桐山毛櫸案
有,書上有,屬于冒險史。
福爾摩斯探案—冒險史 銅山毛櫸案 一個為藝術(shù)而愛好藝術(shù)的人,歇洛克·福爾摩斯將《每 日電訊報》的廣告專頁扔在一邊說,“常常是從最不重要和最 平凡的形象中得到最大的樂趣,華生,我高興地觀察到,從你 誠誠懇懇地為我們的案件所作的那些記錄中,你已經(jīng)掌握了 這個真理。
而且,我肯定地講,有時你還加以潤色。
你加以突 出的并不是那些我曾經(jīng)參與過的許多著名案件的偵破和轟動 一時的審訊,而是那些本身情節(jié)可能是平凡瑣細(xì)的案件,然而 這些案件有發(fā)揮推論和邏輯綜合的才能的余地,我把它們列 入我的特殊的研究范圍之內(nèi)。
然而,我微笑著說,“我不能完全為自己在記錄中采用 聳人聽聞的手法開脫。
也許你確有錯誤,他邊評論述用火鉗夾起火紅的爐渣 來點(diǎn)燃他那長把的櫻挑木煙斗,當(dāng)他是在爭論問題而不是在 思考問題的時候,他常常是用這個煙斗來替換陶制煙斗的。
也許你錯就錯在總是想把你的每項記述都寫得生動活潑些, 而不是將你的任務(wù)限制在記述事物因果關(guān)系的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐评砩稀 @實際上是事物唯一值得注意的特點(diǎn)。
在這個問題上我看我對你還是十分公正的,我有點(diǎn)冷 淡地說,因為我不止一次地觀察到我的朋友的奇特性格中有 很強(qiáng)的自私自利的因素而頗為反感。
不,這不是我自私自利或自高自大,他回答說。
和往?! ∫粯樱皇轻槍ξ宜f的話而是針對我的思想。
如果我要 求十分公正地對待我的技藝,這是因為它不是屬于個人的東 西……一種不屬于我自己的身外物。
犯罪是常有的事,邏輯是 難得的東西。
因此你詳細(xì)記述的應(yīng)該是邏輯而不是罪行。
可 是你已經(jīng)把本來應(yīng)該是講授的課程降低為講一連串的故事。
這是一個寒冷的初春的早晨。
我們吃過早餐后,兩人相對 坐在貝克街老房子里熊熊的爐火旁邊。
一陣濃霧滾滾而來,彌 漫于成排的暗褐色的房子之間。
對面的窗戶在這深黃色的團(tuán) 團(tuán)濃霧中,隱隱約約成為陰暗的、不成形狀的一片模糊不清的 東西。
我們點(diǎn)著氣燈,它照在白臺布上,照在微微閃光的瓷瓶 和金屬器皿上,因為當(dāng)時餐桌還沒有收拾千凈。
歇洛克·福爾 摩斯整個早晨一直沉默地不斷翻閱著一系列報紙的廣告欄, 最后,他顯然放棄了查閱,似乎帶點(diǎn)情緒地對我文筆上的缺點(diǎn) 教訓(xùn)了我一頓。
同時,他稍微停頓了一下,一邊坐著抽他的長煙斗,一 邊盯著爐火說,“不會有誰指責(zé)你用了危言聳聽的筆法的,因 為在這些你那么感到興趣的案件中,相當(dāng)大的一部分不是法 律意義上的犯罪行為。
我盡力幫助波希米亞國王的那件小事, 瑪麗·薩瑟蘭小姐的奇異經(jīng)歷,有關(guān)那歪唇男人的難解的問 題,那個貴族單身漢事件,這些都是屬于法律范圍以外的事 情。
你盡力避免聳人聽聞,但是我擔(dān)心你的記述也許是太繁瑣 了。
結(jié)果可能是這樣,我回答說,“但是我所采用的方法是 新穎而又饒有趣味的。
啐,我的好朋友,對公眾——廣大不善于觀察的公眾來 說,他們根本不可能從一個人的牙齒看出他是一名編織工,或 從一個人的左拇指看出他是一名排字工,他們才不會去注意 什么是分析和推理的細(xì)微區(qū)別哩
但是,如果你確實寫得太繁 瑣,我也不能責(zé)備你,因為作大案的時代已經(jīng)過去了。
一個人, 或至少是一個犯刑事罪的人,已經(jīng)沒有過去的那種冒險的和 創(chuàng)新的精神了。
我自己的小行業(yè),似乎也退化到一家代理處的 地步,只辦理一些為人家尋找失掉的鉛筆,以及替寄宿學(xué)校的 年輕姑娘們出出主意。
我想,無論如何,我的事業(yè)已經(jīng)是無可 挽回地一落千丈了。
今天早上我收到的這張條子,我想,正標(biāo) 志著我的事業(yè)的最低點(diǎn)。
