日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來到一句話經(jīng)典語錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當前位置:一句話經(jīng)典語錄 > 讀后感 > 喜福會讀后感

          喜福會讀后感

          時間:2020-06-09 04:06

          喜福會的讀后感,分別描述四對母女之間關(guān)系然后有點看法

          《喜福會》所講述的是四位華人移民婦女和她們在美國長大的兒女各自之間的故事,喜福會觀后感,觀后感《喜福會觀后感小說的題目《喜福會》原是母親們打麻將的聚會。

          這些婦女移居美國已有幾十年,但她們?nèi)阅钅畈煌鼜男∈苓^的傳統(tǒng)教育,恪守著中國幾千年來滲透于婦女血液之中、幾乎已成為天性的封建男權(quán)的思想。

          她們共同的理想就是要嚴格教育、管束自己的女兒,使她們能逃脫自己這一輩女人的命運,成為她們眼中幸福的女人。

          然而,對于母親的管束,女兒們則以各自不同的方式一味反抗,在這個種族、階級、性別不平等的美國社會里,兩代女性上演了一出由相互爭斗到殊途同歸、相互認同的悲喜劇。

          在這出悲喜劇中,給人留下印象最深的不是人物口中道出的事情,而是那些她們無法啟口、無法觸及、諱莫如深的事情,是沉默背后的東西。

          在這里,沉默已經(jīng)變成了一個象征,它那巨大的毀滅性力量摧毀著女性賴以生存的自尊、自信和勇氣,使她們在沉重的壓抑之中喪失生存的能力。

          然而一旦打破沉默,這毀滅性的力量就會立刻消失,被壓抑已久的人性就將得到復蘇,平衡和諧的關(guān)系就會得到恢復。

          《喜福會》中母女們的悲歡故事大部分都是以沉默和打破沉默這條主線編織起來的。

            《喜福會》給我們的啟示之一就是:在美國,所謂的多元文化,也就是亞文化與主流文化保持一致的新格局,從本質(zhì)上來說不過是一場掩人耳目的把戲,是對亞文化的同化和心理侵略的掩蓋。

          那么,與其他少數(shù)民族的女性一樣,華裔女性只有重新找回原本的自我,打破文化的沉默和性別的沉默,按照自己的方式自尊、自信、自主地面對生活,才能最終進入“喜與福”的境界。

          意識的時代流變,對于女性的弱者的地位,與女性為求改變的不斷抗爭,進行了描摹。

          舊中國的婦女,與美國的新時代女性,綿延半個多世紀,甚至將近一個世紀,女性在不斷的找尋自己的位置,從被壓迫與被欺凌的舊中國,到女性可以參與社會事務(wù)與男人平起平坐的、號稱世界上最民主最開放的美國,可說是兩重天,這個電影,給了我們展示女性地位變化、人格命運演變的最好的舞臺。

          女性找到真實的自我了嗎

          從外表上看,女兒們不再有母親所要經(jīng)受的父權(quán)與夫權(quán)的壓迫,而精神上呢,女性自身對自身的束縛,卻并未遠離。

          從血緣中,從慢慢追述的歷史中,母親們期望著的是,自己身上的悲劇不再重演,可是那些創(chuàng)傷已經(jīng)滲入她們的骨髓,在對女兒們的教育中,她們將那些過高的期望、被壓迫者過分的敏感與自尊一股腦壓在女兒的身上,結(jié)果,造成了母女之間深深的隔閡,以及女兒殘缺的人格。

          周彩芹演的林朵阿姨,是個性鮮明、開朗直爽的母親,從小靠自己的力量從包辦婚姻中逃離,到了美國后,對女兒寄予了極高的期望,女兒有下國際象棋的天賦,得冠后照片被登上雜志封面,這位興奮的母親就一路拉著孩子向人夸耀,孩子并不喜歡,母親就冷眼相向,當孩子向她請求諒解,想繼續(xù)下棋,她卻說了一句,想下就下沒那么簡單,這句氣話,挫傷了女兒的自信,從此她覺得天賦遠離了她,再也沒贏過,不肯低頭的母親,就這樣把孩子的信心給毀了。

          女性的抗爭,體現(xiàn)在家庭的這一層面,以女兒作為載體,結(jié)果是對女兒的成長造成了創(chuàng)傷,不僅不會成功,反而是女性對女性的進一步傷害,目的過于明確的教育,把自己的好強強加于女兒身上,是對另一個獨立的心靈施加的強權(quán),剝奪了靈魂獨立性的教育,并不能實現(xiàn)自己的目的,卻使得母女之間產(chǎn)生了深深的代溝,女兒們的心靈在畸形的教育下扭曲,成為心靈上的弱者,這是女性對女性的傷害。

          心靈上的弱者,是真正的弱者。

          回看母親當年,面臨著體制的社會的壓迫,她們以自己的聰明才智進行了抗爭,并成功地從那里逃離,為自己找到了自由,而她們在女兒的心里造成的傷口,卻令女兒們找不到自己。

          結(jié)果,四個女兒都走了彎路,或者婚姻不幸,或者生活失去目標,之所以成了“不完整”的人,是因為她們的人格不完整,是扭曲的,一直都為別人活著,或者是為母親,或者是為丈夫,而從未想過按自己真實的意愿去活。

          母親們后來意識到了這種傷害,由于過高的期望,或者自己殘缺的人格對女兒的影響,她們向女兒們伸出了手,鼓勵她們。

          盧燕飾演的阿姨的女兒,贏得了一位學校里家世顯赫的男生的愛情,但在婚后,她卻放棄了學業(yè),一心為了丈夫與家庭,一切都從丈夫的要求出發(fā),直到失去這份感情,到要離婚,最終,在母親的鼓勵下,她不想再為丈夫,說出了自己真實的想法,她的萌醒的自我意識,卻幫助她的丈夫重新發(fā)現(xiàn)了她,他們又和好了。

          另一位阿姨的女兒,要和丈夫過嚴格的AA制生活,這種生活在蠶食著女兒的尊嚴,母親想起自己的生活,被尋花問柳的丈夫罵賤人,那種傷害令她意外溺死了自己的孩子,傷口終生不愈,母親告訴女兒,你是值得被尊敬的,離開他,后來女兒找到了珍惜她的人,獲得了幸福。

          母親和女兒的這一對關(guān)系,既有對立也有和諧。

          在童年時,過高的要求,對女兒們產(chǎn)生了傷害。

          成年以后,母親又用自己的人生閱歷,為女兒解開心鎖,幫助她們認識自己,了解自己,樹立信心。

          女性與女性最終不再對立,而是成為伙伴,這是擺脫弱者地位的一劑良方。

          女性應懂得自尊,母親們告訴女兒們這個道理。

          自尊自愛,然后才能去愛也才能被愛。

          弱者的地位,如果是預先在心里就為自己設(shè)定了,那就勢必無法擺脫,而女性的抗爭首先要從認識到自己的價值開始。

          意識到自己不是弱者,是平等的人。

          只有有了這樣健康的心態(tài),女性才能獲得真正意義上的解放。

          對比《被嫌棄的松子的一生》里的松子,一生從沒為自己活過,都是在為男人,父親或是情人,甚至不惜為此作賤自己,扮鬼臉、受虐待,完全沒有自尊可言,這樣落敗的女性意識,還不如十多年前的一部《喜福會》,還要被作為“神”來加以謳歌,簡直是莫名其妙。

          《喜福會》探討的女性意識的流變與掙扎,與女性發(fā)現(xiàn)自身價值,挺起胸膛為自己活,其意義不獨對女性,對每個弱者都是有啟發(fā)意義的。

          《喜福會》——異質(zhì)文化交匯的畫卷 引言 “老婦人記得多年前于上海,曾花費不菲買下一只天鵝。

          ‘這畜生??’市場鵝販吹噓著,‘伸長脖子企盼化鵝,你瞧,它美得讓人不忍下肚。

          ’然后這婦人抱著鵝飄洋過海,滿懷期盼地前往美國。

          旅途中,她告訴天鵝說,在美國我會有個像我的女兒,在那兒,她無需仰仗丈夫鼻息度日;沒人會看低她,因為她將說得一口流利的英文;我要她成為一只比期望中還要好上一百倍的天鵝。

          但當她抵達新國度,移民官員奪走她的鵝,婦人驚惶地揮舞手臂,只留得一片羽毛作紀念。

          很久以后的現(xiàn)在,這婦人想給她女兒這羽毛,并告訴她,這羽毛雖不值錢,卻是來自遙遠的國度,一直載負著我的期盼。

          ” 那只遠渡重洋的天鵝背負著四位母親歷經(jīng)劫難而重生后集聚的生存信念和中國傳統(tǒng)的人格自由的精神以及對女兒所有的期待。

          而在美國這片新大陸,她們卻在自覺和不自覺之間發(fā)現(xiàn)她們的信念和價值并不能得到這個“自由國度”的認可。

          但她們?nèi)匀唤弑M所能留下那片即使旁人看來不值錢的羽毛,希望最終有一天她們的女兒能夠理解她們所有的心情。

          譚恩美和她的《喜福會》 華裔美國女作家譚恩美(Amy Tan)的成名作《喜福會》(The Joy Luck Club)一發(fā)表,就被列入《紐約時報》暢銷書排行榜達9個月之久。

          1990年,該書獲得洛杉磯圖書獎,全美圖書獎,全美圖書評論家獎,海灣區(qū)圖書評論小說獎和英聯(lián)邦俱樂部金獎等多項文學大獎。

          小說后來被改編成電影也在國內(nèi)外引起了劇烈的反響。

          《喜福會》取得如此輝煌的成就,一方面是因為小說描寫了四位母親在舊中國的苦難經(jīng)歷,充滿了東方色彩,迎合了美國廣大讀者渴望了解神秘的古老中國的心理。

          另一方面是因為小說具有跨文化主題。

          作者通過描寫四對母女間的代溝和隔閡沖突反映了母體文化與異質(zhì)文化相遇而生的文化情結(jié)——東西文化的沖突與融合,以及華裔在兩種文化的碰撞中對自我文化身份的艱難求索這一富有世界意義的重大主題。

          和小說中所描寫的移民后代一樣,譚恩美具有雙重身份。

          一方面作為中國移民的后裔,她從母親的故事中經(jīng)受了中國文化的熏陶,在她的骨子里,有一種無法消解的中國文化情節(jié)。

          另一方面作為在美國生長的第二代移民,周圍的環(huán)境和所受的教育都是典型美國式的。

          美國是個移民社會,是個“大熔爐”,如何對待傳統(tǒng)文化和主流文化之間的沖突,也就是關(guān)于文化身份認同的思考普遍存在于少數(shù)族裔作家的文本中。

          在《喜福會》中,作者從個人的記憶出發(fā),間離了一個特定的觀察歷史和吸納文化的視角,將自我經(jīng)歷放大,將家庭矛盾、母女之間的沖突提升到文化沖突的層次,并在中美文化傳統(tǒng)的大背景下使之象征化、寓言話,使得小說和后來的電影都更具文化內(nèi)涵和藝術(shù)張力。

