西風(fēng)頌英文賞析
一個(gè)秋日的午后,詩(shī)人雪萊在意大利佛羅倫薩近郊的樹(shù)林里漫步。
突然狂風(fēng)大作,烏云翻滾。
到了傍晚,暴風(fēng)雨夾帶著冰雹雷電傾盆而下,蕩滌著大地,震撼著人間。
大自然威武雄壯的交響樂(lè),觸發(fā)了詩(shī)人的靈感,他奮筆疾書(shū),譜寫(xiě)了不朽的抒情短詩(shī)《西風(fēng)頌》。
這是1819年的事情。
當(dāng)時(shí),歐洲各國(guó)的工人運(yùn)動(dòng)和革命運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌。
英國(guó)工人階級(jí)為了爭(zhēng)取自身的生存權(quán)利,正同資產(chǎn)階級(jí)展開(kāi)英勇的斗爭(zhēng),搗毀機(jī)器和罷工事件接連不斷。
1819年8月,曼徹斯特八萬(wàn)工人舉行了聲勢(shì)浩大的游行示威,反動(dòng)當(dāng)局竟出動(dòng)軍隊(duì)野蠻鎮(zhèn)壓,制造了歷史上著名的彼得盧大屠殺事件。
雪萊滿懷悲憤,寫(xiě)下了長(zhǎng)詩(shī)《暴政的假面游行》,對(duì)資產(chǎn)階級(jí)政府的血腥暴行提出嚴(yán)正抗議。
法國(guó)自拿破侖帝制崩潰、波旁王朝復(fù)辟以后,階級(jí)矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對(duì)封建復(fù)辟勢(shì)力的革命斗爭(zhēng)。
拿破侖帝國(guó)的解體也大大促進(jìn)了西班牙人民反對(duì)異族壓迫和封建專制的革命運(yùn)動(dòng),1819年1月,終于響起了武裝起義的槍聲。
就在武裝起義的前夕,雪萊給西班牙人民獻(xiàn)上了《頌歌》一首,為西班牙革命吹響了進(jìn)軍的號(hào)角。
在意大利和希臘,民族解放運(yùn)動(dòng)方興未艾,雪萊的《西風(fēng)頌》發(fā)表不久,這兩個(gè)國(guó)家也先后爆發(fā)了轟轟烈烈的武裝起義。
面對(duì)著歐洲山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓的革命形勢(shì),雪萊為之鼓舞,為之振奮,詩(shī)人胸中沸騰著熾熱的革命激情。
這時(shí),在一場(chǎng)暴風(fēng)驟雨的自然景象的觸發(fā)下,這種難以抑制的革命激情立刻沖出胸膛,一瀉千里,化作激昂慷慨的歌唱: 你怒吼咆哮的雄渾交響樂(lè)中, 將有樹(shù)林和我的深沉的歌唱, 我們將唱出秋聲,婉轉(zhuǎn)而憂愁。
精靈呀,讓我變成你,猛烈、剛強(qiáng)! 把我僵死的思想驅(qū)散在宇宙, 像一片片的枯葉,以鼓舞新生; 請(qǐng)聽(tīng)從我這個(gè)詩(shī)篇中的符咒, 把我的話傳給全世界的人, 猶如從不滅的爐中吹出火花! 雪萊在歌唱西風(fēng)。
他歌唱西風(fēng)以摧枯拉朽的巨大力量掃除破敗的殘葉,無(wú)情地把那“黑的、慘紅的、鉛灰的,或者蠟黃,患瘟疫而死掉的一大群”垃圾掃除干凈;他歌唱西風(fēng)“在動(dòng)亂的太空中掀起激流”,攪動(dòng)著“濃云密霧”,呼喚著“電火、冰雹和黑的雨水”,“為這將逝的殘年唱起挽歌”;他歌唱西風(fēng)喚醒沉睡的浩翰大海,波濤洶涌,把一叢叢躲藏在海底深處的海樹(shù)?;ǎ瑖樀皿@恐色變,“瑟瑟地發(fā)抖,紛紛凋謝”。
雪萊歌唱西風(fēng),同時(shí)也在歌唱席卷整個(gè)歐洲的革命風(fēng)暴。
他歌唱革命運(yùn)動(dòng)正以排山倒海之勢(shì),雷霆萬(wàn)鈞之力,橫掃舊世界一切黑暗反動(dòng)勢(shì)力。
革命運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌,一頂頂皇冠隨風(fēng)落地,一群群妖魔鬼怪望風(fēng)逃遁,這正是當(dāng)時(shí)歐洲革命形勢(shì)的生動(dòng)寫(xiě)照。
雪萊在歌唱西風(fēng)。
他歌唱西風(fēng)“是破壞者,又是保護(hù)者”。
他歌唱西風(fēng)不僅掃除了殘枝敗葉,而且“送飛翔的種籽到它們的冬床”。
待到來(lái)年春天,西風(fēng)的妹妹——東風(fēng)駕臨大地,就會(huì)“蓓蕾兒吐馨”,“漫山遍野鋪上了姹紫嫣紅”,出現(xiàn)一個(gè)春光明媚的新世界。
雪萊歌唱西風(fēng),同時(shí)也在歌唱革命。
他和那些資產(chǎn)階級(jí)凡夫俗子不同,他沒(méi)有把革命簡(jiǎn)單地看作消極的破壞力量。
