《停電之后》穆旦的寫作背景故事
這首詩(shī)寫于1932年的冬日。
當(dāng)時(shí)的詩(shī)人因參加“左翼美術(shù)家聯(lián)盟”被這次教材修改,選入了20世紀(jì)40年代著名詩(shī)人穆旦的一首詩(shī)《贊美》。
關(guān)于語(yǔ)文方面
原因:1,早年的國(guó)民黨背景。
2,大量的不符合社會(huì)主義的著作。
3,文革時(shí)期以江青等人的誣陷,陷害。
4,他本人對(duì)文學(xué)的忠貞,不為惡勢(shì)力的威脅,攻擊所動(dòng)。
穆旦的生平:1942年2月投筆從戎,24歲的穆旦響應(yīng)國(guó)民政府“青年知識(shí)分子入伍”的號(hào)召,以助教的身份報(bào)名參加中國(guó)入緬遠(yuǎn)征軍,在副總司令杜聿明兼任軍長(zhǎng)的第5軍司令部,以中校翻譯官的身份隨軍進(jìn)入緬甸抗日戰(zhàn)場(chǎng)。
同年5月至9月,親歷滇緬大撤退,經(jīng)歷了震驚中外的野人山戰(zhàn)役,于遮天蔽日的熱帶雨林穿山越嶺,扶病前行,踏著堆堆白骨僥幸逃出野人山。
穆旦與妻子周與良 1943年回國(guó)后經(jīng)歷了幾年不安定的生活。
1945年創(chuàng)辦沈陽(yáng)《新報(bào)》,任主編。
1945年9月,根據(jù)入緬作戰(zhàn)的經(jīng)歷,創(chuàng)作了中國(guó)現(xiàn)代主義詩(shī)歌史上著名詩(shī)篇——《森林之魅——祭胡康河上的白骨》,另有相關(guān)創(chuàng)作《阻滯的路》、《活下去》。
1947年參加后來(lái)被稱為“九葉詩(shī)派”的創(chuàng)作活動(dòng)。
1948年在FAO(聯(lián)合國(guó)世界糧農(nóng)組織救濟(jì)署)和美國(guó)新聞處工作。
1949年8月自費(fèi)赴美留學(xué),入芝加哥大學(xué)攻讀英美文學(xué)、俄羅斯文學(xué)。
1949年12月在佛羅里達(dá)州與正在生物系留學(xué)的周與良結(jié)婚。
1952年6月30日[1] 畢業(yè),獲芝加哥大學(xué)文學(xué)碩士學(xué)位。
1953年初自美國(guó)回到天津,任南開(kāi)大學(xué)外文系副教授,致力于俄、英詩(shī)歌翻譯。
文革后期的穆旦 1958年被指為歷史反革命,調(diào)圖書(shū)館和洗澡堂,先后十多年受到管制、批判、勞改,停止詩(shī)歌創(chuàng)作,堅(jiān)持翻譯。
1975年恢復(fù)詩(shī)歌創(chuàng)作,一舉創(chuàng)作了《智慧之歌》、《停電之后》、《冬》等近30首作品。
1976年3月31日右腿股骨頸折斷。
翌年2月26日春節(jié)期間,穆旦于凌晨心臟病突發(fā)逝世,享年59歲。
死前,穆旦在《冥想》的詩(shī)中道出了自己的內(nèi)心獨(dú)白:“而如今突然面對(duì)墳?zāi)?,我冷眼向過(guò)去稍稍四顧,只見(jiàn)它曲折灌溉的悲喜,都消失在一片亙古的荒漠。
這才知道我全部的努力不過(guò)完成了普通生活。
” 1979年平反,但為時(shí)已晚。
穆旦葬于北京萬(wàn)安公墓
穆旦是中國(guó)朦朧詩(shī)派作家嗎
穆旦(1918—1977),詩(shī)人、翻譯家。
原名查良錚,曾用筆名梁真。
浙江海寧人。
1918年出生于天津,少年在南開(kāi)中學(xué)讀書(shū)時(shí)便對(duì)文學(xué)有濃厚興趣,開(kāi)始寫詩(shī)。
1935年考入北平清華大學(xué)外文系,抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,隨學(xué)校輾轉(zhuǎn)于長(zhǎng)沙、昆明等地,并在香港《大公報(bào)》副刊和昆明《文聚》上發(fā)表大量詩(shī)作,成為有名的青年詩(shī)人。
1940年在西南聯(lián)大畢業(yè)后留校任教。
1949年赴美國(guó)留學(xué),入芝加哥大學(xué)英國(guó)文學(xué)系學(xué)習(xí)。
1952年獲文學(xué)碩士學(xué)位。
1953年回國(guó)后,任南開(kāi)大學(xué)外文系副教授。
1958年受到不公正對(duì)待,調(diào)圖書(shū)館工作。
1977年因心臟病突發(fā)去世。
穆旦于 40年代出版了《探險(xiǎn)者》、《穆旦詩(shī)集( 1939~1945)》、《旗》三部詩(shī)集,將西歐現(xiàn)代主義和中國(guó)詩(shī)歌傳統(tǒng)結(jié)合起來(lái),詩(shī)風(fēng)富于象征寓意和心靈思辨,是“九葉詩(shī)派”的代表性詩(shī)人。
50年代起,穆旦開(kāi)始從事外國(guó)詩(shī)歌的翻譯,主要譯作有俄國(guó)普希金的作品《波爾塔瓦》、《青銅騎士》、《普希金抒情詩(shī)集》、《普希金抒情詩(shī)二集》、《歐根·奧涅金》、《高加索的俘虜》、《加甫利頌》,英國(guó)雪萊的《云雀》、《雪萊抒情詩(shī)選》,英國(guó)拜倫的《唐璜》、《拜倫抒情詩(shī)選》、《拜倫詩(shī)選》,英國(guó)《布萊克詩(shī)選》、《濟(jì)慈詩(shī)選》。
所譯的文藝?yán)碚撝饔刑K聯(lián)季摩菲耶夫的《文學(xué)概論》(《文學(xué)原理》第一部)、《文學(xué)原理(文學(xué)的科學(xué)基礎(chǔ))》、《文學(xué)發(fā)展過(guò)程》、《怎樣分析文學(xué)作品》和《別林斯基論文學(xué)》,這些譯本均有較大的影響。