你讀讀這個吧
他將揉成一團(tuán)的一 封信扔過來給我。
這是前天晚上從蒙塔格奇萊斯寄來的,內(nèi)容如下: 親愛的福爾摩斯先生: 急切地想找你商量一下關(guān)于我應(yīng)不應(yīng)該接受人家聘 請我當(dāng)家庭女教師的問題。
如果方便的話,我明天十點(diǎn)三十 分來拜訪你。
你的忠實的 維奧萊特·亨特 你認(rèn)識這位年輕的小姐嗎
我不認(rèn)識。
現(xiàn)在已經(jīng)是十點(diǎn)半了。
對,我敢肯定這是她在拉門鈴。
這件事也許比你想象的要有趣得多,你還記得藍(lán)寶石事 件開頭的研究好象只不過是一時的興趣,后來卻發(fā)展成為嚴(yán) 肅的調(diào)查,這件事也許同樣如此。
唔,但愿如此。
我們的疑團(tuán)很快就會解開,因為要是我沒 搞錯的話,當(dāng)事人這就來了。
話音未落,房門開處只見一位年輕的小姐走進(jìn)房間。
她衣 著樸素,但很整齊,面容生氣勃勃、聰明伶俐,長著象鸻鳥蛋那 樣的雀斑,舉動敏捷,象個為人處事很有主意的婦女。
我肯定你會原諒我來打擾你的,當(dāng)我的同伴起身迎接 她的時候,她說,“我磁上一件十分奇怪的事,由于我沒有父母 或任何其他親屬可以請教,我想也許你會好心告訴我該怎樣 辦。
請坐,亨特小姐,我將會高興地盡力為你服務(wù)。
我看得出來福爾摩斯對這位新委托人的舉止和談吐有良 好的印象,他以探究的眼光打量了她一番,然后鎮(zhèn)靜下來,垂 著眼皮,指尖頂著指尖,聽她陳述事情的經(jīng)過。
我在斯彭斯·芒羅上校的家里擔(dān)任了五年的家庭女教 師,她說,“但是兩個月以前,上校奉命到新斯科舍的哈利法 克斯去工作;他帶了他的幾個孩子同往美洲,我便失了業(yè)。
我 登報尋找職業(yè),并按報紙上的招聘廣告前往應(yīng)征,但都沒有成 功,最后我積蓄的小小存款開始枯竭,我已到了毫無辦法、不 知道如何是好的地步。
西區(qū)有一家出名的叫作韋斯塔韋的家庭女教師介紹所, 我每星期都要到那里探望是否有適合我的職業(yè)。
韋斯塔韋是 這家營業(yè)所創(chuàng)辦人的名字,但是實際上經(jīng)理人是一位斯托珀 小姐。
她坐在她自己的小辦公室里,求職的婦女等候在前面的 接待室里,然后逐個被領(lǐng)進(jìn)屋,她則查閱登記簿,看看是否有 適合她們的職業(yè)。
唔,上個星期當(dāng)我照常被領(lǐng)進(jìn)那間小辦公室時,我發(fā)現(xiàn) 斯托珀小姐并不是單獨(dú)一個人在那里,一個異常粗壯的男人, 又大又厚的下巴一層摞一層地掛到他的喉部,笑容滿面地坐 在她肘邊,鼻子上戴著一副眼鏡,正仔細(xì)地觀察進(jìn)來的婦女。
當(dāng)我走進(jìn)里面時,他在椅子上著實顫動了一下,很快轉(zhuǎn)身面向 斯托珀小姐。
'這就行,'他說,‘我不能要求比這更好的了。
好極了
好 極了
'他仿佛十分熱情,搓著兩手,表現(xiàn)出最親切不過的樣 子。
他這種和氣的神態(tài),使人看了感到很愉快。
'你是來尋找職業(yè)的吧,小姐
'他問。
'是的,先生。
' '做家庭女教師
' '是的,先生。
' '你要求多少薪水
' '我以前在斯彭斯·芒羅上校處是每月四英鎊。
' '哎喲,嘖
嘖
苛刻啊……這夠苛刻的,'他一面嚷著, 一面伸出一雙肥胖的手,好象情緒激動的人那樣,在空中揮 舞。
‘怎么會有人出這么可憐的小數(shù)目給這樣有吸引力和造詣 的一位女士
' '我的造詣么,先生,可能不如你所想象的那么深,'我 說,‘懂一點(diǎn)法文,懂一點(diǎn)德文、音樂和繪畫……' '嘖,嘖
'他喊著,‘這些都不是主要問題,關(guān)鍵是你有沒 有一位有教養(yǎng)婦女的舉止和風(fēng)度
簡單地說就是這一句話,你 若是沒有,那你就不適宜于教育一個將來有一天也許會對國 家的歷史起很大作用的孩子;但是倘若你有,那么,為什么竟 有一位先生好意思要求你屈尊俯就接受少于三位數(shù)的數(shù)目的 薪金
