cultures, and the struggle for the women to fight for equity. Now I am going to show you my understanding of them, emphasizing on the first topic.In many cases, we and those we love are easy to hurt each other because of the misunderstanding of love, the conflicts in generations and culture background, or unconsciousness.Take Jingmei and her mother Suyuan as an example. When Suyuan demands the little Jingmei to play piano, Jingmei shouts to her mother, “You can’t make me!” Even Jingmei cried that she wish she isn’t Suyuan’s daughter and Suyuan isn’t her mother, and that she wishes she were the dead like the babies Suyuan abandoned in China. The sad expression on Suyuan’s face indicates that she is hurt deeply by her daughter’s innocent words. This reminds me of my similar experience. Once I hurt my mother as Jingmei did. I didn’t mean to hurt her, but those wounding words just slip out of my mouth unconsciously. Often, we hate that why our parents don’t know my feelings, why they like to make us be something and totally unaware that what their children are. While the parents don’t know why all their sacrifices to the children can’t be paid off, even incite hatred. Actually, this is the generation gap that causes the misunderstanding. We don’t know the hardship our parents underwent before. They can’t understand what we are thinking. So misunderstandings appear. Maybe as a child, Jingmei cannot comprehend what her remarks mean to Suyuan, and just want to show her grudge. But another main reason is the different backgrounds of Suyuan and Jingmei bare. Chinese parents always like to put all their hopes on the next generation for they are the generation full with hardship and pain. All they do just want the children to be better, but they ignore that whether their children can accept or not, not along a child born in America, influenced by the American’s individual freedom and knowing little about Chinese culture. The generation gap and culture conflict cause the misunderstanding of the mother and the daughter. The other example is Waverly and her mother Lindo. Waverly tries her best to please Lindo in everything. Whether her mother approves or not becomes the master of all her choice. Even Waverly marries a Chinese man because Lindo likes Chinese, while she doesn’t love. Waverly doesn’t understand why Lindo disapprove or criticize whatever she has done. On the other side, Lindo thinks that her daughter is ashamed of her, which is her continual internal injury after Waverly’s winning that chess contest, when Waverly shouted to Lindo if Lindo wanted to show off, won the chest by herself. Every time, Lindo’s disagreement with or indifference to Waverly directly results from the thought that Waverly feels it shameful to be her daughter. Both of them deeply love each other, but in the meantime, they hostile and hurt one another. This is the way them get along with each other. Fortunately, they clear up their misunderstandings and discover themselves by communicating. I am deeply moved by this scene: Waverly Jong says to Lindo, sobbing,, “You don't know, you don't know the power you have over me. One word from you, one look, and I'm four years old again, crying myself to sleep, because nothing I do can ever, ever please you.” And after a short period of silence, Lindo smiles to Waverly with tears in her eyes, “Now, you make me happy.” Then they laugh heartily, teary-eyed with happiness. Seeing the old Lindo bursts out laughing, like a child, and Waverly laughs joyfully, I sincerely feel delighted for them. Love needs communicating, understanding, and tolerance, which is what I learn from them. Along with above mentioned, the struggle for the women to fight for equity is also brought to the surface. For instance, Ying-ying encourages her daughter Lena to escape an unhappy marriage, not repeating the same mistakes she made in her first marriage. And An-mei tells her daughter Rose to learn to shout at the unfair fate, and express her own will because Rose has lost herself in her marriage. These two cases reveal that the women begin to release themselves from the restrains of being oppressed by the men and the old-fashioned thoughts as well as some Chinese traditional characters. Eventually, the women find their true value and win their own happiness. View from the whole film, the title, the Joy Luck Club may just be the old generation’s hope of better life for the next generation. On the whole, this is a movie made specifically for women. It is worth our appreciation.