          《喜福會》中所描寫的四位母親,在40年代帶著舊中國的苦難和傳統(tǒng)文化,從中國大陸移居美國。

          那時的美國是她們心目中的天堂,在美國她們希望自己的女兒再也不會重復舊中國婦女的不幸,不再重蹈她們的覆轍。

          對孩子她們寄予無限的希望,她們想按自己的理想規(guī)劃女兒的前程。

          但是,這些在美國出生長大的孩子們自幼接受的是美國的文化,在她們看來,母親的想法與行為既荒唐又可笑,于是雙方各執(zhí)己見,互不相讓,從而產(chǎn)生了很深的矛盾。

          從文化的角度看,影片的前半部分通過四對母女之間的關(guān)系表現(xiàn)了中西兩種文化間的碰撞與沖突,后半部分記述了母女關(guān)系從沖突走向和解從而構(gòu)建了東西文化從二元對立到二元融合的文化發(fā)展前景。

          華裔群體作為遷徙的族裔面對的是雙重文化的困境,母體文化與生活中異質(zhì)文化的沖突,使得他們無法從根本上超越原有文化的成規(guī)。

          于是在與異質(zhì)文化碰撞與遭遇時,沉積在記憶深處的文化基因和成規(guī)就會自然顯現(xiàn)。

          后殖民理論家霍米?巴巴(Homi Bhabha)“對民族主義、再現(xiàn)和抵制都予以了嚴格的審視,尤其強調(diào)了一種帶有殖民論爭之特征的‘矛盾性’和‘混雜性’”是“對文化和民族身份的想象性建構(gòu)。

          ”。

          ①這種“混雜性”就是處于邊緣的流浪作家的一種顛覆策略,以異質(zhì)文化滲透到主流文化當中,從而被主流文化所認同。

          母女交流的“失語”——中西文化的碰撞 兩代人之間的交流障礙,首先來自語言。

          “語言作為一種信號,反映出文化成見和約束了人們的思考方式”,而且“在意義通過語言的編碼過程中,語言外部的情景極為重要。

          ”。

          ②在影片中我們可以發(fā)現(xiàn)這樣一個有趣的現(xiàn)象,即使在家庭中,所有成員的對話都是使用英文,但母親們的英文中總會夾著些許的漢語詞匯,特別在她們急于表達某種意義的時候。

          我們相信,對于母親來說,中文永遠是她們的母語,就像中國永遠是她們心靈深處的家。

          只要她們愿意,這語言隨時能夠從她們嘴里流利而出。

          所以蘇堅持辦著“喜福會”,因為這是母親們心中傳統(tǒng)文化的棲息之地,讓她們這群身處異國他鄉(xiāng),徘徊在主流文化邊緣的異鄉(xiāng)人,可以穿起中國服裝,用母語閑聊、講故事,在強烈的本土文化氛圍中感受精神上的慰藉。

          可是對于她們的下一代,她們卻憂心忡忡,雖然她已經(jīng)“說得一口流利的英文”,但卻“輕忽了她們來到美國的夢想”。

          這些第二代移民隨著年月的增長,甚至已經(jīng)完全忘記了自己本來是個中國人。

          她們不再使用中文,而是用流利的英語進行交流。

          即使在打麻將的這樣一個傳統(tǒng)的場合,她們也不允許母親們在和她們的交流中夾雜中文,因為她們不知道她們“是不是在作弊”。

          語言的不通,自然在很大程度上造成了母女之間信息交流的閉塞,直至雙方都陷入沉默。

          在中英兩種語言環(huán)境下,“家庭”這一語言符號的“能指”被賦予了不同的“所指”意義。

          在中國的傳統(tǒng)觀念中,家庭既代表了家長對子女的絕對權(quán)力,又意味著家長與子女之間相互依賴的關(guān)系。

          但在美國的個人主義價值觀則鼓勵各人奮斗,強調(diào)自我實現(xiàn)和獨立意識。

          影片中所表現(xiàn)的母女之間的沖突在某種程度上便折射出了中美兩種文化之間關(guān)于“家庭”價值觀的碰撞。

          蘇一直以來都把對在大陸下落不明的兩個雙胞胎的“虧欠”轉(zhuǎn)化成希望寄托在女兒君的身上。

          她望女成鳳,一直用自己心目中的母愛方式對君進行著“天才培養(yǎng)計劃”,并在君有所反抗的時候強勢地喊出:“女兒只有兩種,服從母命和隨心所欲的,但這房子只容得下服從的。

          ”可是君這樣在“自由國度”長大的孩子如何能理解母親的苦心,她也不甘示弱地對母親吼著:“我又不是你的奴隸,這里不是中國,你逼不了我

          ”此后,母女倆的分歧一直持續(xù)了二十多年,君故意忽視母親的期盼,也使自己最終成為了一個碌碌無為的人。

          薇莉自幼有著下棋的天賦,卻因看不慣母親拿著自己的榮譽到處炫耀而賭氣說不再下棋,而她的母親林多卻認為自己對薇莉的苦心栽培不僅沒有得到女兒應有的尊重和回報,就連為女兒驕傲這么無可厚非的表現(xiàn)都被女兒當作是失去面子的事情,從而失望不已,以致很長時間不再“干涉”女兒的生活,永遠一副不喜不悲的表情。

          母女之間的隔閡由此而生,“失語”長達了二十多年之久。

          影片中的母女兩代人的誤解和隔膜是在跨文化語境中產(chǎn)生的,因而這種矛盾沖突不僅僅是通常的“代溝”可以涵蓋的,它體現(xiàn)了自我\\\/他者、中心\\\/邊緣、西方\\\/東方之間的文化權(quán)力沖突。

          正如薩義德在《東方學》中所說的:“西方與東方的關(guān)系是一種權(quán)力統(tǒng)治和不同程度的復雜的霸權(quán)關(guān)系。

          ”③在這種文化落差和文化夾縫中必然要形成代表美國主流文化的女兒和代表中國傳統(tǒng)文化的母親之間對話語權(quán)的爭奪。

          出于劣勢的母親——東方文化必然受到強勢西方文化的壓抑,使得母女雙方在種族壁壘和文化碰撞的阻隔下越走越遠,終于陷入“失語”的狀態(tài)。

          西方認知結(jié)構(gòu)下的權(quán)力意識和對于中國的片面的、有偏見的西方文化傳統(tǒng)使浸潤于美國文化的女兒們對于母親的認識自然成了歪曲異質(zhì)文化的一種單向活動。

          而中國近代史上的卑微性和經(jīng)濟上的落后性更加使得中國母親在異質(zhì)文化中處于“邊緣人”的地位。

          她們在社會上沒有自己的聲音,唯一能依賴的便是那股不認輸?shù)木窈陀凭玫奈幕瘋鹘y(tǒng)。

          她們以結(jié)結(jié)巴巴的英語,對女兒的生活和成長進行干預和教育,表現(xiàn)著她們無畏的抗爭以及對西方霸權(quán)的挑戰(zhàn)。

          和東方意識不謀而合的是,母親在母女對抗的關(guān)系中,不去據(jù)理力爭,和女兒爭辯不休,而是采用中國傳統(tǒng)的忍讓、以退為進的方法。

          在這樣的思想文化沖突帶來的沉默中,母親老去了,女兒也經(jīng)歷了兩種文化在自己身上的碰撞與沖突。

          當母親一代正痛苦地忍受“失語”帶來的巨大創(chuàng)傷時,女兒們也在不知不覺地重復著母親們的故事。

          女兒們的尷尬——他者自身的困惑 對于在美國出生的女兒們來說,“中國”是遙遠的,是母親的絮絮叨叨,是她們不能完全理解的漢語,是神話般的故事。

          她們想盡辦法去適應和同化于周圍主流社會的文化環(huán)境,努力使自己成為一個真正的“美國人”。

          然而,她們與生俱來的臉龐和從母親那里潛移默化得來的中國傳統(tǒng)文化價值使她們在美國人眼中永遠屬于“他者”。

          正如帕特里夏?林所指出:“在美國出生的華裔婦女對于中美完全不同的價值觀十分敏感。

          與她們的母親不同,這些婦女面對的是來自兩種對抗文化的要求。

          盡管這些在美國土生土長的華裔婦女熟知中國生活方式的點點滴滴,但她們常常會因為必須在‘中國式’和‘美國式’之間做一決擇而感到無可奈何。

          相比之下,她們在中國出生的母親,很少會因為糾纏在究竟是中國人還是美國人以及生為女性之類的復雜問題中而感到茫然。

          ”④ 薇莉總是說一口流利的英語,干練的作風和能力讓她在事業(yè)上也有所成就,她在各方面都可以算是一個成功的“美國人”,但唯獨在感情方面,她始終過不了母親那一關(guān)——其實說到底是過不了她自己心里那一關(guān)。

          雖說多年來的隔閡讓母女兩人幾乎沒有交流的空間,但在那種中國式教育之下長大的孩子,天生對父母有一種不知名的畏懼。

          頭一次婚姻,薇莉就為了母親歡心而嫁給了一個中國人。

          這一次她想勇敢找尋自己的幸福生活,但母親這個形象在她心里卻如同一座大山。

          帶男友回家吃飯的那晚,薇莉一直在觀察母親的表情,母親笑了她也松口氣,母親如果不開心,她連結(jié)婚的事都不敢提。

          在外在的美國式瀟灑感情和內(nèi)在的中國孝道之間,薇莉一直左右為難。

          李娜有一份獨立的工作,在生活中她和丈夫的一切開銷都“AA制”清算,她總以為這樣就能彰顯她獨立自主的人格而得到丈夫的尊敬,然而,“在經(jīng)濟方面得到自由,就不是傀儡了嗎

          也還是傀儡。

          無非是被人所牽的事可以減少,而自己能牽的傀儡可以增多罷了。

          ”⑤在成為經(jīng)濟上獨立的新女性的同時,李娜卻在不自覺間喪失了感情的尊嚴,夫妻之間的生活反而在很大程度上事事被金錢的利益所左右,讓她心中郁悶卻又不知癥結(jié)在何處,有苦說不出。

          羅絲擁有的優(yōu)雅外表和清高性格使她贏得了出版大亨兒子的青睞,然而男方的母親卻試圖請羅絲離開,因為她的膚色,她的地位很可能影響其兒子的事業(yè)發(fā)展。

          “在西方文化中,主流意識形態(tài)一再把自己與一個處于從屬地位的他者相區(qū)分。

          ”“為了維護一個民族的優(yōu)越地位,別的東西——一個他者——必須首先被作為低等的打上標簽。

          ”⑥美國學者艾米?琳在談到華裔的文化身份的時候曾經(jīng)說到:“不管是新移民還是出生在美國的中國人,都發(fā)現(xiàn)她們被夾在兩個世界之間。

          他們的面部特征宣告了一個事實——他們的種族是亞洲,但是通過教育、選擇或者出生,他們又是美國人。

          ”⑦可是即使是國籍上,文化上的“美國人”又如何呢

          在正統(tǒng)主流的西方文化語境中,膚色決定了她們永遠都是處于社會邊緣的“他者”。

          世俗的眼光在一定程度上也影響了羅絲的心理,她雖然嫁給了心上人,但卻在內(nèi)心深處將自己看成了丈夫身邊的擺設(shè),為了愛情而失去了個性和自由,最終也失去了丈夫的尊重和愛情,成為感情上的“他者”。