小姐,你在我這里的薪水,要從一百鎊一年開始。
' 你可以想象,福爾摩斯先生,這樣的待遇,在我這樣窮得 不名一文的人看來幾乎是好得難以令人相信啊
可是這位先生,大概看見我臉上懷疑的表情,便打開錢包,拿出一張鈔票。
'這也是我的習(xí)慣,'他說,甜蜜蜜地笑得兩只眼睛在他 那布滿皺紋的白臉上只剩下兩條發(fā)亮的細(xì)縫,‘預(yù)付一半薪金 給我的年輕的小姐,好讓她們應(yīng)付旅費(fèi)上的零星開支和添置 些服裝
' 我好象從來沒遇到過這么動人、這么會體貼人的人。
由 于我那時還欠著小商販的債,這預(yù)付給我的錢當(dāng)然對我是很 大的方便。
然而,整個接洽過程當(dāng)中,我總覺得有些地方不大 自然,決定多了解一些情況然后再表態(tài)。
'我是否可以問你住在什么地方,先生。
'我說。
'漢普郡,可愛的鄉(xiāng)村地區(qū)。
銅山毛櫸,它離溫切斯特才 五英里。
真是最可愛不過的鄉(xiāng)村,我親愛的小姐,并且還有一 座最可愛的古老的鄉(xiāng)村房子。
' '那么我的職務(wù)呢,先生
我很想了解一下是什么工作。
' '一個小孩子——一個剛剛六歲的可愛的小淘氣。
喲,你 要是能夠看見他用拖鞋打死蟑螂
啪噠
啪噠
啪噠
你眼 睛還來不及眨一眨,三個已經(jīng)報銷了
'他靠在椅背上笑得又 把他的眼睛瞇成一條縫了。
孩子這樣的玩樂興趣有點(diǎn)使我吃驚,但是他爸爸的笑聲 使我認(rèn)為也許他只是在開玩笑而已。
'那么,我唯一的工作,'我說,‘是照管一個孩子
' '不,不,不是唯一的,不是唯一的,我親愛的年輕小姐,' 他大聲地說,‘你的任務(wù)應(yīng)該是,我肯定你聰明的頭腦會意識 到,聽候我妻子的任何命令,假如這些命令是一位小姐理應(yīng)遵 從的話。
你看,一點(diǎn)困難沒有,是嗎
' '我很樂意使自己成為對你們有用的人。
' '那太好了,現(xiàn)在說說服裝,比如說,我們喜歡時尚,你知 道,有時尚癖,但是心眼不壞。
倘若我們給你件服裝要你穿的 話,你不會反對我們的小小怪癖,是嗎
' '不,'我說,對他的話感到相當(dāng)吃驚。
'叫你坐在這里,或者坐在那里,這將不致于使你不高興 吧
' '啊
不會的。
' '或者在你到我們那里之前,讓你把頭發(fā)剪短呢
' 我簡直不敢相信自己的耳朵。
我的頭發(fā),福爾摩斯先生, 正如你能見到的,長得相當(dāng)密,并且有著栗子般的特殊色澤, 頗為藝術(shù),我做夢也想不到要這樣隨隨便便地把它犧牲掉。
'我恐怕這是很不可能的,'我說。
他的小眼睛一直熱切 地注視著我,當(dāng)我說這話的時候,我注意到一道陰影掠過了他 的臉。
'我恐怕這一點(diǎn)是相當(dāng)必要的,'他說,‘這是我妻子的小 小癖好,夫人們的癖好,你明白,小姐,夫人們的愛好是必須考 慮的,那么,你是不打算剪掉你的頭發(fā)了
'是的,先生,我實在不能夠。
'我堅決地回答說。
'啊,很好,那么這件事就算了。
很可惜,因為其它方面你 實在都很合適。
既然那樣,斯托珀小姐,我最好再多看幾位你 這里其他的年輕姑娘。
' 那位女經(jīng)理正坐在那里忙著閱讀文件,一句話也不曾和 我們兩人說過。
可是現(xiàn)在她顯得十分不耐煩地瞧著我,使我不 禁懷疑她是否因為我的拒絕而失掉一筆可觀的傭金。
'你愿意不愿意將你的名字仍然留在登記簿上
'她問 我。
'如果你樂意的話,斯托珀小姐。
' '唉
其實,登記似乎也沒有什么用處了,既然你用這種 方式拒絕了人家提供的最優(yōu)越的機(jī)會,'她尖刻地說,‘你很難 指望我們盡力再為你另外找一個這樣的機(jī)會,再會,亨特小 姐。
'她打了一下臺上的叫人鈴,一個仆人進(jìn)來把我?guī)Я顺鋈ァ?/p>
唔,福爾摩斯先生,我回到寓所,打開食櫥,見里面已經(jīng) 沒有隔宿之糧了,桌子上又放著兩三張索款單,這時我開始自 問是不是做了一件很愚蠢的事。