          喜福會,英語影評

          The first time I saw the title of the film, the Joy Luck Club, I thought that it would be a film filed with joy, luck and happiness. However, out of my expectation, in the film, I saw many unpleasant things—conflicts, hardship, disappointment, sorrow, hurt, torture etc. Of course there were some moving parts, and fortunately, it was a happy ending. Anyway, I enjoyed it very much. It made me have a penetrating thinking.The Joy Luck Club tells about the conflicts between Chinese immigrant mothers and their American-raised daughters and their struggling to understand each other. The film shows us these topics: the misunderstanding of love between the mothers and the daughters, the clash between the generations and cultures, and the struggle for the women to fight for equity. Now I am going to show you my understanding of them, emphasizing on the first topic.In many cases, we and those we love are easy to hurt each other because of the misunderstanding of love, the conflicts in generations and culture background, or unconsciousness.Take Jingmei and her mother Suyuan as an example. When Suyuan demands the little Jingmei to play piano, Jingmei shouts to her mother, “You can’t make me!” Even Jingmei cried that she wish she isn’t Suyuan’s daughter and Suyuan isn’t her mother, and that she wishes she were the dead like the babies Suyuan abandoned in China. The sad expression on Suyuan’s face indicates that she is hurt deeply by her daughter’s innocent words. This reminds me of my similar experience. Once I hurt my mother as Jingmei did. I didn’t mean to hurt her, but those wounding words just slip out of my mouth unconsciously. Often, we hate that why our parents don’t know my feelings, why they like to make us be something and totally unaware that what their children are. While the parents don’t know why all their sacrifices to the children can’t be paid off, even incite hatred. Actually, this is the generation gap that causes the misunderstanding. We don’t know the hardship our parents underwent before. They can’t understand what we are thinking. So misunderstandings appear. Maybe as a child, Jingmei cannot comprehend what her remarks mean to Suyuan, and just want to show her grudge. But another main reason is the different backgrounds of Suyuan and Jingmei bare. Chinese parents always like to put all their hopes on the next generation for they are the generation full with hardship and pain. All they do just want the children to be better, but they ignore that whether their children can accept or not, not along a child born in America, influenced by the American’s individual freedom and knowing little about Chinese culture. The generation gap and culture conflict cause the misunderstanding of the mother and the daughter. The other example is Waverly and her mother Lindo. Waverly tries her best to please Lindo in everything. Whether her mother approves or not becomes the master of all her choice. Even Waverly marries a Chinese man because Lindo likes Chinese, while she doesn’t love. Waverly doesn’t understand why Lindo disapprove or criticize whatever she has done. On the other side, Lindo thinks that her daughter is ashamed of her, which is her continual internal injury after Waverly’s winning that chess contest, when Waverly shouted to Lindo if Lindo wanted to show off, won the chest by herself. Every time, Lindo’s disagreement with or indifference to Waverly directly results from the thought that Waverly feels it shameful to be her daughter. Both of them deeply love each other, but in the meantime, they hostile and hurt one another. This is the way them get along with each other. Fortunately, they clear up their misunderstandings and discover themselves by communicating. I am deeply moved by this scene: Waverly Jong says to Lindo, sobbing,, “You don't know, you don't know the power you have over me. One word from you, one look, and I'm four years old again, crying myself to sleep, because nothing I do can ever, ever please you.” And after a short period of silence, Lindo smiles to Waverly with tears in her eyes, “Now, you make me happy.” Then they laugh heartily, teary-eyed with happiness. Seeing the old Lindo bursts out laughing, like a child, and Waverly laughs joyfully, I sincerely feel delighted for them. Love needs communicating, understanding, and tolerance, which is what I learn from them. Along with above mentioned, the struggle for the women to fight for equity is also brought to the surface. For instance, Ying-ying encourages her daughter Lena to escape an unhappy marriage, not repeating the same mistakes she made in her first marriage. And An-mei tells her daughter Rose to learn to shout at the unfair fate, and express her own will because Rose has lost herself in her marriage. These two cases reveal that the women begin to release themselves from the restrains of being oppressed by the men and the old-fashioned thoughts as well as some Chinese traditional characters. Eventually, the women find their true value and win their own happiness. View from the whole film, the title, the Joy Luck Club may just be the old generation’s hope of better life for the next generation. On the whole, this is a movie made specifically for women. It is worth our appreciation.