          如果說母女之間的“失語”更多是出于兩種文化之間的差異和碰撞,那么女兒們在面對強大的西方文化攻勢時表現(xiàn)出的尷尬和困惑則體現(xiàn)了主流文化對“他者”的排擠。

          我們看到在影片中,女兒們雖然沒有受過正式的中國傳統(tǒng)教育,傳統(tǒng)的道德觀、價值觀,乃至整個中華文化顯得遙遠、隔膜。

          但由于母親們的言傳身教、耳濡目染,這些傳統(tǒng)還是在潛移默化地影響著她們的思想。

          這種被雙重文化滲透,具有雙重文化的意識,使得她們在用美國方式解決不了問題時,潛意識中的中國文化意識又會有所作用,雙重身份注定使她們在兩種文化之間尋求調(diào)和。

          異質(zhì)文化的交匯 文化身份并不是某一特定的文化具有的或某一具體的民族與生俱來的特征,相反,它有一種結(jié)構(gòu)主義特征,是一系列彼此相關(guān)聯(lián)的特征。

          霍米?巴巴認為,文化的“身份決不是先驗的,也不是既成的,它只能是永遠向著總體性形象接近的一個難以把握的過程。

          ”⑧霍爾也說過,“主題在不同時間獲得不同身份,統(tǒng)一自我不再是中心。

          我們包含相互矛盾的身份認同,力量又指向四面八方,因此身份認同總是一個不斷變動的過程。

          ”⑨在《喜福會》中,隨著歲月的推移,每對母女最終都以和解作為故事的結(jié)尾,在一定程度上也象征了中美兩種異質(zhì)文化的交融。

          君在母親過世前不久才終于明白這二十幾年來母親對自己的良苦用心。

          正如“怎有女兒不了解自己母親的”,世界上也不會有不了解自己女兒的母親。

          中國傳統(tǒng)的欲揚先抑、隱忍的教育方法在表面上將蘇在君的眼中塑造成了一個冷漠的,對女兒極度失望的母親,但蘇卻從來未曾放棄過她這看上去碌碌無為的女兒。

          因為只有她知道女兒的純潔和善良,這是任何表面的能力都無法比擬的品質(zhì)。

          而那個時候,君也終于明白了母親對自己所有的期盼,不過是好好地生活下去。

          當她在麻將桌的母親東首位置坐下的那一刻,我們似乎看到了女兒\\\/西方已經(jīng)開始認真接納母親\\\/東方。

          當影片結(jié)尾君回到中國與她從未謀面的雙胞胎姐姐擁抱相認的時候,雙方口中共同喊出“媽媽(MaMa)”這一為所有語言所共有的語詞,簡單而有深意,是東西文化的交集之一。

          林多同樣是一個倔強而不懂過多表達感情的中國母親。

          受到小時候“下棋事件”的影響,二十多年來,薇莉一直以為母親的一言不發(fā)就是代表她無聲的反抗。

          所以她嫁給一個中國人來取悅她,但離婚的時候母親失望的表情卻讓薇莉在很長時間里交了外國男友也不敢讓母親知曉。

          可是在林多心里,她雖然對薇莉的外國男友有著諸多不滿——主要是由于其不懂中國文化和禮儀,但畢竟女兒的幸福就是母親最大的快樂,林多最終對薇莉婚姻的寬容和接受在一定程度上也表現(xiàn)出了她對美國文化的接受和對兩種文化差異的尊重。

          在李娜要愛情不要過度依賴的所謂平等婚姻中,正是母親的一席話喚醒了她內(nèi)心深處對真正感情的渴望,“尊重,溫柔”才是她真正想要的。

          美國個人主義的平等自由并不是在所有地方都行得通。

          同樣,在愛情婚姻中失去了自我的羅絲被母親的故事深深震撼,那股流淌在她身體之中的中國人自強不息的血液讓她徹底清醒,自己并不是社會,家庭之外的“他者”,她就是一個完整的個體。

          而她的自尊自強也最終重新獲得了丈夫的愛情和尊敬。

          賽義德曾說:“一切文化都你中有我,我中有你,沒有任何一重文化是孤立單純的,所有文化都是雜交性的,混成的。

          ”⑩母女兩代,過去和現(xiàn)在,東方與西方之間本來就是相互聯(lián)系、密不可分的。

          母女之間經(jīng)歷歲月磨合最終所實現(xiàn)的認同實際上就是對中西兩種文化的認同。

          只是這一認同并不是任何一方全盤接受對方的文化類型,而是重構(gòu)了的只屬于華裔這一群體的第三種文化。

          在固守傳統(tǒng)文化的母親身上,我們可以讀到中西兩種文化在沖突后逐漸相互滲透的過程;而女兒們的身上寄托著母親們記憶和夢想的延伸,也繼承了部分的中國傳統(tǒng)文化價值,她們體內(nèi)的中國人血液,遲早會因為找到歸屬感而沸騰,骨子里的中國文化也遲早會刺痛她們的神經(jīng)。

          結(jié)語 如果說《喜福會》里的母親們代表了傳統(tǒng)的中國文化,而這群女兒們代表的是現(xiàn)代美國文明,那么作者對于這種可用連字號連接的“中國的——美國的”現(xiàn)象的兩級給予了同樣的關(guān)注。

          譚恩美的這種關(guān)注,可以說打破了長期以來的“中心”和“邊緣”對立的模式,在表面的文化沖突背后,實現(xiàn)了一種更深層次的文化認同。

          就像皮考?伊爾在美國《時代》周刊發(fā)表的《英帝國的文學反擊》中所指出的,“后殖民作家是多元混雜的。

          他們并不站在特定地域的立場,而是處在對流動性日益增加的地球村便于反思的十字路口,而且他們進行反思的價值判斷也是多元的,因而具有一定程度的不可界定性。

          他們是跨越雙重甚至多種語言和文化傳統(tǒng)的。

          他們在創(chuàng)作一種新小說,來對應一個新世界。

          ”○11 美國是這樣一個白人文化為主導,多元文化并存的社會,中國移民如何承續(xù)中華文化的優(yōu)秀傳統(tǒng),并吸收美國文化的精髓,從而建構(gòu)屬于本群體的文化身份是許多華裔作家始終關(guān)注的問題。

          譚恩美無疑就是這樣一位超國界的具有多元文化的洞察者之一。

          無論是小說還是電影,《喜福會》都通過一種異質(zhì)文化的交匯,為讀者和觀眾“提供了一張網(wǎng),一張由不同名族,不同文化之間的對話構(gòu)成的對抗著的時空網(wǎng)”。

          ○12《喜福會》表現(xiàn)的不僅是年輕一代對漂泊無根記憶的追尋,也不僅是華裔在文化身份認同困境中的迷茫和掙扎,而是通過對兩種文化融合的期盼表達了華裔們既不愿摒棄和隱匿中國文化身份,奴顏婢膝迎合主流文化以擠進美國主流社會,也不愿以固守華夏中國的文化來對抗白人主流文化的意愿。

          整部影片傳遞著一種主張淡化文化身份界定,消除文化對立,從而達到全球化的多民族文化相互交融和平共處的信息。

          關(guān)于《喜福會》中two kinds 的讀后感,最好是英文版的

          謝謝啦

          The first time I saw this title of film, I felt it must be a enjoyable film which filled with love, luck, happiness, but out of my expectation, in this film I saw so much unpleasant things such as conflicts, diseases, violence, sorrow, hardship and disappoint. I was feeling very pity for thiese charactors in this film because living that society women were not equar to men, this deem to happen many unforturnate things to women and make women’s lives tragedy. Associate with the modern society, almost every woman to make their daughter succeed. They always make their daughter do as their advices and ignore their daughters’ feeling.Each daughter unwilling to obey. Once a time, my mother told me to learn to how to acting before audience, I was so afried that I ususlly went out to play with my classmates instead of attending the class which make my mother lose her temper. She said angrily”You make me so disappoint that from now on you can do whatever you like.” Hearing these words I was rather happy at that time,but several years later I am feeling regret espeacially now, because I realize that everyting my mother did is making the preparetion for my future life. Now I just want to say sorry to my mother.

          求電影《喜福會》的影評

          《喜福會》所講述的是四位華人移民婦女和她們在美國長大的兒女各自之間的故事。

          小說的題目《喜福會》原是母親們打麻將的聚會。

          這些婦女移居美國已有幾十年,但她們?nèi)阅钅畈煌鼜男∈苓^的傳統(tǒng)教育,恪守著中國幾千年來滲透于婦女血液之中、幾乎已成為天性的封建男權(quán)的思想。

          她們共同的理想就是要嚴格教育、管束自己的女兒,使她們能逃脫自己這一輩女人的命運,成為她們眼中幸福的女人。

          然而,對于母親的管束,女兒們則以各自不同的方式一味反抗,在這個種族、階級、性別不平等的美國社會里,兩代女性上演了一出由相互爭斗到殊途同歸、相互認同的悲喜劇。

          在這出悲喜劇中,給人留下印象最深的不是人物口中道出的事情,而是那些她們無法啟口、無法觸及、諱莫如深的事情,是沉默背后的東西。

          在這里,沉默已經(jīng)變成了一個象征,它那巨大的毀滅性力量摧毀著女性賴以生存的自尊、自信和勇氣,使她們在沉重的壓抑之中喪失生存的能力。

          然而一旦打破沉默,這毀滅性的力量就會立刻消失,被壓抑已久的人性就將得到復蘇,平衡和諧的關(guān)系就會得到恢復。

          《喜福會》中母女們的悲歡故事大部分都是以沉默和打破沉默這條主線編織起來的。

            例如在吳蘇圓和吳晶梅這對母女之間,許多年的時間就是在沉默中度過的。

          母親在女兒童年時曾堅決而“狠心”地以做清潔工為代價讓女兒有機會去學習鋼琴,希望把她塑造成一個有別于自己、能為白人社會所接受的高雅女性。

          而女兒卻“不懂事”地一味反抗母親的意志、母權(quán)的統(tǒng)治。

          在一次華人社區(qū)舉辦的少年天才表演比賽上,女兒演奏得一塌糊涂,讓爭強好勝的母親當著親朋好友丟盡了臉面。

          回到家里,女兒滿以為母親要朝她大發(fā)雷霆。

          然而,這時的母親卻一反常態(tài)地平靜如水,緘口不語,臉上一副“毫無內(nèi)容”的麻木表情,沉默得令人恐懼。

          沒有受到訓斥的女兒的表現(xiàn)同樣令人吃驚:面對母親的沉默她的反應既不是吃驚,也不是輕松,更不是害怕,而是“失望”