他看到了革命一方面在掃除腐朽,無(wú)情地摧毀舊世界,另一方面又在“鼓舞新生”,積極地在創(chuàng)建著美好的新世界。
盡管雪萊對(duì)新世界的理解還比較空泛,還不可能突破空想社會(huì)主義的水平。
雪萊在歌唱西風(fēng)。
但他不是冷眼旁觀的歌者,他強(qiáng)烈地?zé)釔?ài)西風(fēng),向往西風(fēng),他以西風(fēng)自喻,西風(fēng)是他的靈魂,他的肉體,詩(shī)人和西風(fēng)合而為一: 如果我是任你吹的落葉一片; 如果我是隨著你飛翔的云塊; 如果是波浪,在你威力下急湍, 享受你神力的推動(dòng),自由自在 幾乎與你一樣,啊,你難制的力! 再不然,如果能回返童年時(shí)代, 常陪伴著你在太空任意飄飛, 以為要比你更神速也非幻想; 那我就不致處此窘迫的境地, 向你苦苦求告:啊,快使我高揚(yáng), 像一片樹(shù)葉、一朵云、一陣?yán)藵? 我碰上人生的荊棘,鮮血直淌! 時(shí)光的重負(fù)困住我,把我壓倒, 我太像你了:難馴、迅速而驕傲。
這是雪萊在歌唱西風(fēng),同時(shí)在激勵(lì)和鞭策自己。
雪萊是一個(gè)熱情的浪漫主義詩(shī)人,同時(shí)又是一個(gè)勇敢的革命戰(zhàn)士,他以詩(shī)歌作武器,積極投身革命運(yùn)動(dòng),經(jīng)受過(guò)失敗和挫折,但始終保持著高昂的戰(zhàn)斗精神。
他早年就赴愛(ài)爾蘭參加民族解放斗爭(zhēng),回到英國(guó)后繼續(xù)抨擊暴政,鼓吹革命,同情和支持工人運(yùn)動(dòng)。
因而受到資產(chǎn)階級(jí)反動(dòng)政府的迫害,不得不憤然離開(kāi)自己的祖國(guó)。
在旅居意大利期間,他與意大利“燒炭黨”人和希臘革命志士來(lái)往密切,同情和支持他們的革命活動(dòng)。
在《西風(fēng)頌》里,熔鑄著雪萊坎坷的人生道路,傾注著雪萊對(duì)反動(dòng)統(tǒng)治者的滿腔憤恨,洋溢著雪萊不屈不撓的戰(zhàn)斗精神,表達(dá)了雪萊獻(xiàn)身革命的強(qiáng)烈愿望。
《西風(fēng)頌》是秋天的歌,是時(shí)代的聲音。
19世紀(jì)初葉,科學(xué)社會(huì)主義還沒(méi)有誕生,歐洲各國(guó)的工人運(yùn)動(dòng)還處在自發(fā)階段,封建貴族和資產(chǎn)階級(jí)的反動(dòng)勢(shì)力還很強(qiáng)大,“神圣同盟”的魔影正在到處游蕩著。
大地還沒(méi)有蘇醒,寒冬還在后頭。
所以,《西風(fēng)頌》不免帶有“婉轉(zhuǎn)而憂愁”的調(diào)子。
但作為社會(huì)主義思想的先驅(qū),雪萊對(duì)革命前途和人類命運(yùn)始終保持著樂(lè)觀主義的堅(jiān)定信念,他堅(jiān)信正義必定戰(zhàn)勝邪惡,光明必定代替黑暗。
從總的傾向來(lái)看,《西風(fēng)頌》的旋律又是“猛烈、剛強(qiáng)”的。
詩(shī)人以“天才的預(yù)言家”的姿態(tài)向全世界大聲宣告: 如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎? 《西風(fēng)頌》是歐洲詩(shī)歌史上的藝術(shù)珍品。
全詩(shī)共五節(jié),由五首十四行詩(shī)組成。
從形式上看,五個(gè)小節(jié)格律完整,可以獨(dú)立成篇。
從內(nèi)容來(lái)看,它們又熔為一體,貫穿著一個(gè)中心思想。
第一節(jié)描寫(xiě)西風(fēng)掃除林中殘葉,吹送生命的種籽。
第二節(jié)描寫(xiě)西風(fēng)攪動(dòng)天上的濃云密霧,呼喚著暴雨雷電的到來(lái)。
第三節(jié)描寫(xiě)西風(fēng)掀起大海的洶涌波濤,摧毀海底花樹(shù)。
三節(jié)詩(shī)三個(gè)意境,詩(shī)人幻想的翅膀飛翔在樹(shù)林、天空和大海之間,飛翔在現(xiàn)實(shí)和理想之間,形象鮮明,想象豐富,但中心思想只有一個(gè),就是歌唱西風(fēng)掃除腐朽、鼓舞新生的強(qiáng)大威力。
從第四節(jié)開(kāi)始,由寫(xiě)景轉(zhuǎn)向抒情,由描寫(xiě)西風(fēng)的氣勢(shì)轉(zhuǎn)向直抒詩(shī)人的胸臆,抒發(fā)詩(shī)人對(duì)西風(fēng)的熱愛(ài)和向往,達(dá)到情景交融的境界,而中心思想仍然是歌唱西風(fēng)。
因此,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次清晰,主題集中,是《西風(fēng)頌》一個(gè)突出的藝術(shù)特點(diǎn)。