          喜福會的中英文對照全文

          《喜福會》所講述的是四位華人移民婦女和她們在美國長大的兒女各自之間的故事。

          小說的題目《喜福會》原是母親們打麻將的聚會。

          這些婦女移居美國已有幾十年,但她們?nèi)阅钅畈煌鼜男∈苓^的傳統(tǒng)教育,恪守著中國幾千年來滲透于婦女血液之中、幾乎已成為天性的封建男權(quán)的思想。

          她們共同的理想就是要嚴(yán)格教育、管束自己的女兒,使她們能逃脫自己這一輩女人的命運(yùn),成為她們眼中幸福的女人。

          然而,對于母親的管束,女兒們則以各自不同的方式一味反抗,在這個(gè)種族、階級、性別不平等的美國社會里,兩代女性上演了一出由相互爭斗到殊途同歸、相互認(rèn)同的悲喜劇。

          在這出悲喜劇中,給人留下印象最深的不是人物口中道出的事情,而是那些她們無法啟口、無法觸及、諱莫如深的事情,是沉默背后的東西。

          在這里,沉默已經(jīng)變成了一個(gè)象征,它那巨大的毀滅性力量摧毀著女性賴以生存的自尊、自信和勇氣,使她們在沉重的壓抑之中喪失生存的能力。

          然而一旦打破沉默,這毀滅性的力量就會立刻消失,被壓抑已久的人性就將得到復(fù)蘇,平衡和諧的關(guān)系就會得到恢復(fù)。

          《喜福會》中母女們的悲歡故事大部分都是以沉默和打破沉默這條主線編織起來的。

            例如在吳蘇圓和吳晶梅這對母女之間,許多年的時(shí)間就是在沉默中度過的。

          母親在女兒童年時(shí)曾堅(jiān)決而“狠心”地以做清潔工為代價(jià)讓女兒有機(jī)會去學(xué)習(xí)鋼琴,希望把她塑造成一個(gè)有別于自己、能為白人社會所接受的高雅女性。

          而女兒卻“不懂事”地一味反抗母親的意志、母權(quán)的統(tǒng)治。

          在一次華人社區(qū)舉辦的少年天才表演比賽上,女兒演奏得一塌糊涂,讓爭強(qiáng)好勝的母親當(dāng)著親朋好友丟盡了臉面。

          回到家里,女兒滿以為母親要朝她大發(fā)雷霆。

          然而,這時(shí)的母親卻一反常態(tài)地平靜如水,緘口不語,臉上一副“毫無內(nèi)容”的麻木表情,沉默得令人恐懼。

          沒有受到訓(xùn)斥的女兒的表現(xiàn)同樣令人吃驚:面對母親的沉默她的反應(yīng)既不是吃驚,也不是輕松,更不是害怕,而是“失望”