畢竟,如果這些人有奇怪的癖 好而又希望別人順從他們這種最異乎尋常的要求,那么,他們 至少是準(zhǔn)備為他們的怪癖付出代價的。
在英國家庭女教師能 夠得到一年一百鎊的薪水是罕見的,再說,我的頭發(fā)對我有什么用
好多人把頭發(fā)剪短以后都顯得更精神了,也許我也應(yīng)把 頭發(fā)剪短。
第二天,我想我大概是錯了,再過一天我肯定自己 是錯了。
在我?guī)缀跻朔业陌翚?、重新前往介紹所詢問那個 位置是否依然空著的時候,我接到那位先生寫來的親筆信。
我 把它帶來了,我這就念給你聽。
溫切斯特附近,銅山毛櫸 '親愛的亨特小姐: 承蒙斯托珀小姐的好意將你的地址告訴了我,所以我 從這里寫信問你是否重新考慮過你的決定。
我的妻子急切 盼望你能來臨,因為我對你的描述對她產(chǎn)生了很大的吸引 力。
我們情愿每季度給你三十英鎊,也就是一年一百二十英 鎊,用以補(bǔ)償因為我們的癖好可能給你帶來的小小不便。
畢 竟這些要求對你并非過于苛刻。
我的妻子偏愛特別深的鐵 藍(lán)色,并希望你在早晨于室內(nèi)穿著這種顏色的服裝,然而你 并不需要自己花錢購置,因為我們有一件原為我們親愛的 女兒艾麗絲(現(xiàn)在美國費(fèi)城)所有的衣服,據(jù)我看這件衣服 對你是很合身的。
其次,至于坐在這里或那里,或者按照指 定的方式來消遣,這將不致于使你感到有何不便。
關(guān)于你的 頭發(fā),這無疑是令人可惜的,特別是在和你短暫的會見時我 就不禁為它的如此美麗而大為贊賞。
但是我恐怕必須堅持 這一點(diǎn),唯一希望增加的薪水也許足以補(bǔ)償你的損失。
至于 照管孩子方面的職責(zé),那是很輕松的。
望你務(wù)必前來,我將 乘馬車到溫切斯特來接你。
請通知我你乘坐的火車班次。
你的忠實的 杰夫羅·魯卡斯?fàn)? 這是我剛接到的信,福爾摩斯先生,我已決定接受這個 位置,然而,我認(rèn)為在采取這最后一步以前最好把事情的全部 經(jīng)過告訴你,請你代為考慮。
唔,亨特小姐,既然你已經(jīng)拿定了主意,那就這么辦吧。
福爾摩斯微笑著說。
但是你并不勸我拒絕它
我承認(rèn)我不愿意看到我自己的一個姐妹去申請這個職 位。
這究竟是什么意思,福爾摩斯先生
噯,我沒有材料,說不上來,也許你已經(jīng)有你自己的想 法。
哦,我好象只有一種可能的解釋。
魯卡斯?fàn)柨磥硎莻€很 和藹、脾氣很好的人,他的妻子會不會是個瘋子
因而他想對 此保守秘密,以免她被送入精神病院。
所以他要采取各種辦法 來滿足她的癖好以防止她的神經(jīng)病發(fā)作
這是一種說得過去的解釋,實際上,事情可能就是這樣, 這是一種言之成理的解釋。
但是無論如何,對于一位年輕的小 姐來說,它并不是一戶好的人家。
可是,錢給得不少
福爾摩斯先生,錢給得不少啊
嗯,是的,當(dāng)然那薪水是高的……太高了。
這正是我擔(dān)心 的原因,為什么他們要給你一百二十英鎊一年,他們很可以出 四十英鎊挑選一個,這后面必定有些很特殊的原因。
我想我把情況告訴了你,如果以后我請你幫忙的話,你 就會明白是怎么回事。
而且,我覺得如果有你做我的后盾,我 就會膽壯一些。
啊,你可以帶著這種想法前去,我向你保證,你的小難題 有可能成為我?guī)讉€月最饒有興趣的事。
這里有一些特征,顯然 是很奇怪的,如果你自己感到疑慮或遇見了危險…… 危險
你預(yù)見到有什么危險
福爾摩斯嚴(yán)肅地?fù)u搖他的頭,“如果我們能夠確定它,那 就不成其為危險了。
他說,“但是不論什么時候,白天或是夜 晚,打個電報我就馬上來幫助你。
這就夠了,她活潑地從座椅上站起來,面部的憂容一掃 而光。
我現(xiàn)在就可以安心到漢普郡去了,我會馬上寫信回復(fù) 魯卡斯?fàn)栂壬?,今天晚上就把我可憐的頭發(fā)剪掉,明天早晨 就動身到溫切斯特去。
她對福爾摩斯說了幾句感謝的話后, 就向我們倆道晚安告別,急忙走了出去。
至少,當(dāng)我們聽到她以敏捷、堅定的步伐走下樓梯時我說,“她好象是一位很會照顧自己的年輕姑娘。