其次,《西風(fēng)頌》采用的是象征手法,整首詩(shī)從頭至尾環(huán)繞著秋天的西風(fēng)作文章,無(wú)論是寫(xiě)景還是抒情,都沒(méi)有脫離這個(gè)特定的描寫(xiě)對(duì)象,沒(méi)有使用過(guò)一句政治術(shù)語(yǔ)和革命口號(hào)。
然而讀了這首短詩(shī)以后,我們卻深深感受到,雪萊在歌唱西風(fēng),又不完全是歌唱西風(fēng),詩(shī)人實(shí)質(zhì)上是通過(guò)歌唱西風(fēng)來(lái)歌唱革命。
詩(shī)中的西風(fēng)、殘葉、種籽、流云、暴雨雷電、大海波濤、海底花樹(shù)等等,都不過(guò)是象征性的東西,它們包含著深刻的寓意,大自然風(fēng)云激蕩的動(dòng)人景色,乃是人間蓬勃發(fā)展的革命斗爭(zhēng)的象征性反映。
從這個(gè)意義上說(shuō),《西風(fēng)頌》不是風(fēng)景詩(shī),而是政治抒情詩(shī),它雖然沒(méi)有一句直接描寫(xiě)革命,但整首詩(shī)都是在反映革命。
尤其是結(jié)尾膾炙人口的詩(shī)句,既概括了自然現(xiàn)象,也深刻地揭示了人類社會(huì)的歷史規(guī)律,指出了革命斗爭(zhēng)經(jīng)過(guò)艱難曲折走向勝利的光明前景,寓意深遠(yuǎn),余味無(wú)窮,一百多年來(lái)成了人們廣泛傳誦的名言警句
《西風(fēng)頌》賞析
西風(fēng),是勇猛的,值得歌頌的。
詩(shī)人雪作的《西風(fēng)頌》是政治抒情詩(shī),雖然全詩(shī)沒(méi)有一句話是革命,但整首詩(shī)就是圍繞革命來(lái)想像的。
全詩(shī)共有五段,前三段是在描寫(xiě)西風(fēng),贊頌西風(fēng),而后兩段則是進(jìn)一步的提升,詩(shī)人和西風(fēng)相互應(yīng)和。
但兩者又溶為一體,成為詩(shī)的中心思想。
第一段,詩(shī)人描寫(xiě)西風(fēng)掃除林中殘葉,送走生命的種子;第二段描寫(xiě)了西風(fēng)攪亂天上的云霧,呼喚雷電的到來(lái);而第三段則說(shuō)西風(fēng)掀起大海的兇猛海浪,摧毀樹(shù)木,三段三個(gè)意境,從樹(shù)林到天空,再到大海,飛翔在現(xiàn)實(shí)和想象中。
詩(shī)人的想象夸張而豐富,表達(dá)出了西風(fēng)能夠抵抗腐朽,鼓舞新生的巨大潛能。
第四段,便是創(chuàng)作形式的轉(zhuǎn)變,從寫(xiě)景到抒情。
最后一節(jié)是整首詩(shī)的高潮,進(jìn)一步闡述了西風(fēng)作為“保存者”的力量。
詩(shī)人要求西風(fēng)把他作為琴弦,使詩(shī)人能施展自己的力量去傳播革命的思想。
為革命吶喊,把沉睡的人們喚醒“盡管我的葉落了,那有什么關(guān)系!” 作者希望西風(fēng)能夠賜予自己“狂暴的精神”,與西風(fēng)和二為一融為一體,去掃蕩腐朽反動(dòng)勢(shì)力。
表達(dá)了作者愿意為革命犧牲的堅(jiān)強(qiáng)決心。
西風(fēng)的氣勢(shì)正是詩(shī)人所要我們知道的,全詩(shī)洋溢著詩(shī)人對(duì)西風(fēng)的熱愛(ài)與向往。
《西風(fēng)頌》采用的是象征性手法,整首詩(shī)從頭到尾都在寫(xiě)秋天的西風(fēng),無(wú)論是寫(xiě)景也好,抒情也好,都沒(méi)有脫離西風(fēng)這個(gè)形象。
詩(shī)人不僅是在歌唱西風(fēng),也是在歌唱革命。
詩(shī)中的西風(fēng)、殘葉、種子、云、風(fēng)雨雷電、大海、樹(shù)木都不過(guò)是象征性的東西,但它們卻有著深刻的含意。
大自然順息萬(wàn)變的景象,正是革命戰(zhàn)爭(zhēng)的象征。
看吧,那狂暴如同狂女的頭發(fā),那黑夜中濃濃的無(wú)邊無(wú)際的神秘,是西風(fēng)的力量,那黑色的雨、冰雹、火焰是它的幫手,這力量足以使人震撼。
“哦,西風(fēng)啊,如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎
”詩(shī)人最后發(fā)出這樣的感嘆,雪萊愿意用自己的生命去感受西風(fēng),愿意用生命去等待春天。
西風(fēng)已經(jīng)成了一種象征,詩(shī)人以西風(fēng)自喻,表達(dá)了自己對(duì)生活的信念和向舊世界宣戰(zhàn)的決心。
詩(shī)人以優(yōu)雅而蓬勃的想象力構(gòu)出了西風(fēng)的形象,那氣勢(shì)磅礴的詩(shī)句,把西風(fēng)的壯烈,急于掃除舊世界的情感抒發(fā)的淋漓盡致。