          因?yàn)檫@樣她就沒有辦法“也朝她(母親)大喊大叫,把心中的痛苦哭出來,摔回到她身上去”。

          在這里,沉默就像長在母女心中的一塊惡性腫瘤,把雙方都折磨得痛苦不堪。

          這件事情過去之后的很多年里,它一直是母女之間不敢提及的禁忌話題。

          女兒再也不彈琴了,母親也不堅(jiān)持讓她彈了。

          琴蓋鎖住了女兒的痛苦,同時(shí)也鎖住了母親的希望。

          沉默中女兒長大了,母親也衰老了。

          沉默的結(jié)果是“母親和我(晶梅)從未互相理解過。

          我們相互翻譯對方的意思,我聽到的內(nèi)容似乎總比她說的少,而母親聽到的卻總比我說的多”。

          相互間的沉默和誤解持續(xù)了很多年。

          在女兒過三十歲生日之時(shí),母親把這架閑置了多年的鋼琴作為生日禮物送給了女兒,但這已經(jīng)是母親臨終的愿望了。

          當(dāng)女兒再次打開琴蓋,彈起往日覺得很難的一支曲子時(shí),她竟驚奇地發(fā)現(xiàn)這首曲子并不像她想象的那樣難了。

          母女之間的這些無言的行動象征著沉默的被打破和兩代人之間最終的理解與諒解。

          然而,代價(jià)畢竟太大了。

          它犧牲掉了母親一生對女兒的期望和女兒半生的歡樂,并在女兒的心靈上留下了永遠(yuǎn)無法愈合的傷疤。

          至此,我們不難看出沉默所蘊(yùn)藏的巨大的破壞力。

            值得我們注意的第二個(gè)例子是瑩映·圣克萊爾和莉娜·圣克萊爾這對母女之間的故事。

          她們的沉默已經(jīng)不僅僅是話語的消失,而是整個(gè)人的消失,是對自我的不斷貶低和最終的抹殺。

          這是男權(quán)社會中女性終極的悲哀。

          可嘆的是當(dāng)母親的一代已經(jīng)失去了自我之后,女兒又在不知不覺中重復(fù)著母親的故事,盡管她曾經(jīng)是那么激烈地反抗過母親的意志。

          故事的一開始作者就以母親的口吻寫道:  許多年來我總是把嘴巴閉得緊緊的,不讓自己的愿望流露出來。

          因?yàn)槲页聊锰?,女兒已?jīng)聽不到我的聲音。

          她坐在她那豪華的游泳池旁,聽到的唯一的聲音就是她那索尼牌隨身聽中發(fā)出的聲音和她那身材高大無比的丈夫(的聲音)……  這么多年來我總是把自己隱蔽起來,像個(gè)小小的影子般跑來跑去,這樣就沒有人能抓得到我。

          我的動作是那么的隱蔽,以至于女兒對我都熟視無睹。

          她所看到的就是她的購物單,她的記帳本和她那張整齊的桌子上擺著的扭曲的煙灰缸。

            我想告訴她(女兒)的只有這句話:我們倆人都已經(jīng)消失了。

          沒人能看見我們,我們也看不見別人;沒人能聽到我們的聲音,我們也聽不到別人的聲音。

          沒有人認(rèn)識我們。

          (Tan,1993:64)  正如這位母親的這段內(nèi)心獨(dú)白所描述的,她為了掩飾自己屈辱而辛酸的過去——無情的丈夫另覓新歡,腹內(nèi)的嬰兒被她為報(bào)復(fù)丈夫而狠心地殺掉,獨(dú)自逃出家庭,尋找生路——在受盡了生活的折磨之后她變成了一只“老虎”,一個(gè)“看不見的幽靈”,一個(gè)能未卜先知、看穿一切、預(yù)測一切災(zāi)難的女巫般的人物。

          (這樣的女預(yù)言家或女巫般的人物在美國少數(shù)民族女作家的作品中也常見,如托尼·莫瑞森、愛麗斯·沃克等人的作品中的母親形象,這一點(diǎn)也非常耐人尋味)。

          盡管她后來碰到并嫁給了善待她但卻不了解她的美國丈夫,隨他移居美國,離開了惡夢般縈繞在她心中的故鄉(xiāng)和過去發(fā)生的一切,但此時(shí)的她已經(jīng)沉默得太久,失去了生命力:  我怎能不愛這個(gè)人呢(她的美國丈夫)

          但這是一種幽靈般的愛。

          明明雙手緊緊地?fù)ё×怂瑓s根本沒有碰到他;明明一碗滿滿的米飯擺在眼前,卻一點(diǎn)胃口都沒有,我不知道什么是餓,也不曉得什么是飽。

          (Tan,1993:286)  而正是這樣一個(gè)沉默了半生,感情、精神上幾近麻木、死亡的母親在看到女兒面對的不幸婚姻時(shí),卻出于母愛的本能果斷地打破了自己的沉默:  我要用這尖銳的痛去穿透女兒厚厚的皮,把她體內(nèi)的“虎氣”也釋放出來。