她正需要這樣,福爾摩斯嚴(yán)肅地說,“如果我們許多天 后還聽不到她的消息的話,我就是大錯特錯了。
過了不久,我朋友的預(yù)言果然應(yīng)驗了。
兩個星期過去了, 在這期間我時常發(fā)現(xiàn)我的心思一直朝著她那個方向轉(zhuǎn),疑慮 著這個孤單的女孩子誤入了什么樣的不可思議的人間歧途。
不平常的薪水、奇怪的條件、輕松的職務(wù),這一切都說明有點(diǎn) 異乎尋常,盡管我無法確定這件事是一時的癖好還是一項陰 謀,這個人是個慈善家還是個惡棍。
至于福爾摩斯,我看到他 時常一坐就是半個小時,緊蹙著眉頭,獨(dú)自在那里出神,可是 我一提到這件事時,他就把大手一揮表示算了。
材料
材料
材料
他不耐煩地嚷著,“沒有粘土,我做不出磚頭
可是最 后他又經(jīng)常咕噥著說,他決不會讓自己的姐妹接受這樣的職 位。
一封電報終于在一天深夜送到我們手里。
這時我正打算 上床睡覺,而福爾摩斯正要安頓下來搞他著了迷的經(jīng)常通宵 達(dá)旦進(jìn)行的化學(xué)研究——通常在這種情況下,我晚上離開他 時,他總是彎著腰在試管或曲頸瓶上搞化驗,次日早上我下樓 吃早餐時發(fā)現(xiàn)他還在那里——他打開那黃色信封看了一下電 報內(nèi)容,就把它扔給我。
馬上查一下開往布雷德肖的火車時刻,他說,接著就轉(zhuǎn) 身又去搞他的化學(xué)研究。
這個召喚既簡短又緊急: ?。ㄟ@封電報說)明天中午請到溫切斯特黑天鵝旅館。
一 定要來
我已經(jīng)智窮計盡了。
亨特 你愿意跟我一起去嗎
福爾摩斯抬起眼睛看了我一下 問道。
我愿意去。
那么就查一下火車時刻表。
九點(diǎn)半有一班車,我查看著我要找的布雷德肖,“十一 點(diǎn)半到達(dá)溫切斯特。
這倒正合適,那么,我也許最好還是將我的丙酮分析推 遲一下,因為明天早上我們的精神體力都要處于最佳狀態(tài)才 行。
第二天十一點(diǎn)鐘,我們已經(jīng)順利地在前往英國舊都的途 中了,福爾摩斯一路上只是埋頭翻閱晨報,但在我們過了漢普 郡邊界以后,他扔下報紙,開始欣賞起風(fēng)景來了。
這是春天的 一個理想的日子,蔚藍(lán)色的天空中點(diǎn)綴著朵朵飄浮的白云,由 西往東悠悠地飄去。
陽光燦爛耀眼,然而早春天氣仍然凜冽清 新,令人心曠神怡,力氣倍增。
遠(yuǎn)至環(huán)繞著奧爾德肖特的重疊 出崗,展開了一片鄉(xiāng)村景色,從青翠的新綠中到處隱約地現(xiàn)出 紅色和灰色的農(nóng)舍小屋頂。
多么清新美麗的景色啊
來自煙霧騰騰的貝克街的我, 耳目為之一新而不禁充滿熱情地大聲贊嘆氣來。
但是福爾摩斯嚴(yán)肅地?fù)u搖頭。
你知道嗎,華生,他說,“我觀察每一件事情都一定要和 自己探討的特殊問題聯(lián)系起來,這就是我的性格應(yīng)該受到詛 咒的一個方面。
你目睹這些星星點(diǎn)點(diǎn)散布于樹叢間的房屋,它 們的秀麗景色給你留下了深刻的印象。
但我看到它們時,心里 涌現(xiàn)的唯一想法是覺得這些房子互相隔離,會使那里可能發(fā) 生的犯罪行為得不到應(yīng)有的懲罰。
我的天啊
我叫了起來,“誰會想到把犯罪和這些可愛 的古老鄉(xiāng)村房屋聯(lián)系起來呢
它們經(jīng)常使我充滿某種恐怖之感,我的這個信條,華生, 是根據(jù)我的經(jīng)驗來的,那就是說,倫敦最卑賤、最惡劣的小巷 也不會比這令人愉悅的美麗的鄉(xiāng)村里發(fā)生更加可怕的犯罪行 為。
你把我嚇壞了
但這道理是顯而易見的,在城市里,公眾輿論的壓力可 以做出法律所不能做到的事。
沒有一條小巷會壞到連一個被 虐待挨打的孩童的哀叫聲、或一個醉漢的毆打的噼啪聲都不 會引起鄰居們的同情和憤怒的。
而且,整個司法機(jī)構(gòu)近在咫 尺,一提出控訴就可以使它采取行動,犯罪和被告席只有一步 之遙。
但是看看這些孤零零的房子,每幢都造在自己的田地里,里面居住的大多是愚昧無知的鄉(xiāng)民,他們對于法律懂得很 少。
