水經(jīng)注.江水.三峽的全文和翻譯.
水經(jīng)注三峽 原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日:自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。
清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異。
空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳
” 譯文:在三峽的七百里中,兩岸山連著山,幾乎沒有半點空隙。
層層疊疊的山巖峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。
有時皇帝有詔命必須火速傳達,早晨從白帝城動身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長風飛翔,也沒有如此迅速。
春冬季節(jié),白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。
極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態(tài)奇特的柏樹,大小瀑布,在那里飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續(xù)不斷,異常凄厲。
回響在空曠的山谷中,很長時間才消失。
所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
”
自讀北魏酈道元《水經(jīng)注》中對三峽的描寫,感受三峽的奇異風光。
因為三峽的山最能體現(xiàn)出三峽險峻壯美的特點 開篇以山引入題 直擊課文中心
酈道元《水經(jīng)注·江水·三峽》原文和翻譯
江水又東,經(jīng)西陵峽。
所謂“三峽”,此其一也。
山松①言:“常聞峽口水疾,書記及口傳悉以臨懼相戒②,曾無稱有山水之類也。
及余來踐躋③此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。
其疊崿④秀峰,奇構(gòu)異形,固難以辭敘⑤。
林中蕭森⑥,離離蔚蔚⑦,乃在霞氣云表⑧。
仰瞻俯映⑨,彌習⑩彌佳,流連信宿(11),不覺忘返。
目所履歷(12),未嘗有也。
既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己于千古矣。
(13)”(選自酈道元《水經(jīng)注·江水·三峽》) 長江水又流向東,流過西陵峽。
(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。
袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗。
到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。
那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結(jié)構(gòu),異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。
山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。
抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。
留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。
(我)親眼看見親身經(jīng)歷的,(還)沒有過。
已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了
”
水經(jīng)注 江水 三峽
(人們稱的“三峽”,這就中之一。
袁山松說:“常常聽說峽中的水快,書本以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗。
到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。
那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結(jié)構(gòu),異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。
山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。
抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。
留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。
(我)親眼看見親身經(jīng)歷的,(還)沒有過。
已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了
”
《水經(jīng)注 江水》與《水經(jīng)注 三峽》異同處
相同處 : 都寫了山很高,水很旺,都用了四字詞,都運用了側(cè)面描寫。
水經(jīng)注·江水·三峽
常常聽說三峽中水流湍急,(無論)書中記載(還是)口頭傳言都因畏懼而互相告誡,連一個稱道三峽山水之美的都沒有
水經(jīng)注·江水·西陵峽
江水又東,經(jīng)西陵峽。
所謂“三峽”,此其一也。
山松①言:“常聞峽口水疾,書記及口傳悉以臨懼相戒②,曾無稱有山水之類也。
及余來踐躋③此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。
其疊崿④秀峰,奇構(gòu)異形,固難以辭敘⑤。
林中蕭森⑥,離離蔚蔚⑦,乃在霞氣云表⑧。
仰瞻俯映⑨,彌習⑩彌佳,流連信宿(11),不覺忘返。
目所履歷(12),未嘗有也。
既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己于千古矣。
(13)”(選自酈道元《水經(jīng)注·江水·三峽》) 長江水又流向東,流過西陵峽。
(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。
袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗。
到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。
那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結(jié)構(gòu),異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。
山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。
抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。
留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。
(我)親眼看見親身經(jīng)歷的,(還)沒有過。
已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了
”