          她必定會反抗。

          因?yàn)檫@是老虎的天性。

          但我終究會戰(zhàn)勝她,把我的精神輸入她的體內(nèi)。

          這就是母親愛女兒的愛法。

          (Tan,1993:286)  母親為了拯救女兒準(zhǔn)備采取行動了,那么女兒呢

          這位聽著索尼牌隨身聽,喝著可口可樂,在母親眼中只知道物質(zhì)享受的新一代華人婦女的命運(yùn)又是怎樣的呢

          她的故事遠(yuǎn)沒有母親的那么一清二楚、黑白分明。

          她自認(rèn)為在學(xué)業(yè)、智力、工作能力等各方面都能與丈夫平分秋色,甚至在某些方面勝他一籌:是她出主意協(xié)助丈夫創(chuàng)辦了他們自己的建筑設(shè)計(jì)公司。

          因此她認(rèn)為無論從哪個(gè)角度來說她都“應(yīng)該得到這樣一個(gè)丈夫”。

          而事實(shí)上她的婚姻,以至于她的整個(gè)生活都在美國式的“帳目均攤”的貌似平等的游戲規(guī)則下悄無聲息地松動著、瓦解著。

          她在游戲之中竟?jié)u漸忘記了游戲最初的目的,失去了是非觀念和自我意識,到最后甚至幻想以經(jīng)濟(jì)上的忍讓與多付出來換取丈夫的感情。

          失敗的結(jié)果使她完全喪失了自尊和自信。

          面對男權(quán)的威懾,她深深地感到了自身的嬴弱和無助,變得束手無策,啞口無言:  我開始哭泣,我知道這是哈羅德一貫討厭的。

          我一哭他就會不舒服,發(fā)脾氣。

          他認(rèn)為我這是在耍手腕兒。

          可我真的忍不住,因?yàn)槲乙庾R到自己根本就不清楚這場爭吵最初的起因了。

          我是想讓哈羅德站在我一邊嗎

          是想少付一些那一人一半的費(fèi)用嗎

          我真是想結(jié)束倆人之間這種凡事都算得一清二楚的生活方式嗎

          即使真的那樣,我們不還是會照樣在心里算這些帳嗎

          那樣我不就會覺得更糟糕,更不公平嗎

          ……  這些想法全不對頭,全講不通,我一樣也說不準(zhǔn),整個(gè)人都陷入了絕望。

          (Tan,1993:180)  莉娜提出的實(shí)在是個(gè)令人困惑而又發(fā)人深思的問題。

          的確,女權(quán)主義最初的目的是要在政治、經(jīng)濟(jì)、社會地位等方面爭取男女平等。

          用在我國流行了很長時(shí)間的一句話來說,女性的解放很大程度上就意味著“男女同工同酬”。

          我們姑且不談這個(gè)理想是否已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。

          就算是真的已經(jīng)實(shí)現(xiàn),女性就真的從此能與男性平分秋色了嗎

          莉娜的故事就是對這個(gè)問題最好的回答。

          錙銖必究的形式上的平等掩蓋了問題的實(shí)質(zhì),那就是更隱藏、更根深蒂固的男權(quán)主義思維定式和人們早已習(xí)焉不察的男權(quán)觀念。