想想看,兇惡殘暴的行為,暗藏的罪惡,可能年復(fù)一年在這 些地方連續(xù)不斷發(fā)生而不被人發(fā)覺。
向我們求援的這位小姐 要是住在溫切斯特,我就絕不會為她擔(dān)擾,但是危險在于她住 在五英里之外的農(nóng)村。
不過,很清楚,她個人安全并沒有受到 威脅。
沒有,如果她能夠到溫切斯特來和我們見面,說明她是 脫得開身的。
一點(diǎn)不錯,她是有自己的自由的。
那么,究竟是什么事情呢
你能做出解釋嗎
我曾設(shè)想過七種不同的解釋,每一種都適用于到目前為 止我們所知道的事實。
但它們當(dāng)中哪一種是正確的,只能在得 到無疑正在等著我們的新消息后才能做出決定。
好了,那邊就 是教堂的塔,我們不久就會聽到亨特小姐要告訴我們的一切 了。
那黑天鵝是這條大路上一家有名的小客棧,離火車站 不遠(yuǎn)。
在那里,我們看到那位年輕的小姐正在等待著我們,她 已經(jīng)預(yù)定了一個房間,我們的午餐也已經(jīng)在桌上擺好。
看到你們來了我是多么高興
她熱情地說,“非常感謝 你們兩位;但是我實在不知道該怎么辦,你們的指點(diǎn)對我將是 十分寶貴的。
請告訴我們你碰到了什么事。
我要講,我還必須趕快講,因為我答應(yīng)魯卡斯?fàn)栂壬 ≡谌c(diǎn)鐘以前回去,今天早上我向他請假到城里來,不過他不 知道我是為什么事出來的。
請你將所有的事一件一件地按順序講,福爾摩斯將他 的又瘦又長的腿伸到火爐邊,鎮(zhèn)靜自若地準(zhǔn)備傾聽。
首先,總的來說,我可以說實際上我不曾受到魯卡斯?fàn)枴 ∠壬头蛉说呐按?,對他們我這樣講是公平的。
但是我無法理 解他們,我心里對他們很不放心。
你無法理解他們什么
他們?yōu)樗麄兊男袨檗q解的理由。
但是你可以從所發(fā)生的 事情當(dāng)中知道一切情況。
當(dāng)初我來到這里時,魯卡斯?fàn)栂壬凇 ∵@里接我,并用他的單馬車接我到銅山毛櫸。
這里,正如他所 說的,環(huán)境很優(yōu)美。
但是房子本身卻并不美。
因為它是一幢大 的、四四方方的房子,刷成白色,然而被潮濕和壞氣候侵蝕得 全都現(xiàn)出斑斑點(diǎn)點(diǎn)的污漬。
它的周圍有場地,三面是樹林,另 一面是一塊斜平地,它通向從這房子門前大約一百碼處拐彎 的南安普敦公路。
屋前的這塊場地是屬于這所房子的,至于周 圍所有的樹林,則是薩瑟頓領(lǐng)主的部分防護(hù)林木。
一叢銅山毛 櫸長在這屋子大廳門前的正對面,故而這地方就以銅山毛櫸 命名。
我的雇主驅(qū)車載著我,他還是和以往一樣和藹可親,那 天晚上他將我介紹給他的妻子和孩子。
福爾摩斯先生,我們在 貝克街你們房子里所猜測的情況并不符合事實。
魯卡斯?fàn)柼 √珱]有瘋,我看她是一位恬靜的女人,臉色蒼白,比她的丈夫 年輕得多。
我估計她不到三十歲;至于他,不會少于四十五歲。
從他們談話中我了解到他們結(jié)婚大約已有七年。
他原來是個 鰥夫,他的前妻遺留下唯一的一個孩子就是已經(jīng)到美國費(fèi)城 去的女兒。
魯卡斯?fàn)査较聦ξ艺f,他的女兒離開他們是因為她 對她后母有一種不講道理的反感。
既然他女兒的年齡不會小 于二十歲,我完全可以設(shè)想她和他父親的年輕妻子在一起,處 境一定是很為難的。
魯卡斯?fàn)柼谖铱磥?,無論是她的心靈方面或面貌 方面,都很平常,她既沒有給我留下什么好感,也沒有什么壞 印象,她是個無足輕重的人。
很容易看出她是專心一意地?zé)釔邸 ∷恼煞蚝退男鹤拥摹?/p>
她淡灰色的眼睛不時地東顧西盼, 一覺察到他們?nèi)魏我稽c(diǎn)小小的需要,便盡可能想法滿足要求。
他對她也很好,只是方式鹵莽粗野。
總的來說,他們倆好像是 一對幸福的夫婦。
然而這個女人,她仍然有一些秘密的愁苦, 她時常會沉浸在深思之中,愁容滿面。
我不止一次意外地看見 她在掉眼淚,我有時想這一定是她孩子的壞迫使她這樣心事重重。
真的,我從來沒有見過這么一個完全寵壞了的、偏偏 又這么壞的小家伙。