詩(shī)中比喻奇異,形象鮮明,每一字每一句都表達(dá)了詩(shī)人激動(dòng)的心情。
詩(shī)人雪萊愿意用自己的一切,為即將到來(lái)的春天奉獻(xiàn)。
[注意]誰(shuí)有西風(fēng)頌的英文原版跪求~~~急需~~~有重賞
《西風(fēng)頌》的英文原版:Ode to the West Wind- Percy Bysshe Shelley (1792-1822)I1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,5 Pestilence-stricken multitudes: O thou,6 Who chariotest to their dark wintry bed7 The winged seeds, where they lie cold and low,8 Each like a corpse within its grave, until9 Thine azure sister of the Spring shall blow10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)12 With living hues and odours plain and hill:13 Wild Spirit, which art moving everywhere;14 Destroyer and preserver; hear, oh hear!II15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,18 Angels of rain and lightning: there are spread19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge,20 Like the bright hair uplifted from the head21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge22 Of the horizon to the zenith's height,23 The locks of the approaching storm. Thou dirge24 Of the dying year, to which this closing night25 Will be the dome of a vast sepulchre,26 Vaulted with all thy congregated might27 Of vapours, from whose solid atmosphere28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!III29 Thou who didst waken from his summer dreams30 The blue Mediterranean, where he lay,31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,32 Beside a pumice isle in Baiae's bay,33 And saw in sleep old palaces and towers34 Quivering within the wave's intenser day,35 All overgrown with azure moss and flowers36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou37 For whose path the Atlantic's level powers38 Cleave themselves into chasms, while far below39 The sea-blooms and the oozy woods which wear40 The sapless foliage of the ocean, know41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear,42 And tremble and despoil themselves: oh hear!IV43 If I were a dead leaf thou mightest bear;44 If I were a swift cloud to fly with thee;45 A wave to pant beneath thy power, and share46 