          莉娜對這令她有苦難言的男權(quán)觀念的沉默與忍讓把她推入了一個(gè)無言、無奈、無望的境地。

          一段婚姻葬送在“男女平等”的生活方式之下,這難道不是對某些人頭腦中的“平等”概念具有諷刺意味的新闡釋嗎

          可以斷言,女性的這種沉默才是女權(quán)主義者和全社會更應(yīng)備加關(guān)注的現(xiàn)象。

          在這里,“分?jǐn)値つ俊弊兂闪艘粋€(gè)意味深長的諷刺,一個(gè)在更廣闊的背景下具有實(shí)際意義的暗喻。

            在《喜福會》中,沉默的主題似乎無處不在,但又仿佛是作者在漫不經(jīng)心中流露出來的。

          書中的女性不僅是沉默的受害者,也是將沉默鍛造成一把鋒利無比的劍去互相傷害的殺手。

          小說中的琳多和魏芙麗這對母女就是最典型的代表。

          女兒魏芙麗少年時(shí)代很有下棋的天賦,每逢與人對弈都猶如有神人在暗中相助,無往而不勝。

          她在學(xué)校和市、州級的比賽中都捧回過獎杯,這令做母親的頗為自豪。

          她走在街上,逢人便拿出登有女兒照片的雜志封面向人炫耀。

          這引起了女兒的反感。

          爭吵之后,母親一連幾天緘口不語,對女兒下棋的事情不聞不問。

          最后,女兒沉不住氣了,主動與母親講和,又繼續(xù)參加比賽。

          然而,奇怪的是從此以后她身上的那股神奇的力量不見了。

          她一輸再輸,直到最后不得不放棄了下棋,從一個(gè)天才的棋手變成了個(gè)“普通人”。

          這不能不說是一種超現(xiàn)實(shí)的描寫。

          女兒身上神奇的力量自然是母親所賦予的,而母親的沉默竟永遠(yuǎn)地奪去了她的天賦。

          在母親的眼中,女兒的生活是透明的,一切都逃不出她的眼睛。

          但是,當(dāng)女兒帶著她參觀自己新布置的住所,希望間接地告訴她自己已再婚的消息,并迫切希望得到她的首肯與祝福時(shí),母親卻作出一副充耳不聞、事不關(guān)己的樣子,或者顧左右而言它,或者干脆不予理睬,把女兒懸在了沉默的半空中,使她受到了比來自話語更加深重的傷害。

          對這一點(diǎn)女兒有著切膚的體會:“我媽媽懂得怎樣讓人痛苦,這種痛苦比任何其他形式的痛苦都更加深重”。

          這位母親能讓“白色變成黑色,黑色變成白色”,讓女兒經(jīng)過精心調(diào)整、自以為滿不錯的新生活——包括新婚的丈夫、自己的女兒與新繼父之間和諧的關(guān)系、丈夫送她的貴重禮物裘皮大衣、精心布置的家;一切的一切都變得一無是處、毫無價(jià)值可言。

          母親利用沉默這把利劍把女兒戳得鮮血淋漓、體無完膚,而更可悲的是女兒從母親身上繼承來的那不可救藥的心理情結(jié)(非要得到別人的肯定才能生活得心安理得)。

          一個(gè)非要不可,一個(gè)執(zhí)意不給,這場不見硝煙的沉默戰(zhàn)爭使母親和女兒都身心交瘁,傷痕累累,在雙方感情上造成了本不該有的深深的傷害。

          一天,當(dāng)女兒下定決心要去找母親說個(gè)清楚時(shí),她才在母親睡熟的時(shí)候霍然發(fā)現(xiàn),自己那強(qiáng)大的“敵人”原來不過是一個(gè)毫無攻擊力,甚至是不堪一擊的老婦人,這是多少年來她第一次發(fā)現(xiàn)母親的真實(shí)面孔。

          經(jīng)過一番母女間推心置腹的交談。

          女兒終于認(rèn)識到:  真的,我終于懂了,不是懂了她剛才所說的話,而是那些原本就是真實(shí)的事情。

            我明白了自己一直是為何而戰(zhàn)的:是為自己,一個(gè)被嚇壞了的孩子,一個(gè)老早以前就逃到了一個(gè)自認(rèn)為安全的地方躲起來的孩子。

          我躲在這看不見的掩體后邊,心里很清楚對面藏著的是什么:是她從側(cè)面可能發(fā)起的攻擊、她的那些秘密武器,還有她那洞察我一切弱點(diǎn)的高超本領(lǐng)。