他的個子顯得比同齡人小,腦袋卻大得和 身軀很不相稱。
他好象整天不是野性發(fā)作,便是繃著臉悶悶不 樂。
他唯一的消遣似乎就是對一些比他弱小的動物施加酷刑。
在捕捉老鼠、小鳥和昆蟲方面,他表現(xiàn)出很了不起的才智。
但 是我還是不談這個小家伙;福爾摩斯先生,實際上他與我的事 情沒有多大關(guān)系。
你所談的全部細(xì)節(jié)我都樂意聽取。
我的朋友說,“不管 你認(rèn)為它們與你有無關(guān)系。
我盡量不讓任何重要的環(huán)節(jié)漏掉。
這個屋子使我立刻感 到最不愉快的就是仆人們的外表和行為。
這家人只有兩個仆 人,一個男人和他的女人。
托勒是男的名字,粗魯笨拙,灰白的 頭發(fā)和連鬢胡子,并且永遠(yuǎn)是那么酒氣熏人。
有兩次我和他們 在一起的時候,他就醉得很厲害,然而魯卡斯?fàn)栂壬坪跻暼簟 o睹,滿不在乎。
他的老婆是一個高個子的強(qiáng)壯女人,面目可 憎,和魯卡斯?fàn)柼粯映聊蜒?,但遠(yuǎn)不如她和氣。
他們夫 妻倆是最令人討厭的一對配偶。
但幸運(yùn)的是我大部分時間是 在保育室和我自己的房間里。
這兩間方間是毗連的,都在這屋 子的一個角落里。
銅山毛櫸案 華生對福爾摩斯說的一句話
在這個問題上我看我對你還是十分公正的,我有點(diǎn)冷淡地說,因為我不止一次地觀察到我的朋友的奇特性格中有很強(qiáng)的自私自利的因素而頗為反感。
杰里米·布雷特版的《銅山毛櫸案》中飾演家庭教師的女演員叫什么名字
Natasha Richardson,娜塔莎理查德森,英國女演員
跪求福爾摩斯銅山毛櫸案概括 簡介就行
一個家庭女教師被主人要求剪短頭發(fā)、穿藍(lán)色衣服、背對窗戶而坐等做一些奇怪的事,女教師漸漸發(fā)現(xiàn)了一些不同尋常的現(xiàn)象,偷窺自己的陌生男人、關(guān)著人的屋子、主人的怪異舉動、兇猛的大狗……這些都讓她感到驚懼和好奇。
最終在福爾摩斯的幫助下一切謎團(tuán)都解開了,原來主人的目的是讓女教師假扮自己被囚禁的女兒,好讓女兒的情人看到后放心離開,以免他與女兒結(jié)婚來分享財產(chǎn)。
最后自私冷酷的男主人被自己飼養(yǎng)的獒犬咬傷,被他囚禁的女兒得到釋放并與男友結(jié)婚,女教師也離開了銅山毛櫸。
( 很久之前看的,概括得有些亂)
桐山毛櫸案劇情,
3
福爾摩斯探案集中所有故事及其簡要概括
血字的研究 四簽名 巴斯克維爾的獵犬冒險史波希米亞丑聞 紅發(fā)會 身分案 博斯科姆比溪谷秘案 五個桔核 歪唇男人 藍(lán)寶石案 斑點(diǎn)帶子案 工程師大拇指案 貴族單身漢案 綠玉皇冠案 銅山毛櫸案 回憶錄銀色馬 黃面人 證券經(jīng)紀(jì)人的書記員 格洛里亞斯科特號三桅帆船 馬斯格雷夫禮典 賴蓋特之謎 駝背人 住院的病人 希臘譯員 海軍協(xié)定 最后一案 歸來記空屋 諾伍德的建筑師 跳舞的人 孤身騎車人 修道院公學(xué) 黑彼得 米沃爾頓 六座拿破侖半身像 三個大學(xué)生 金邊夾鼻眼鏡 失蹤的中衛(wèi) 格蘭其莊園 第二塊血跡 恐怖谷 第一部 伯爾斯通的悲劇 一、警告 二、福爾摩斯的論述 三、伯爾斯通的悲劇 四、黑暗 五、劇中人 六、一線光明 七、謎底 第二部 死酷黨人 一、此人 二、身主 三、維爾米薩三百四十一分會 四、恐怖谷 五、最黑暗的時刻 六、危機(jī) 七、伯爾弟·愛德華的妙計 八、尾聲 最后致意 前言 威斯特里亞寓所 硬紙盒子 紅圈會 布魯斯-帕廷頓計劃 臨終的偵探 弗朗西絲·卡法克斯女士的失蹤 魔鬼之足 福爾摩斯的收場白 新探案 序 言 顯貴的主顧 皮膚變白的軍人 王冠寶石案 三角墻山莊 吸血鬼 雷神橋之謎 三個同行人 爬行人 獅鬃毛 帶面紗的房客 肖斯科姆別墅 退休的顏料商
福爾摩斯的故事