The impulse of thy strength, only less free47 Than thou, O uncontrollable! If even48 I were as in my boyhood, and could be49 The comrade of thy wanderings over Heaven,50 As then, when to outstrip thy skiey speed51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven52 As thus with thee in prayer in my sore need.53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!54 I fall upon the thorns of life! I bleed!55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd56 One too like thee: tameless, and swift, and proud.V57 Make me thy lyre, even as the forest is:58 What if my leaves are falling like its own!59 The tumult of thy mighty harmonies60 Will take from both a deep, autumnal tone,61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,62 My spirit! Be thou me, impetuous one!63 Drive my dead thoughts over the universe64 Like wither'd leaves to quicken a new birth!65 And, by the incantation of this verse,66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth67 Ashes and sparks, my words among mankind!68 Be through my lips to unawaken'd earth69 The trumpet of a prophecy! O Wind,70 If Winter comes, can Spring be far behind?絕對(duì)的原版,,19世紀(jì)的舊英語(yǔ),,詩(shī)歌的最后一句最有名,,冬天來(lái)了春天還會(huì)遠(yuǎn)么
詩(shī)歌《西風(fēng)頌》可以分成兩部分為什么
雪萊的《西風(fēng)頌》共有五個(gè)自然段,前三段的主語(yǔ)是“你”,內(nèi)容是對(duì)西風(fēng)的描繪和概括,前三段的結(jié)尾都是“O hear!”(聽(tīng)啊
)。
后兩段的主語(yǔ)是“我”,內(nèi)容是作者對(duì)西風(fēng)的聯(lián)想、感慨和對(duì)話。
從這方面看,可以把這首詩(shī)分為兩個(gè)部分:第一部分,前三段,類似于中國(guó)詩(shī)詞的“賦”和“比”,即描寫(xiě)、對(duì)比;第二部分,最后兩段,類似于中國(guó)詩(shī)詞的“起興”,即聯(lián)想、升華,展現(xiàn)了詩(shī)人神思的最高境界。
詩(shī)歌西風(fēng)頌 有幾道題不確定,求解答在線等
關(guān)于橋的詩(shī)詞佳句 青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫(杜牧) 洛橋 金谷園中柳,春來(lái)似舞腰。
那堪好風(fēng)景,獨(dú)上洛陽(yáng)橋。
州橋 (范成大) 州橋南北是天街, 父老年年等駕回。
忍淚失聲詢使者, 幾時(shí)真有六軍來(lái)
題小橋前新竹招客 (白居易) 雁齒小虹橋,垂檐低白屋。
橋前何所有
苒苒新生竹。
皮開(kāi)坼褐錦,節(jié)露抽青玉。
筠翠如可餐,粉霜不忍觸。
閑吟聲未已,幽玩心難足。
管領(lǐng)好風(fēng)煙,輕欺凡草木。
誰(shuí)能有月夜,伴我林中宿
為君傾一杯,狂歌竹枝曲。
從寫(xiě)詩(shī)的角度分析一下《西風(fēng)頌》
<西風(fēng)頌>賞析一個(gè)秋日的午后,詩(shī)人雪萊在意大利佛羅倫薩近郊的樹(shù)林里漫步。
突然狂風(fēng)大作,烏云翻滾。
到了傍晚,暴風(fēng)雨夾帶著冰雹雷電傾盆而下,蕩滌著大地,震撼著人間。