          然而,就在我把頭伸出掩體,向外窺視的那一瞬間,我終于發(fā)現(xiàn)了那里的一切:那是一個(gè)用鐵鍋當(dāng)盔甲,用毛衣針作利劍的老婦人,一個(gè)因久等女兒的邀請而不得,正在變得脾氣暴躁的老婦人。

          (Tan,1993:204)  這是一段多么形象、生動的描述

          母女間多年感情、心靈上相互間的沉默給對方造成了難以彌補(bǔ)的創(chuàng)傷。

          而這沉默一經(jīng)打破,戰(zhàn)爭的陰影也隨之散去了,取而代之的是兩代女性之間可貴的重新認(rèn)識和相互理解,是女性的覺醒。

          她們終于認(rèn)識到,在一個(gè)“種族、性別歧視的世界里,女性之間應(yīng)該成為朋友,成為同盟”。

          對于書中的兩代女性來講,要想相互破譯對方的真實(shí)思想——那些掩蓋在各種形式的沉默之下的真實(shí)思想是件非常艱難的事情。

          但無論怎樣,她們都以各自的方式打破了令人窒息的沉默,年輕一代的女性從母親身上汲取了精神的營養(yǎng)與力量,以積極樂觀的態(tài)度面對新的生活。

          這正是小說的結(jié)尾處吳晶梅在母親去世之后代表母親去大陸尋找她失散多年的雙胞胎姐姐一幕所象征的。

          三姐妹在母親的故土上終于摟在一起,多年的歸鄉(xiāng)之夢、母女和姐妹團(tuán)圓之夢都隨著沉默的打破而實(shí)現(xiàn)了。

          這是讓人多么欣喜的一幕

            譚恩美是華裔女作家中的第二代,她與王玉雪(Jade Snow Wang)和湯婷婷這些年長于她的華人女作家一樣,沿襲了母女關(guān)系這一寫作題材。

          她們都各自從自己母親的身上汲取了寫作靈感和素材。

          這正是其成功的原因之一。

          在她們的作品中,“母親的苛求所代表的就是男性的苛求”,是男權(quán)社會滲透于她們意識深層的自我貶低、自我排斥、自我抹殺的傳統(tǒng)觀念,是一種可怕的集體無意識。

          在這樣的觀念之下,她們自然永遠(yuǎn)無法達(dá)到母親的要求,也無法正視原本的自我。

          無論她們怎樣努力改變自己,以何種標(biāo)準(zhǔn)改變自己,其結(jié)果卻總是更多的失敗和更大的痛苦。

          這是一些華人女性最大的悲哀。

          從這個(gè)意義上說,《喜福會》給我們的啟示之一就是:在美國,所謂的多元文化,也就是亞文化與主流文化保持一致的新格局,從本質(zhì)上來說不過是一場掩人耳目的把戲,是對亞文化的同化和心理侵略的掩蓋。

          那么,與其他少數(shù)民族的女性一樣,華裔女性只有重新找回原本的自我,打破文化的沉默和性別的沉默,按照自己的方式自尊、自信、自主地面對生活,才能最終進(jìn)入“喜與?!钡木辰?。

            最后,再讓我們回到本文開頭提出的一個(gè)問題:在看到了作者通過她的16位女性人物一一講述的那些埋在她們心底的故事,了解了她們深深的沉默背后的心曲,對那些我們曾經(jīng)那么習(xí)以為常、司空見慣的問題作出了新的思考之后,無論你是男性還是女性,身處西方還是東方,你還能把這部小說當(dāng)作一塊輕松可口的小點(diǎn)心來消化嗎

          這里,我們不禁又想起了海明威那著名的冰山理論,我想它在這里也同樣適用:如果人的話語世界占他整個(gè)世界的十分之三,那么有誰因此就能忽視那冰面之下十分之七的沉默世界的力量呢