          因為這樣她就沒有辦法“也朝她(母親)大喊大叫,把心中的痛苦哭出來,摔回到她身上去”。

          在這里,沉默就像長在母女心中的一塊惡性腫瘤,把雙方都折磨得痛苦不堪。

          這件事情過去之后的很多年里,它一直是母女之間不敢提及的禁忌話題。

          女兒再也不彈琴了,母親也不堅持讓她彈了。

          琴蓋鎖住了女兒的痛苦,同時也鎖住了母親的希望。

          沉默中女兒長大了,母親也衰老了。

          沉默的結(jié)果是“母親和我(晶梅)從未互相理解過。

          我們相互翻譯對方的意思,我聽到的內(nèi)容似乎總比她說的少,而母親聽到的卻總比我說的多”。

          相互間的沉默和誤解持續(xù)了很多年。

          在女兒過三十歲生日之時,母親把這架閑置了多年的鋼琴作為生日禮物送給了女兒,但這已經(jīng)是母親臨終的愿望了。

          當女兒再次打開琴蓋,彈起往日覺得很難的一支曲子時,她竟驚奇地發(fā)現(xiàn)這首曲子并不像她想象的那樣難了。

          母女之間的這些無言的行動象征著沉默的被打破和兩代人之間最終的理解與諒解。

          然而,代價畢竟太大了。

          它犧牲掉了母親一生對女兒的期望和女兒半生的歡樂,并在女兒的心靈上留下了永遠無法愈合的傷疤。

          至此,我們不難看出沉默所蘊藏的巨大的破壞力。

            值得我們注意的第二個例子是瑩映·圣克萊爾和莉娜·圣克萊爾這對母女之間的故事。

          她們的沉默已經(jīng)不僅僅是話語的消失,而是整個人的消失,是對自我的不斷貶低和最終的抹殺。

          這是男權(quán)社會中女性終極的悲哀。

          可嘆的是當母親的一代已經(jīng)失去了自我之后,女兒又在不知不覺中重復著母親的故事,盡管她曾經(jīng)是那么激烈地反抗過母親的意志。

          故事的一開始作者就以母親的口吻寫道:  許多年來我總是把嘴巴閉得緊緊的,不讓自己的愿望流露出來。

          因為我沉默得太久,女兒已經(jīng)聽不到我的聲音。

          她坐在她那豪華的游泳池旁,聽到的唯一的聲音就是她那索尼牌隨身聽中發(fā)出的聲音和她那身材高大無比的丈夫(的聲音)……  這么多年來我總是把自己隱蔽起來,像個小小的影子般跑來跑去,這樣就沒有人能抓得到我。

          我的動作是那么的隱蔽,以至于女兒對我都熟視無睹。

          她所看到的就是她的購物單,她的記帳本和她那張整齊的桌子上擺著的扭曲的煙灰缸。

            我想告訴她(女兒)的只有這句話:我們倆人都已經(jīng)消失了。

          沒人能看見我們,我們也看不見別人;沒人能聽到我們的聲音,我們也聽不到別人的聲音。

          沒有人認識我們。

          (Tan,1993:64)  正如這位母親的這段內(nèi)心獨白所描述的,她為了掩飾自己屈辱而辛酸的過去——無情的丈夫另覓新歡,腹內(nèi)的嬰兒被她為報復丈夫而狠心地殺掉,獨自逃出家庭,尋找生路——在受盡了生活的折磨之后她變成了一只“老虎”,一個“看不見的幽靈”,一個能未卜先知、看穿一切、預測一切災難的女巫般的人物。

          (這樣的女預言家或女巫般的人物在美國少數(shù)民族女作家的作品中也常見,如托尼·莫瑞森、愛麗斯·沃克等人的作品中的母親形象,這一點也非常耐人尋味)。

          盡管她后來碰到并嫁給了善待她但卻不了解她的美國丈夫,隨他移居美國,離開了惡夢般縈繞在她心中的故鄉(xiāng)和過去發(fā)生的一切,但此時的她已經(jīng)沉默得太久,失去了生命力:  我怎能不愛這個人呢(她的美國丈夫)

          但這是一種幽靈般的愛。

          明明雙手緊緊地摟住了他,卻根本沒有碰到他;明明一碗滿滿的米飯擺在眼前,卻一點胃口都沒有,我不知道什么是餓,也不曉得什么是飽。

          (Tan,1993:286)  而正是這樣一個沉默了半生,感情、精神上幾近麻木、死亡的母親在看到女兒面對的不幸婚姻時,卻出于母愛的本能果斷地打破了自己的沉默:  我要用這尖銳的痛去穿透女兒厚厚的皮,把她體內(nèi)的“虎氣”也釋放出來。

          她必定會反抗。

          因為這是老虎的天性。

          但我終究會戰(zhàn)勝她,把我的精神輸入她的體內(nèi)。

          這就是母親愛女兒的愛法。

          (Tan,1993:286)  母親為了拯救女兒準備采取行動了,那么女兒呢

          這位聽著索尼牌隨身聽,喝著可口可樂,在母親眼中只知道物質(zhì)享受的新一代華人婦女的命運又是怎樣的呢

          她的故事遠沒有母親的那么一清二楚、黑白分明。

          她自認為在學業(yè)、智力、工作能力等各方面都能與丈夫平分秋色,甚至在某些方面勝他一籌:是她出主意協(xié)助丈夫創(chuàng)辦了他們自己的建筑設(shè)計公司。

          因此她認為無論從哪個角度來說她都“應該得到這樣一個丈夫”。

          而事實上她的婚姻,以至于她的整個生活都在美國式的“帳目均攤”的貌似平等的游戲規(guī)則下悄無聲息地松動著、瓦解著。

          她在游戲之中竟?jié)u漸忘記了游戲最初的目的,失去了是非觀念和自我意識,到最后甚至幻想以經(jīng)濟上的忍讓與多付出來換取丈夫的感情。

          失敗的結(jié)果使她完全喪失了自尊和自信。

          面對男權(quán)的威懾,她深深地感到了自身的嬴弱和無助,變得束手無策,啞口無言:  我開始哭泣,我知道這是哈羅德一貫討厭的。

          我一哭他就會不舒服,發(fā)脾氣。

          他認為我這是在耍手腕兒。

          可我真的忍不住,因為我意識到自己根本就不清楚這場爭吵最初的起因了。

          我是想讓哈羅德站在我一邊嗎

          是想少付一些那一人一半的費用嗎

          我真是想結(jié)束倆人之間這種凡事都算得一清二楚的生活方式嗎

          即使真的那樣,我們不還是會照樣在心里算這些帳嗎

          那樣我不就會覺得更糟糕,更不公平嗎

          ……  這些想法全不對頭,全講不通,我一樣也說不準,整個人都陷入了絕望。

          (Tan,1993:180)  莉娜提出的實在是個令人困惑而又發(fā)人深思的問題。

          的確,女權(quán)主義最初的目的是要在政治、經(jīng)濟、社會地位等方面爭取男女平等。

          用在我國流行了很長時間的一句話來說,女性的解放很大程度上就意味著“男女同工同酬”。

          我們姑且不談這個理想是否已經(jīng)實現(xiàn)。

          就算是真的已經(jīng)實現(xiàn),女性就真的從此能與男性平分秋色了嗎

          莉娜的故事就是對這個問題最好的回答。

          錙銖必究的形式上的平等掩蓋了問題的實質(zhì),那就是更隱藏、更根深蒂固的男權(quán)主義思維定式和人們早已習焉不察的男權(quán)觀念。

          莉娜對這令她有苦難言的男權(quán)觀念的沉默與忍讓把她推入了一個無言、無奈、無望的境地。

          一段婚姻葬送在“男女平等”的生活方式之下,這難道不是對某些人頭腦中的“平等”概念具有諷刺意味的新闡釋嗎

          可以斷言,女性的這種沉默才是女權(quán)主義者和全社會更應備加關(guān)注的現(xiàn)象。

          在這里,“分攤帳目”變成了一個意味深長的諷刺,一個在更廣闊的背景下具有實際意義的暗喻。

            在《喜福會》中,沉默的主題似乎無處不在,但又仿佛是作者在漫不經(jīng)心中流露出來的。

          書中的女性不僅是沉默的受害者,也是將沉默鍛造成一把鋒利無比的劍去互相傷害的殺手。

          小說中的琳多和魏芙麗這對母女就是最典型的代表。

          女兒魏芙麗少年時代很有下棋的天賦,每逢與人對弈都猶如有神人在暗中相助,無往而不勝。

          她在學校和市、州級的比賽中都捧回過獎杯,這令做母親的頗為自豪。

          她走在街上,逢人便拿出登有女兒照片的雜志封面向人炫耀。

          這引起了女兒的反感。

          爭吵之后,母親一連幾天緘口不語,對女兒下棋的事情不聞不問。

          最后,女兒沉不住氣了,主動與母親講和,又繼續(xù)參加比賽。

          然而,奇怪的是從此以后她身上的那股神奇的力量不見了。

          她一輸再輸,直到最后不得不放棄了下棋,從一個天才的棋手變成了個“普通人”。

          這不能不說是一種超現(xiàn)實的描寫。

          女兒身上神奇的力量自然是母親所賦予的,而母親的沉默竟永遠地奪去了她的天賦。

          在母親的眼中,女兒的生活是透明的,一切都逃不出她的眼睛。

          但是,當女兒帶著她參觀自己新布置的住所,希望間接地告訴她自己已再婚的消息,并迫切希望得到她的首肯與祝福時,母親卻作出一副充耳不聞、事不關(guān)己的樣子,或者顧左右而言它,或者干脆不予理睬,把女兒懸在了沉默的半空中,使她受到了比來自話語更加深重的傷害。

          對這一點女兒有著切膚的體會:“我媽媽懂得怎樣讓人痛苦,這種痛苦比任何其他形式的痛苦都更加深重”。

          這位母親能讓“白色變成黑色,黑色變成白色”,讓女兒經(jīng)過精心調(diào)整、自以為滿不錯的新生活——包括新婚的丈夫、自己的女兒與新繼父之間和諧的關(guān)系、丈夫送她的貴重禮物裘皮大衣、精心布置的家;一切的一切都變得一無是處、毫無價值可言。

          母親利用沉默這把利劍把女兒戳得鮮血淋漓、體無完膚,而更可悲的是女兒從母親身上繼承來的那不可救藥的心理情結(jié)(非要得到別人的肯定才能生活得心安理得)。

          一個非要不可,一個執(zhí)意不給,這場不見硝煙的沉默戰(zhàn)爭使母親和女兒都身心交瘁,傷痕累累,在雙方感情上造成了本不該有的深深的傷害。

          一天,當女兒下定決心要去找母親說個清楚時,她才在母親睡熟的時候霍然發(fā)現(xiàn),自己那強大的“敵人”原來不過是一個毫無攻擊力,甚至是不堪一擊的老婦人,這是多少年來她第一次發(fā)現(xiàn)母親的真實面孔。