長篇:血字的研究 四簽名 巴斯克韋爾的獵犬恐怖谷 冒險史: 波希米亞丑聞 紅發(fā)會 身分案 斑點(diǎn)帶子案 工程師大拇指案 貴族單身漢案 綠玉皇冠案 博斯科姆比溪谷秘案 五個桔核 歪唇男人 藍(lán)寶石案 銅山毛櫸案 回憶錄: 銀色馬 黃面人 格洛里亞斯科特號三桅帆船 賴蓋特之謎 馬斯格雷夫禮典 駝背人 證券經(jīng)紀(jì)人的書記 住院的病人 最后一案 希臘譯員 海軍協(xié)定 歸來記: 諾伍德的建筑師 孤身騎車人 空屋 跳舞的人 黑彼得 金邊夾鼻眼鏡 六座拿破侖半身像 米爾沃頓 三個大學(xué)生 失蹤的中衛(wèi) 修道院公學(xué) 第二塊血跡 格蘭其莊園 最后致意:約翰·斯考特·艾克爾斯先生的離奇經(jīng)歷——圣佩德羅之虎 硬紙盒子 紅圈會 布魯斯—帕廷頓計劃 臨終的偵探 弗朗西絲·卡法克斯女士的失蹤 魔鬼之足 歇洛克·福爾摩斯的收場白 新探案: 獅鬃毛 三個同姓人 顯貴的主顧 皮膚變白的軍人 三角墻山莊 吸血鬼 雷神橋之謎 帶面紗的房客 肖斯科姆別墅 爬行人 退休的顏料商 王冠寶石案
急看了大家關(guān)于福爾摩斯的評論感覺有希望了,請大家?guī)兔υ俣嗵峁┮恍┢渌Y料。
謝謝大家了
福爾摩斯探案外集 福爾摩斯探案集外集——華生的演繹法 柯南道爾(Arthur Conan Doyle) 著 樂陽 譯 華生身為大偵探福爾摩斯的得力助手,自是學(xué)到了一些福爾摩斯式的邏輯演譯法。
于是有一天,華生便作了如下的一番精彩絕論的推理,令福爾摩斯大是驚嘆。
——譯者 華生自早上坐在餐桌前便目不轉(zhuǎn)睛地注視著他的伙伴,剛好福爾摩斯抬頭接觸到他 的目光。
“好了,華生,你在想著什么
” 福爾摩斯問道。
“想著你。
” “我
” “是的,福爾摩斯,我在想著你平時的那些把戲是多么的淺薄,而公眾卻繼續(xù)對它 們有興趣實在是很不可思議。
” “我很同意你的說法,” 福爾摩斯說道,“事實上,我記得我自己也曾這樣說 過。
” “你的技巧,”華生嚴(yán)肅地說道,“實在是非常容易學(xué)的。
” “那是不用懷疑的,”福爾摩斯微笑著答道,“或許你可以就這種演譯法舉上一個 例子
” “我非常樂于,”華生說道,“據(jù)我觀察得知,你今早起床后曾非常忙碌過。
” “很好
”福爾摩斯說道,“你是如何知道的
” “因為你平時是非常整潔的一個人,但今早你卻忘記了剃胡須。
” “天
多么聰明
”福爾摩斯說道,“我從不知道,華生,你是如此一個靈敏的學(xué) 生。
你敏銳的眼睛還觀察到什么別的嗎
” “有的,福爾摩斯。
你有一個客戶名叫巴魯,而且對于他的案子你還不是很成功。
” “天
你是如何得知的
” “我在信封上看見他的名字,而當(dāng)你打開那封信時你嘆了一口氣,并且面色不悅的 將信塞進(jìn)你的口袋里。
” “那是值得贊賞的
你真的是一個細(xì)心的觀察家。
還有別的嗎
” “福爾摩斯,你在搞著經(jīng)濟(jì)投機(jī)吧。
” “華生,為何你如此說
” “你打開了報紙,翻到了經(jīng)濟(jì)專欄,隨即僥有趣味的叫嚷了一聲。
” “呵呵,華生,那很聰明。
還有嗎
” “有的,福爾摩斯。
你穿上了黑色的大衣,代替了你的長袍,說明了你正在等著一 位很重要的人。
” “還有嗎
” “福爾摩斯,我毫不懷疑我會找到別的要點(diǎn),但我只是舉出這些,用于證明這世界 上還有別的人像你一樣聰明。
” “但也有一些不那么聰明的,”福爾摩斯說道,“我承認(rèn)的確有那么的一些,而華 生,很抱歉,我必須將你算在那些人當(dāng)中。
” “福爾摩斯,你這么說是甚么意思
” “呵呵,親愛的伙伴,我怕你所作的推理并不如我想象中的那樣理想哦。
” “你的意思是我錯了
” “我怕是有一點(diǎn)的了。
讓我們按順序說起吧:我沒有剃胡須是因為我將剃刀送了去 將它給磨利。
而很不幸,我穿上了黑色的大衣是因為較早之前去赴我的牙醫(yī)的約會。
他 的名字是巴魯,而那封信是用來確實約會的。
由于法庭專欄是緊接著經(jīng)濟(jì)專欄的,所以 我翻到那里, 是想知道Surrey有沒有控告Kent。
但繼續(xù)吧,華生,繼續(xù)努力吧
這只 是很淺薄的把戲而已,毫無疑問你遲早會學(xué)會它的。
” (完)