          電影《喜福會》影評翻譯

          1.影片開始,那隨風(fēng)飄動的鵝毛將我們帶入了四對母女的故事中,而當(dāng)影片結(jié)尾 June 手中的鵝毛緩緩飛向天空消失在我們的視野中時(shí),也預(yù)示著兩代人之間精神財(cái)富的遞交。

          1. The film begins, that animates goose will we into four in the story of mother and daughter, and when the end of their film June hands slowly to fly to the sky disappeared in our field of vision, when indicated between two generations the submission of spiritual wealth.2.一場失敗的鋼琴比賽,一次無處宣泄的委屈,June 的母親 Suyuan 從來沒有在乎過她真實(shí)需求和內(nèi)心感受。

          叛逆或許源于青春時(shí)代被磨滅的天性與自由,最后 June 與姐姐的團(tuán)聚不僅圓了母親 Suyuan 的夙愿,更是讓 June 感受到了母親的愛。

          2. A failure piano competition, an expression of injustice, June is the mother Suyuan never care about her real needs and feelings. Rebellious youth was perhaps comes from the nature of the indelible and freedom, last June and his sister not only the mother Suyuan reunited round the long-cherished wish, it is to let June felt the mother's love.3.Lindo 作為一位望女成鳳的傳統(tǒng)中年女性,挑剔,苛刻,看不慣女兒 Waverly 的方方面面,更是不滿意自己的洋女婿。

          母女之間的代溝正是源于中國傳統(tǒng)文化與美國開放文化的分歧。

          3. Lindo as a hope of female ChengFeng traditional middle-aged women, picky, harsh, dismissive daughter Waverly many aspects, but also not satisfied with their YangNvXu. The generation gap between mother and daughter is originated from the traditional Chinese culture and American culture differences. Open4.An Mei 的母親自殺讓她認(rèn)識到了自身價(jià)值的意義,而她的女兒 Rose 結(jié)婚后同樣迷失了自我,在母親的開導(dǎo)下,雨中的沉思,大聲的吼叫, Rose 找回了自我,實(shí)現(xiàn)了價(jià)值。

          4. An Mei mother suicide let her know the own value sense, and her daughter started after marriage also lose myself, in the mother's channel, the rain, the roar of the meditation, huang xiaorong loud found himself, realize the value.5.為了報(bào)復(fù)奪走她一切的丈夫,Ying Ying 溺死了他們的孩子,當(dāng)她的女兒 Lena 陷入毫無尊重和理解的婚姻中,Ying Ying 又想到過去。

          離婚時(shí)追尋尊重,追尋幸福,正是追尋真愛的開始。

          5. In order to take revenge all her husband, Ying Ying drowned their children, when her daughter Lena in no respect and understanding of the marriage, Ying Ying and think of the past. When the divorce, search for happiness, it is respect for the beginning of the true love.

          急~~

          《喜福會》中各人物姓名

          翻譯的中文名稱譯法不一,以下的很清晰了吧

          The four women: Suyuan (Kieu Chinh), Lindo (Tsai Chin), Ying Ying (France Nuyen), and An Mei (Lisa Lu) The four daughters: June (Ming-Na Wen)--Suyuan's daughter Waverly (Tamlyn Tomita)--Lindo's daughter Lena (Lauren Tom)--Ying Ying's daughter Rose (Rosalind Chao)--An Mei's daughter. others: Andrew McCarthy .... Ted Jordan Diane Baker .... Mrs. Jordan, Ted's Mother Rosalind Chao .... Rose Hsu Jordan Ming-Na .... Jing-Mei 'June' Woo Russell Wong .... Lin Xiao Qugen Cao .... Lindo's Father Michael Paul Chan .... Harold, Lena's Husband Kim Chew .... Mrs. Chew Chao Li Chi .... Canning Woo Guo-Rong Chin .... Huang Tai Tai You Ming Chong .... An Mei's Uncle

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會及時(shí)刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接

          心理測試 圖片大全 壁紙圖片