          經(jīng)過一番母女間推心置腹的交談。

          女兒終于認識到:  真的,我終于懂了,不是懂了她剛才所說的話,而是那些原本就是真實的事情。

            我明白了自己一直是為何而戰(zhàn)的:是為自己,一個被嚇壞了的孩子,一個老早以前就逃到了一個自認為安全的地方躲起來的孩子。

          我躲在這看不見的掩體后邊,心里很清楚對面藏著的是什么:是她從側(cè)面可能發(fā)起的攻擊、她的那些秘密武器,還有她那洞察我一切弱點的高超本領(lǐng)。

          然而,就在我把頭伸出掩體,向外窺視的那一瞬間,我終于發(fā)現(xiàn)了那里的一切:那是一個用鐵鍋當盔甲,用毛衣針作利劍的老婦人,一個因久等女兒的邀請而不得,正在變得脾氣暴躁的老婦人。

          (Tan,1993:204)  這是一段多么形象、生動的描述

          母女間多年感情、心靈上相互間的沉默給對方造成了難以彌補的創(chuàng)傷。

          而這沉默一經(jīng)打破,戰(zhàn)爭的陰影也隨之散去了,取而代之的是兩代女性之間可貴的重新認識和相互理解,是女性的覺醒。

          她們終于認識到,在一個“種族、性別歧視的世界里,女性之間應該成為朋友,成為同盟”。

          對于書中的兩代女性來講,要想相互破譯對方的真實思想——那些掩蓋在各種形式的沉默之下的真實思想是件非常艱難的事情。

          但無論怎樣,她們都以各自的方式打破了令人窒息的沉默,年輕一代的女性從母親身上汲取了精神的營養(yǎng)與力量,以積極樂觀的態(tài)度面對新的生活。

          這正是小說的結(jié)尾處吳晶梅在母親去世之后代表母親去大陸尋找她失散多年的雙胞胎姐姐一幕所象征的。

          三姐妹在母親的故土上終于摟在一起,多年的歸鄉(xiāng)之夢、母女和姐妹團圓之夢都隨著沉默的打破而實現(xiàn)了。

          這是讓人多么欣喜的一幕

            譚恩美是華裔女作家中的第二代,她與王玉雪(Jade Snow Wang)和湯婷婷這些年長于她的華人女作家一樣,沿襲了母女關(guān)系這一寫作題材。

          她們都各自從自己母親的身上汲取了寫作靈感和素材。

          這正是其成功的原因之一。

          在她們的作品中,“母親的苛求所代表的就是男性的苛求”,是男權(quán)社會滲透于她們意識深層的自我貶低、自我排斥、自我抹殺的傳統(tǒng)觀念,是一種可怕的集體無意識。

          在這樣的觀念之下,她們自然永遠無法達到母親的要求,也無法正視原本的自我。

          無論她們怎樣努力改變自己,以何種標準改變自己,其結(jié)果卻總是更多的失敗和更大的痛苦。

          這是一些華人女性最大的悲哀。

          從這個意義上說,《喜福會》給我們的啟示之一就是:在美國,所謂的多元文化,也就是亞文化與主流文化保持一致的新格局,從本質(zhì)上來說不過是一場掩人耳目的把戲,是對亞文化的同化和心理侵略的掩蓋。

          那么,與其他少數(shù)民族的女性一樣,華裔女性只有重新找回原本的自我,打破文化的沉默和性別的沉默,按照自己的方式自尊、自信、自主地面對生活,才能最終進入“喜與?!钡木辰纭?/p>

            最后,再讓我們回到本文開頭提出的一個問題:在看到了作者通過她的16位女性人物一一講述的那些埋在她們心底的故事,了解了她們深深的沉默背后的心曲,對那些我們曾經(jīng)那么習以為常、司空見慣的問題作出了新的思考之后,無論你是男性還是女性,身處西方還是東方,你還能把這部小說當作一塊輕松可口的小點心來消化嗎

          這里,我們不禁又想起了海明威那著名的冰山理論,我想它在這里也同樣適用:如果人的話語世界占他整個世界的十分之三,那么有誰因此就能忽視那冰面之下十分之七的沉默世界的力量呢

          《喜福會》的讀書筆記

          這一年的閱讀是從譚恩美開始的。

          2月一個寒冷的午后,上海天地圖書批發(fā)門市部,這本黃綠封面的書靜靜躺在一群喧囂熱鬧的青春書旁邊,一個作民國裝束的女子在紙頁上低眉頷首,一點不可捉摸的神秘氣息漸漸蔓延開來,下面印著:譚恩美《接骨師之女》,于是我就決定,要去讀這本書。

          譚恩美是一個我很多年前就知道了的名字,她的《喜福會》我大二那年從圖書館借出,在抽屜里放置一個月后又歸還,幾次開卷,卻一直不曾深入讀下去,只在記憶中留下一個模糊的影子,它是一本關(guān)于四個母親和四個女兒的故事。

          《接骨師之女》廣告語上說的是“譚恩美最新自傳體小說”,說新,也是美國2001年就已經(jīng)出版了的,今年被翻譯成了中文。

          關(guān)于譚恩美的閱讀,快感與痛苦并存,快感,是隨她優(yōu)雅的筆觸去經(jīng)歷那些充滿神秘色彩的歷程,回到上個世紀三十年代的古中國,親歷北京郊外一個制墨世家的興衰起落;痛苦,則是那些飄蕩在字里行間的細膩情愫,母女間的互相折磨,情人間的瞬間陌生,仿如生命不能承受之輕,壓得閱讀的人喘不過氣來。

          這種痛苦,一直延續(xù)到我后來對《喜福會》的閱讀,故事由一對母女衍生成了四對母女,從《接》到《喜》,更象是一次情感上的溯本求源,文化與文化,一代人與一代人,原來是可以那么的隔膜,即使血脈相連的親人,也只能在親情的牽引下跌跌撞撞地摸索通向?qū)Ψ降牡缆贰?/p>

          所幸,最后她們都找到了那條正確的路。

          譚恩美,我知道她的名字已經(jīng)超過十年,她的成名作也曾在我手中流轉(zhuǎn),然而直到這一年,我才開始了對她的閱讀,我想當年的錯過,只是因為緣份未到之故吧。

            支持(0) 中立(0) 反對(0)  菜菜籽 小大 2樓 個性首頁 | 信息 | 搜索 | 郵箱 | 主頁 | UC  加好友 發(fā)短信  等級:太子少傅  帖子:222  積分:1839  威望:0  精華:8  注冊:2006-11-15 17:30:00  Post By:2006-12-26 13:54:00  這一年,讀了兩個女人的小說,另一個是嚴歌苓。

          《一個女人的史詩》嚴格意義上來說,并不能算是特別好,但我是喜歡它的,嚴歌苓的所有作品中,我只喜歡這一個故事。

          之前的《少女小漁》,讓我記住的不過是張艾嘉和劉若英,而提起《天浴》,我更多想到的是陳沖和李小璐,我一度以為我是不要看嚴歌苓的東西了的,直到這本《一個女人的史詩》,而就連一開始,我還是將它和林白的《一個人的戰(zhàn)爭》攪在了一塊。

          林白寫得多的是女人的欲望,嚴歌苓想寫的,是女人的命運,是田蘇菲這個有一點點唐吉訶德精神的女文藝兵在大時代中的小起落。

          田蘇菲出身于一個城市貧民單親家庭,田蘇菲因為一件毛衣而去革命,田蘇菲因為愛上一個貌似才子的男人而拒絕了一位司令的追求,田蘇菲在未來的歲月里為自己的這個選擇付出了沉重的代價。

          田蘇菲的故事好看,就在于,每一個人生的轉(zhuǎn)折點,她都有兩個以上的選擇機會,但她偏偏就是一根筋地義無反顧地走向了那條通向宿命的道路。

          最后怎么樣了

          最后當然是一切都歸于了平淡,就如同大時代里每一個小人物的命運一樣,田蘇菲老了,就象你每天在街頭都會看到五個以上的那種一臉慈祥的老奶奶一樣,你不會知道,她布滿皺紋的面孔背后,有著怎樣的故事。

            《追風箏的人》,我更傾向于它臺灣版翻譯的名字:追風箏的孩子。

          如果說一本小說最上乘之界在于讓你欲哭無淚的話,這本書還是稍趨了一點下乘,因為它如同一枚催淚彈,讓我在故事開始三分之一后的每一個章節(jié)都能找出一個很好的哭的理由。

          我看完了一本小說,至今書中所有人物的名字在腦海中已經(jīng)蕩然無存,只有三個場景是記憶猶新的:主人公的父親從阿富汗富商淪落到美國一個一文不名的以擺跳蚤市場為生的小販,在兒子的訂婚儀式上傾其所有,為的是找回一點昔日的尊嚴;主人公回到阿富汗,在戰(zhàn)火紛飛的街頭巧遇的老乞丐,竟是當年母親大學里的同事,阿拉伯文學教授,如今只能茍全性命于亂世;哈桑,哦,我記起來了,主人公的小時玩伴名喚哈桑,一個只想卑微地生存的男人,在某一個清晨,接納了自己當年拋夫棄子與人私奔的母親,沒有一句言語。

          相反,本書宣傳中一直渲染的主人公和小時玩伴的友情,我倒是記不太真切了。

          如果讓我再看一遍《追風箏的人》,我想我還是會哭的,據(jù)說哭是能夠排掉人體一部分的毒素,從這個意義上講,我希望這樣的書能一年出版兩到三部。

            每一本書的來與去,都有它自己的因緣,很多時候,只是因為一次機緣巧合,你就邂逅了一本能給你帶來欣喜的好書,比如我下面要說的《第四級病毒》。

          因為工作的繁瑣,常常消磨掉人讀書的樂趣,而繁瑣的工作是需要時間的堆積的,于是這一年,我能回憶起來的最集中的讀書時間,竟是在我兩次回老家的交通工具上。

          十一回了一趟貴陽,去的時候坐的火車,我?guī)Я艘槐竞握孜涞摹渡蠈W記》以打發(fā)時光,但時間沒計劃周全,車剛過湖北,我的書就已經(jīng)看完了,離終點站還有十個小時。

          百無聊賴,我只好把注意力放在了同行人的一本《第四級病毒》上。

          此書在上車之初是沒有吸引我的注意的,書的副標題:一對病毒學家與致命病毒的戰(zhàn)爭,聽著帶著那么點學究氣的噱頭,而兩個作者的名字約瑟夫·麥科明克和蘇珊·費雪賀區(qū)也太過于屈詰聱牙了。

          然而事實再一次證明,表面印象是不可靠的,一旦開卷,這本書立即成功謀殺了剩下的全部車程以及返滬飛機上的所有時間,并且成為那幾天假期我與人聊起有關(guān)書的問題時的主要話題。

          第四級病毒,顧名思義,是目前人類所認識到的病毒的最高境界,愛滋病、伊波拉全部都是屬于此列。

          這種大多數(shù)人談虎色變的洪水猛獸,有的人卻趨之若鶩,以對之的追逐為人生最大之樂趣。

          這一對作者夫婦,隸屬于美國“疾病控制中心”,長年浪跡于世界最落后原始地區(qū)全力追蹤各種致命的“第四級病毒”,他們在這本書中,無意于宣揚自己的光輝戰(zhàn)跡,但在字里行間,無論是抱著獵奇心理來讀小說還是嚴謹態(tài)度來看專著的讀者,都能找到自己想要的東西:兩個人道主義身體力行者用青春、智慧、嚴謹、科學、豁達和樂觀六味原料烹治的一道饕餮大餐,你可以在他們的陪同下接觸自然、探索生命、了解人生。

          一本好的外文書,第二次生命來源于好的翻譯,本書翻譯是臺灣人何穎怡,行文流暢、于含蓄處發(fā)人深思、于幽默處妙趣橫生,其貢獻不下于原作者。

          本書又有一大不足,乃錯別字橫行,我買的非盜版書,實在是校對人員的一大失誤。

          竊發(fā)宏愿,日后如再有此等好書,我寧愿去做其免費校對。

            接著當然還要好好說一下我剛才已經(jīng)提到過的《上學記》,這是一本今年最值得閱讀的書。

          何兆武老先生職業(yè)是清華大學的一個老師,身份屬于我所偏愛的49年前的那一代知識分子,而回憶的重點是我最感興趣的關(guān)于西南聯(lián)大的往事。

          書名為“上學”,看了之后卻讓我為自己的上學記汗顏,看看人家讀書時代都做了些什么,開列出來那些讀過的書名就足已讓人振聾發(fā)聵,不在其多,而在其廣,簡單列舉幾個:小學中學時代,他讀了《莎氏樂府本事》、《格列佛游記》、《神秘的宇宙》、《物理世界真詮》、《天演論》、《近世西洋十大音樂家故事》、《西洋建筑講話》,大學時代,他讀了《元史》、《新元史》、《清史稿》、《國史大綱》、《金瓶梅》、《詩經(jīng)》、《資治通鑒》、《勃朗寧詩集》、《美國獨立宣言》、《法國獨立憲章》、《歐洲近代政治文化史》、《圣經(jīng)》,這些書,有的是和他的專業(yè)相關(guān)的,更多的僅僅是他的興趣和愛好。

          我從小是一個愛讀書的人,我的閱讀僅止于在父母的書柜里尋覓,而且經(jīng)常是在父母老師目光監(jiān)視不到的時間里偷偷藏在課本底下閱讀,但我的閱讀范圍與何老相比,足顯其簡陋,我讀書的環(huán)境,也只是一個人的游戲,更不要想象能如同何老那樣身邊圍繞著一群良師益友。

          何老是民國時代的人,那一代的知識分子何其幸福和自由,在求知的時代,遭遇的是中國前所未有的精神洗禮,以樹立一個完整樂觀的精神世界,對抗日后的種種磨難。

          那是一個彌漫著濃濃書香的時代,那是一個人可以擁有自己獨立的精神世界的時代,都已經(jīng)離我們遠矣。

          合卷閉目,有幾句話縈繞耳際,久不散去:“幸福的兩個條件,一個是覺得自己的生活會越來越好,一個是自己所在的這個世界會越來越好。

          ”幸福一下子變得遙遠起來,然而這個結(jié)論肯定不是何老想要給予我們的,在毫無希望的世界里尋找到希望,用善于發(fā)現(xiàn)美好的眼光去打量自己身邊的世界,可能這才是一個豁達樂觀者應該擁有的人生態(tài)度。

            支持(0) 中立(0) 反對(0)  菜菜籽 小大 3樓 個性首頁 | 信息 | 搜索 | 郵箱 | 主頁 | UC  加好友 發(fā)短信  等級:太子少傅  帖子:222  積分:1839  威望:0  精華:8  注冊:2006-11-15 17:30:00  Post By:2006-12-26 13:55:00  以往我對日本文學是敬而遠之的,最能說得出個所以然來的不過是《窗邊的小豆豆》,而今年入秋以后,我卻連續(xù)看了兩位日本作家的東西。

          黑澤明自傳《蛤蟆的油》、村上春樹《東京奇譚集》,并因為這一本書,去買了數(shù)本村上以前的短篇集子。

          《蛤蟆的油》的黑澤明,離《羅生門》、《七武士》的黑澤明有點遠,離小豆豆比較近,因為他象個親切的老頭子,一開始也絮絮叨叨說了不少自己小時候的事情,一堂美術(shù)課,一個好老師,一個童年玩伴,一場游戲的記憶,這些零星的場景,帶著人回到世紀初的日本,那離戰(zhàn)爭到來還有十幾個年頭,人情醇厚櫻花飄香的扶桑島國。

          村上成名作《挪威的森林》我一翻之后趣味索然,于是連他的書也順帶不看,但這本《東京奇譚集》算是讓我和他重新邂逅。

          其實故事沒什么好說的,不過是一些普通人身上偶爾發(fā)生的一些有點不太普通的事,其精彩離奇程度絕對比不上現(xiàn)當下任何一家小報的副刊,然而,就是這幾個小故事,卻能隱隱觸動內(nèi)心深處的某一根弦,把一個現(xiàn)代人身上的消極色彩以淡化的方式無限放大,直到在你的情緒中無限蔓延開去,不過,一味無助并非村上的本意,重新審視一下生活的形態(tài)恐怕才是他想做的事。

            以現(xiàn)在出版半年以上即算老書的眼光來看,《城記》是一本很老很老的書了, 它是2年前的產(chǎn)物,而在離開北京一年之后,我才開始了對它的閱讀。

          于是這次閱讀,與其說是一次探索,不如說是一場懷念。

          那座如今已經(jīng)覆蓋在皚皚白雪下的遙遠的北方的城,一度是文明與權(quán)勢的象征,如今的它卻在交通的噩夢之下成了一個尾大不掉的危城。

          幾十年來的亂拆、亂建,多少我們熟悉的歷史與文化隨之灰湮灰,取而代之的卻并不是更加先進更加科學的生活秩序,相反,整個城市愈加地陷入一種混亂與混沌之中,舊的去了,新的不來,我們的忍痛割愛只是讓歷史打了一個響亮的耳光,念斯城,于是做此記。

          對比著看的,可以有一個美國老女人簡·雅各布斯四十四年前寫的《美國大城市的死與生》,看我們是怎樣在重復走過一條人家已經(jīng)拋棄多年的老路,或許答案就隱藏在這段時光的背后。

            我看張鳴也好多年了,從五、六年前的《直截了當?shù)莫毎住烽_始,只可惜這中間的幾年,他老人家如同冬眠一般毫無動靜,直到《歷史的底稿》。

          張鳴的歷史是要玩著看的,千萬不能太當真,雖然他嘻笑怒罵間說出的也許是大實話。

          前一陣有朋友要我推薦一本與歷史有關(guān)的書,我說看張鳴吧,興許比看易中天要有點意思,讀書是私人的事,鬧騰出這么大的動靜來就不好玩了。

            這一年的我某種意義上來說是停滯的,我只能用閱讀的方式來感知自己的存在,除此之外別無它法。

            2006過去了,我很懷念它。

            支持(0) 中立(0) 反對(0)  40017279柏寧會 小大 4樓 個性首頁 | QQ | 信息 | 搜索 | 郵箱 | 主頁 | UC  加好友 發(fā)短信  我愛神起  等級:新科榜眼  帖子:1192  積分:3197  威望:0  精華:0  注冊:2006-9-5 11:27:00  Post By:2006-12-26 20:46:00  我喜歡看川端康成的書,雖然不管是小說還是散文都帶著濃濃的傷感,但文字優(yōu)美,感情真摯.還有夏木漱石和芥川龍之介的書也很好看.  黑澤明的電影<羅生門>就是根據(jù)芥川龍之介的短篇小說改編的.  龍寧  支持(0) 中立(0) 反對(0)  論壇跳轉(zhuǎn)到....╋管理專區(qū) ├俱樂部會員專區(qū) ├版務(wù)管理╋99學生考試網(wǎng) ├學習園地╋農(nóng)夫山莊 ├小眾菜園╋讀書時間 ├99書吧 ├編讀網(wǎng)欄 ├哈迷留言板╋主題公園 ├時尚風標 ├影音沖浪╋舊帖回顧 ├舊帖回顧 | ├藍獅子說 | ├收藏互換 | ├專家在線 | | ├嬰育兒早期教育 | | ├嬰幼兒家庭養(yǎng)護 | | ├嬰幼兒醫(yī)療保健 | | ├媽咪健康 | | ├閱讀規(guī)劃師 | ├幼兒園天地 | | ├教學交流 | | ├入園入托 | ├稚子情懷 | | ├寶寶作品 | | ├寶寶趣事 | | ├寶寶靚照 | ├媽媽茶館 | | ├好書好文 | | ├育兒經(jīng)驗 | | ├媽咪廚房 | | ├幸福準媽媽 | | ├婆媳關(guān)系 | ├特別關(guān)愛 | | ├單親媽媽 | ├信息發(fā)布 | | ├書友會活動 | | ├會員活動 | ├免費資源 | | ├免費資源 | ├管理區(qū) | | ├站務(wù)管理 | | ├圓桌會議 | | ├您的建議 | ├世界文學之旅網(wǎng)文大賽專區(qū) | | ├長篇小說 投稿專版 | | ├中篇小說 投稿專版 | | ├短篇小說 投稿專版 | | ├散文 投稿專版 | | ├大賽組委會專版 下一主題 >>  << 上一主題  RSS2.0  Xhtml無圖版  Xslt無圖版 Copyright ? 2004-2009 99網(wǎng)上書城, All Rights Reserved Powered By Dvbbs Version 8.2.0  頁面執(zhí)行時間 0.14063 秒, 2 次數(shù)據(jù)查詢

          喜福會,英語影評

          The first time I saw the title of the film, the Joy Luck Club, I thought that it would be a film filed with joy, luck and happiness. However, out of my expectation, in the film, I saw many unpleasant things—conflicts, hardship, disappointment, sorrow, hurt, torture etc. Of course there were some moving parts, and fortunately, it was a happy ending. Anyway, I enjoyed it very much. It made me have a penetrating thinking.The Joy Luck Club tells about the conflicts between Chinese immigrant mothers and their American-raised daughters and their struggling to understand each other. The film shows us these topics: the misunderstanding of love between the mothers and the daughters, the clash between the generations and cultures, and the struggle for the women to fight for equity. Now I am going to show you my understanding of them, emphasizing on the first topic.In many cases, we and those we love are easy to hurt each other because of the misunderstanding of love, the conflicts in generations and culture background, or unconsciousness.Take Jingmei and her mother Suyuan as an example. When Suyuan demands the little Jingmei to play piano, Jingmei shouts to her mother, “You can’t make me!” Even Jingmei cried that she wish she isn’t Suyuan’s daughter and Suyuan isn’t her mother, and that she wishes she were the dead like the babies Suyuan abandoned in China. The sad expression on Suyuan’s face indicates that she is hurt deeply by her daughter’s innocent words. This reminds me of my similar experience. Once I hurt my mother as Jingmei did. I didn’t mean to hurt her, but those wounding words just slip out of my mouth unconsciously. Often, we hate that why our parents don’t know my feelings, why they like to make us be something and totally unaware that what their children are. While the parents don’t know why all their sacrifices to the children can’t be paid off, even incite hatred. Actually, this is the generation gap that causes the misunderstanding. We don’t know the hardship our parents underwent before. They can’t understand what we are thinking. So misunderstandings appear. Maybe as a child, Jingmei cannot comprehend what her remarks mean to Suyuan, and just want to show her grudge. But another main reason is the different backgrounds of Suyuan and Jingmei bare. Chinese parents always like to put all their hopes on the next generation for they are the generation full with hardship and pain. All they do just want the children to be better, but they ignore that whether their children can accept or not, not along a child born in America, influenced by the American’s individual freedom and knowing little about Chinese culture. The generation gap and culture conflict cause the misunderstanding of the mother and the daughter. The other example is Waverly and her mother Lindo. Waverly tries her best to please Lindo in everything. Whether her mother approves or not becomes the master of all her choice. Even Waverly marries a Chinese man because Lindo likes Chinese, while she doesn’t love. Waverly doesn’t understand why Lindo disapprove or criticize whatever she has done. On the other side, Lindo thinks that her daughter is ashamed of her, which is her continual internal injury after Waverly’s winning that chess contest, when Waverly shouted to Lindo if Lindo wanted to show off, won the chest by herself. Every time, Lindo’s disagreement with or indifference to Waverly directly results from the thought that Waverly feels it shameful to be her daughter. Both of them deeply love each other, but in the meantime, they hostile and hurt one another. This is the way them get along with each other. Fortunately, they clear up their misunderstandings and discover themselves by communicating. I am deeply moved by this scene: Waverly Jong says to Lindo, sobbing,, “You don't know, you don't know the power you have over me. One word from you, one look, and I'm four years old again, crying myself to sleep, because nothing I do can ever, ever please you.” And after a short period of silence, Lindo smiles to Waverly with tears in her eyes, “Now, you make me happy.” Then they laugh heartily, teary-eyed with happiness. Seeing the old Lindo bursts out laughing, like a child, and Waverly laughs joyfully, I sincerely feel delighted for them. Love needs communicating, understanding, and tolerance, which is what I learn from them. Along with above mentioned, the struggle for the women to fight for equity is also brought to the surface. For instance, Ying-ying encourages her daughter Lena to escape an unhappy marriage, not repeating the same mistakes she made in her first marriage. And An-mei tells her daughter Rose to learn to shout at the unfair fate, and express her own will because Rose has lost herself in her marriage. These two cases reveal that the women begin to release themselves from the restrains of being oppressed by the men and the old-fashioned thoughts as well as some Chinese traditional characters. Eventually, the women find their true value and win their own happiness. View from the whole film, the title, the Joy Luck Club may just be the old generation’s hope of better life for the next generation. On the whole, this is a movie made specifically for women. It is worth our appreciation.

          電影《喜福會》影評翻譯

          1.影片開始,那隨風飄動的鵝毛將我們帶入了四對母女的故事中,而當影片結(jié)尾 June 手中的鵝毛緩緩飛向天空消失在我們的視野中時,也預示著兩代人之間精神財富的遞交。

          1. The film begins, that animates goose will we into four in the story of mother and daughter, and when the end of their film June hands slowly to fly to the sky disappeared in our field of vision, when indicated between two generations the submission of spiritual wealth.2.一場失敗的鋼琴比賽,一次無處宣泄的委屈,June 的母親 Suyuan 從來沒有在乎過她真實需求和內(nèi)心感受。

          叛逆或許源于青春時代被磨滅的天性與自由,最后 June 與姐姐的團聚不僅圓了母親 Suyuan 的夙愿,更是讓 June 感受到了母親的愛。

          2. A failure piano competition, an expression of injustice, June is the mother Suyuan never care about her real needs and feelings. Rebellious youth was perhaps comes from the nature of the indelible and freedom, last June and his sister not only the mother Suyuan reunited round the long-cherished wish, it is to let June felt the mother's love.3.Lindo 作為一位望女成鳳的傳統(tǒng)中年女性,挑剔,苛刻,看不慣女兒 Waverly 的方方面面,更是不滿意自己的洋女婿。

          母女之間的代溝正是源于中國傳統(tǒng)文化與美國開放文化的分歧。

          3. Lindo as a hope of female ChengFeng traditional middle-aged women, picky, harsh, dismissive daughter Waverly many aspects, but also not satisfied with their YangNvXu. The generation gap between mother and daughter is originated from the traditional Chinese culture and American culture differences. Open4.An Mei 的母親自殺讓她認識到了自身價值的意義,而她的女兒 Rose 結(jié)婚后同樣迷失了自我,在母親的開導下,雨中的沉思,大聲的吼叫, Rose 找回了自我,實現(xiàn)了價值。

          4. An Mei mother suicide let her know the own value sense, and her daughter started after marriage also lose myself, in the mother's channel, the rain, the roar of the meditation, huang xiaorong loud found himself, realize the value.5.為了報復奪走她一切的丈夫,Ying Ying 溺死了他們的孩子,當她的女兒 Lena 陷入毫無尊重和理解的婚姻中,Ying Ying 又想到過去。

          離婚時追尋尊重,追尋幸福,正是追尋真愛的開始。

          5. In order to take revenge all her husband, Ying Ying drowned their children, when her daughter Lena in no respect and understanding of the marriage, Ying Ying and think of the past. When the divorce, search for happiness, it is respect for the beginning of the true love.

          跪求譚恩美的Two Kinds的譯文

          小說《兩類人》里的母女沖突 <轉(zhuǎn)自書齋原創(chuàng)天下>文 \\\/ 紫色王家思絮絮在小說《兩類人》(two kinds) 里,作者美藉華裔小說家譚恩美 (amy tan) 描述了一對住在加州的母女之間的關(guān)系和沖突。

          故事的主人公吳景梅 (景梅 珠妮,jing-mei june woo) 的母親在中國出生長大,后來因為中國政局動蕩的緣故而移居美國。

          她是個傳統(tǒng)的中國女人,多年來依然保持了較完整的中國傳統(tǒng)價值觀,并且一直刻意去遵守它,并不知不覺地將這種中國傳統(tǒng)文化價值理念強加給她的女兒景梅。

          景梅卻是在美國出生并且成長的,盡管有一個遵從中國傳統(tǒng)文化的母親,她卻對中國文化陌生得很。

          出于一種“望子成龍、望女成鳳”的心態(tài),景梅的母親希望景梅盡自己最大的努力,成為一個鋼琴家,能出名、得到社會廣泛承認。

          當景梅得知母親這一決定后,她開始變得心慌意亂,潛意識里也產(chǎn)生了反抗抵觸情緒。

          隨后的過程中她發(fā)現(xiàn)她即使再努力也達不到母親對她的殷切期望,因此她決定不再按照母親的吩咐去做,代之以我行我素,只是想做她真正的自己。

          事實上,二十年后當景梅回憶這些往事時,她仍然覺得難以理解當初她母親的動機和一片苦心。

          譚恩美以景梅母女的糾葛來揭示不同文化背景下母女之間的矛盾。

          事實上這個故事只不過是作者的暢銷書《喜福會》 (the joy luck club)系列故事中的一個而已。

          小說《喜福會》出版后馬上登上了紐約時報的最佳暢銷書榜。

          該書以包括景梅母女在內(nèi)的四對在美的華裔母女為中心,分別描述她們幾個家庭幾十年的遭遇和矛盾沖突 (tan 11)。

          《兩類人》是《喜福會》里的第八個故事,這本暢銷書“交織了家庭里的女性因為代溝和不同的文化背景而導致的錯綜復雜的關(guān)系和矛盾” (schilb 346),這些故事基本上也是根據(jù)作者譚恩美親身的家庭矛盾和中美之間的文化沖突而完成的。

          《喜福會》在1993年改編為同名電影,由華裔導演王穎執(zhí)導。

          毫無疑問,天下所有的母親,不論背景文化如何,都多少有一個共同的心愿: 希望自己的孩子有一個美好的未來,正所謂可憐天下慈母心。

          但是,如何實現(xiàn)這個目標卻是很復雜的,尤其當家庭里不同的人成長于不同的文化背景時更加如此。

          由于種種原因,矛盾沖突會發(fā)生在社會各個層面,特別對移民等有著不同文化背景的家庭來說更是如此。

          如果產(chǎn)生了矛盾,在母親和孩子之間尋求一種折衷就變得至關(guān)重要。

          根據(jù)譚恩美的《兩類人》,分析和解決家庭矛盾沖突可以從三方面入手,亦即中國和美國之間的文化沖突、代溝、以及家長對孩子的期望和現(xiàn)實之間的差距。

          譚恩美的《兩類人》可以看作許多移民在異鄉(xiāng)生活的一個縮影。

          由于美國是一個多元文化的大熔爐,研讀譚恩美的故事《兩類人》并分析挖掘背后所蘊藏的涵義就顯得很重要。

          實際上有很多有關(guān)其他國家文化沖突的文獻,例如在一篇只有一頁的短篇小說“女孩 (girl)”一文中,作者雅麥佳*金凱德 (jamaica kincaid) 描述加勒比文化和美國文化之間一些很明顯的差異和沖突。

          文中金凱德用了許多長抒情句子,強調(diào)了和“女孩”里的主人公類似的加勒比黑女人所共有的那些經(jīng)歷,而主人公不過是眾多加勒比黑女人的一個代表而已。

          在故事里金凱德這樣寫道:要用這樣的方式吃飯,不要讓別人看著就覺得反胃;禮拜天散步時要表現(xiàn)得象個淑女,不要表露出絲毫的放浪樣子;禮拜天在學校里不要哼一些象 benna 這樣的小調(diào);千萬不要和碼頭那些長相萎瑣的男孩子搭訕,就算給他們指路也不行;在馬路上不要吃水果----否則蒼蠅會繞著你轉(zhuǎn);可是(媽),我從來不唱 benna 小調(diào)呀,禮拜天我從來不去學校呀;(24)女孩憤怒于她母親每天都給她一長串的命令和訓示,如同軍隊里一般,索然無趣味,盡管根據(jù)加勒比文化,這樣的訓示是司空見慣的。

          這些例子表明,文化沖突普遍存在,而且通常和宗教與歷史有著千絲萬縷的聯(lián)系,而這些文化沖突對家庭關(guān)系和子女教育有著不可估量的影響。

          導致家庭矛盾諸因素中最重要的是文化沖突,特別是那些有著迥異的起源和歷史的,如中國和美國文化。

          文化沖突中有幾個重要的因素值得去分析和研究,第一個因素就是文化中德歷史和社會價值取向。

          中華文明可追溯到4000年前,是當今世界上保存比較完整的文明中最長的一個,千百年來它逐漸形成了自己獨特的社會價值觀和道德標準。

          例如中國人的生活基本上以人際關(guān)系網(wǎng)為中心并被它束縛,每一個大抵只是關(guān)心他她自己的事,信奉明哲保身,很少與陌生人和關(guān)系網(wǎng)絡(luò)之外的人來往 (hucker132-135);而美國人恰恰相反,通常以個人為中心 (federal research division)。

          中國人在那個社會網(wǎng)里,保證不“丟面子”,在同僚中出人頭地、被關(guān)系網(wǎng)中的人尊敬是很重要的;為了這個目標,孩子們應努力學習,“以成為最好的、第一名為目標” (hucker139),而對大多數(shù)的美國人來說恰恰相反,他們不會因為在同類人中不能脫穎而出而覺得“丟面子”。

          顯然,《兩類人》中景梅和她的母親之間的矛盾部分源于其母親的“美國夢”而導致的母女之間的緊張關(guān)系。

          景梅的母親之所以叫她練鋼琴,是因為她的母親希望她能在音樂領(lǐng)域里去擊敗林多 (lindo) 阿姨的女兒。

          景梅若不這樣做,她母親就會覺得“丟面子”,因為林多阿姨的女兒擅長象棋贏,在國際象棋比賽中取得了錦標,在社區(qū)得到了很高的聲譽。

          在小說《兩類人》里,景梅的母親告訴她女兒,“你能成為最好的。

          林多阿姨知道什么

          她的女兒也只是刁鉆古怪,耍一些小聰明而已”(tan 3460)。

          景梅的母親認為通過適當?shù)闹笇В懊房梢猿蔀橐粋€天才,在孩子當中能鶴立雞群、出類拔萃,盡管景梅事實上沒有這樣的天賦。

          事實上景梅在鋼琴比賽中發(fā)揮得很糟糕,乃至最終她拒絕彈奏鋼琴。

          顯然,因為害怕丟面子就去強迫孩子試圖成為一個天才是導致家庭母女沖突的一個因素之一。

          這正是中國文化的特征之一,遺憾的是景梅不能理解,因為她出生并且成長在美國,文化背景完全不一樣。

          文化沖突的另一個表現(xiàn)就是,謙卑和順從 (特別是對父母的順從) 被視為中國文化的傳統(tǒng)美德。

          實際上這也是中國傳統(tǒng)文化的特征,例如“三從四德”,這種道德觀在中國歷史上形成于周朝,自西漢初年大致定型 (hucker 194),西漢初年距今大約在2200年前。

          孩子們應該沒有什么條件地服從父母,因為父母被認為具備教導和控制孩子的意愿和能力。

          例如據(jù)景梅母親的觀點,景梅一定要刻苦練習鋼琴,否則她應該受到責備和處罰,直到她傾注全力為止。

          不過景梅無法理解,因為她對中華文化完全陌生。

          其后果是,景梅無法理解她母親,乃至采取不合作、叛逆的態(tài)度,每一步都和母親唱對臺戲。

          在《兩類人》中,景梅這樣暗自決定,“我再也不會按照我媽媽說了那樣去做了。

          我不是她的奴隸。

          這不是中國……她真的很愚蠢”(tan 352)。

          如上所述, 景梅不能理解中華文化中的謙卑和順從,盡管這些在中華文化中被視為美德。

          代溝是導致家庭矛盾的另一個重要原因。

          它不同于文化沖突,但是在家庭矛盾中更加常見,而且它們也互相關(guān)聯(lián)相互影響。

          “‘代溝’這個詞匯在 60年代就由社會學家和人類學家發(fā)明了,但是即使在今天,這個詞匯仍然被廣泛地使用”(duncan)。

          如同研究者所證實的那樣,代溝的確存在。

          不錯,代溝是雙方面的,但是在處理代溝這個問題上,家長應負起更多的責任和義務(wù)。

          父母和子女雙方都要懂得尊重信任對方。

          這種尊重和信任的態(tài)度是能互相感染的。

          子女們往往象他們的父母看待自己那樣去認識自己,而父母則要問問他或她希望聽到的觀點,然后才拿來分享。

          但是在故事《兩類人》中,景梅的母親卻很少與女兒進行有效的溝通,因為她完全按照自己的方式去行事,很少考慮到景梅的存在。

          此外,代溝也是與文化密切相關(guān)的。

          對景梅的母親而言,那種既古老又教條的中華文化在她腦海里根深蒂固,在她看來,景梅要始終遵循她的意見和建議,但是這顯然無法調(diào)解因代溝而導致的家庭矛盾。

          之所以強調(diào)代溝是相互的,是因為在另一方面, 安妮-瑪麗*安波特 (anne-marie ambert) 詳細描述父母與孩子之間的相互影響,以及因為子女由于情緒,行為和違法犯罪的問題對父母的影響。

          安波特這些獨特的研究強調(diào)了“孩子對父母的影響 ”(ambert 1)。

          因此,代溝是兩代人雙方面之間的,所以分析解決家庭矛盾也應該從雙方面入手,雖然一般情況下是父母應盡更多的責任。

          作者真實的生活經(jīng)歷和現(xiàn)實社會是很多故事小說的創(chuàng)作之源泉,這點對譚恩美更是如此,尤其是她童年和少年的生活經(jīng)歷。

          實際上《兩類人》和她的暢銷書《喜福會》是以她的家庭 (尤其是她的母親) 的真實生活經(jīng)歷為藍本的。

          所以,了解譚恩美的生活經(jīng)歷,尤其是她的童年和少年時代,有助于理解這篇文章,因而也有助于理解景梅和她的母親之間的沖突,她們?yōu)槭裁床荒芙⑵鹨粋€和諧的家庭。

          譚恩美1952年生于加利福尼亞州奧克蘭市 (舊金山對岸),她的母親于1949,亦即國共內(nèi)戰(zhàn)時期,在共產(chǎn)黨接管上海前夕,倉促間從上海逃到美國,失去了所有的家產(chǎn)以及一個孩子。

          新移民的生活是很艱苦的,她母親在國內(nèi)的孩子死于戰(zhàn)禍,到美國后由于缺乏技術(shù),只能靠當清潔工等為生。

          在少女時代,景梅常常對她自己的黑發(fā)和黃皮膚感到好奇,但也常常因此而自卑。

          “她十幾歲時就是一個叛逆的女兒”(kramer 22),這和小說《兩類人》中的景梅是很相似的。

          譚恩美年輕時,她的家庭很不幸,因為“她的大哥彼得和父親均患上了腦腫瘤”(kramer 22)。

          和景梅相似,譚恩美和她母親之間也經(jīng)常爆發(fā)沖突,她不愿承認自己的中國血統(tǒng),刻意逃避這個事實。

          后來,也就是在 1987年,她“首次到達中國訪問,并看到了兩個姐妹”(kramer 99),這時的譚恩美已經(jīng)是 35 歲的成年人了。

          直到這次訪問之后,她才開始了對中國和中國文化真正意義上的接觸和了解。

          最后她變得熱愛中國文化,而且以中國人為榮耀,這在她后來的作品和評論、演講中都能看出這點。

          在某種程度上,譚恩美就是景梅的原型。

          隨著對中國文化的了解,譚恩美最終能理解母親了;這和《兩類人》里的主人公一樣,景梅最后終于將那架塵封多年的鋼琴調(diào)試好,彈奏了一曲“悠然自得”,雖然那時她母親已經(jīng)死去好幾個月了 (tan 354)。

          令人扼腕的是,直到她母親去世后,景梅才理解她母親曾經(jīng)對她所抱的殷切希望。

          她回首這些她曾經(jīng)刻意逃避的音樂,感悟到了一些她以前未察覺的東西。

          父母對子女的期望通??偸嵌ǖ煤芨叩摹?/p>

          有時這些期望是那么高,以至孩子們望而生畏;因此這也是導致家庭矛盾的一個因素之一。

          比如,在《兩類人》里,景梅的母親希望景梅成為一個天才、成為一個著名鋼琴家或者成為像薛俐*鄧波兒 (shirley temple) 那樣的女星。

          這種殷殷期待對景梅是如此的不切實際,以至她幾乎因此而瘋狂。

          對景梅的母親而言,她自然有其道理,她經(jīng)歷了戰(zhàn)爭的恐怖和摧殘,她逃離中國前也遭遇到了失去孩子這樣的人間悲劇。

          在融入美國文化之中她有著很多的困難,像許多新移民一樣,她堅信著美國夢想: 憑借堅韌不拔和持之以恒的毅力,以及少許好運,景梅就一定能達到她所期望的任何高度,會有一個光明燦爛的未來,只要她按照母親的指導去做就是。

          可惜的是,她的母親空自有一腔美好愿望而已。

          這個故事的主題事實上超越了移民這個范疇,而更俱備更加普遍的意義。

          來自不同的文化和背景的孩子往往不認同父母對他們未來的期望。

          不論父母的教育是否得體或者甚至屬于誤導,許多孩子都無法看到父母為自己設(shè)定一個目標、訓練一些技能、并和他人合作等的好處和作用。

          故事中景梅很殘忍地拒絕母親對她的希望,她反駁她母親,與她的母親打口水仗,說別忘了這些正是她母親生命中為什么多災多難的原因。

          最后景梅“勝”了和母親的對峙,但是與其說是景梅之勝,倒不如說是其母之敗,因為她的母親按照中國的文化為她設(shè)立了很不切實際的目標。

          移民,尤其是新移民,是新社會新環(huán)境里的弱勢群體。

          如果象以往那樣為子女設(shè)立目標,而不考慮新社會新環(huán)境,如景梅的母親那樣,就會造成誤解和家庭矛盾。

          比如,在“讓你的文化和風格去適應新的社會組織 ”(blank 103-134) 一書中,作者普朗克就弱勢群體尤其是新移民及其子女如何獲得成功提供了許多事例和相關(guān)的理論。

          這對弱勢群體特別是像景梅和她的母親這樣的新移民為了適應新的社會環(huán)境是有很大的參考價值的。

          家長對孩子的期望其實與文化、宗教、個人生活經(jīng)歷等密切相關(guān)。

          因此,為了孩子的未來,結(jié)合各方面的因素,在父母的期望和孩子的實際能力等之間尋找某種均衡,就顯得非常重要。

          美國是一個移民大熔爐,凝聚了多種外族文化。

          移民在美國歷史上發(fā)揮了重要作用。

          他們?yōu)榻袢盏拿绹睒s昌盛做出了重大貢獻。

          如今由于經(jīng)濟全球化的影響,移民輸入和輸出越來越普遍,全世界會有越來越多的移民,其中包括美國。

          移民帶動美國的經(jīng)濟增長,不過他們本身卻也遭受了很多矛盾沖突之苦,尤其是由于不同的文化而導致的家庭矛盾,因此系統(tǒng)研究移民的家庭矛盾是很重要的。

          就本文所考察的導致家庭矛盾的三個因素,亦即文化沖突、代溝、父母不切實際的期望之中,文化沖突是最重要的原因,盡管這三個因素是相關(guān)且互相影響的。

          以文化沖突為中心去挖掘背后的深層原因,對幫助弱勢群體和新移民家庭建立和諧的家庭環(huán)境起著至關(guān)重要的作用,能使得景梅這樣的家庭得到真正的幸福。

          只找到這個

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接

          心理測試 圖片大全 壁紙圖片