大自然威武雄壯的交響樂(lè),觸發(fā)了詩(shī)人的靈感,他奮筆疾書(shū),譜寫(xiě)了不朽的抒情短詩(shī)《西風(fēng)頌》。
這是1819年的事情。
當(dāng)時(shí),歐洲各國(guó)的工人運(yùn)動(dòng)和革命運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌。
英國(guó)工人階級(jí)為了爭(zhēng)取自身的生存權(quán)利,正同資產(chǎn)階級(jí)展開(kāi)英勇的斗爭(zhēng),搗毀機(jī)器和罷工事件接連不斷。
1819年8月,曼徹斯特八萬(wàn)工人舉行了聲勢(shì)浩大的游行示威,反動(dòng)當(dāng)局竟出動(dòng)軍隊(duì)野蠻鎮(zhèn)壓,制造了歷史上著名的彼得盧大屠殺事件。
雪萊滿懷悲憤,寫(xiě)下了長(zhǎng)詩(shī)《暴政的假面游行》,對(duì)資產(chǎn)階級(jí)政府的血腥暴行提出嚴(yán)正抗議。
法國(guó)自拿破侖帝制崩潰、波旁王朝復(fù)辟以后,階級(jí)矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對(duì)封建復(fù)辟勢(shì)力的革命斗爭(zhēng)。
拿破侖帝國(guó)的解體也大大促進(jìn)了西班牙人民反對(duì)異族壓迫和封建專制的革命運(yùn)動(dòng),1819年1月,終于響起了武裝起義的槍聲。
就在武裝起義的前夕,雪萊給西班牙人民獻(xiàn)上了《頌歌》一首,為西班牙革命吹響了進(jìn)軍的號(hào)角。
在意大利和希臘,民族解放運(yùn)動(dòng)方興未艾,雪萊的《西風(fēng)頌》發(fā)表不久,這兩個(gè)國(guó)家也先后爆發(fā)了轟轟烈烈的武裝起義。
面對(duì)著歐洲山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓的革命形勢(shì),雪萊為之鼓舞,為之振奮,詩(shī)人胸中沸騰著熾熱的革命激情。
這時(shí),在一場(chǎng)暴風(fēng)驟雨的自然景象的觸發(fā)下,這種難以抑制的革命激情立刻沖出胸膛,一瀉千里,化作激昂慷慨的歌唱:你怒吼咆哮的雄渾交響樂(lè)中,將有樹(shù)林和我的深沉的歌唱,我們將唱出秋聲,婉轉(zhuǎn)而憂愁。
精靈呀,讓我變成你,猛烈、剛強(qiáng)!把我僵死的思想驅(qū)散在宇宙,像一片片的枯葉,以鼓舞新生;請(qǐng)聽(tīng)從我這個(gè)詩(shī)篇中的符咒,把我的話傳給全世界的人,猶如從不滅的爐中吹出火花!雪萊在歌唱西風(fēng)。
他歌唱西風(fēng)以摧枯拉朽的巨大力量掃除破敗的殘葉,無(wú)情地把那“黑的、慘紅的、鉛灰的,或者蠟黃,患瘟疫而死掉的一大群”垃圾掃除干凈;他歌唱西風(fēng)“在動(dòng)亂的太空中掀起激流”,攪動(dòng)著“濃云密霧”,呼喚著“電火、冰雹和黑的雨水”,“為這將逝的殘年唱起挽歌”;他歌唱西風(fēng)喚醒沉睡的浩翰大海,波濤洶涌,把一叢叢躲藏在海底深處的海樹(shù)?;?,嚇得驚恐色變,“瑟瑟地發(fā)抖,紛紛凋謝”。
雪萊歌唱西風(fēng),同時(shí)也在歌唱席卷整個(gè)歐洲的革命風(fēng)暴。
他歌唱革命運(yùn)動(dòng)正以排山倒海之勢(shì),雷霆萬(wàn)鈞之力,橫掃舊世界一切黑暗反動(dòng)勢(shì)力。
革命運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌,一頂頂皇冠隨風(fēng)落地,一群群妖魔鬼怪望風(fēng)逃遁,這正是當(dāng)時(shí)歐洲革命形勢(shì)的生動(dòng)寫(xiě)照。
雪萊在歌唱西風(fēng)。
他歌唱西風(fēng)“是破壞者,又是保護(hù)者”。
他歌唱西風(fēng)不僅掃除了殘枝敗葉,而且“送飛翔的種籽到它們的冬床”。
待到來(lái)年春天,西風(fēng)的妹妹——東風(fēng)駕臨大地,就會(huì)“蓓蕾兒吐馨”,“漫山遍野鋪上了姹紫嫣紅”,出現(xiàn)一個(gè)春光明媚的新世界。
雪萊歌唱西風(fēng),同時(shí)也在歌唱革命。
他和那些資產(chǎn)階級(jí)凡夫俗子不同,他沒(méi)有把革命簡(jiǎn)單地看作消極的破壞力量。
他看到了革命一方面在掃除腐朽,無(wú)情地摧毀舊世界,另一方面又在“鼓舞新生”,積極地在創(chuàng)建著美好的新世界。
盡管雪萊對(duì)新世界的理解還比較空泛,還不可能突破空想社會(huì)主義的水平。
雪萊在歌唱西風(fēng)。
但他不是冷眼旁觀的歌者,他強(qiáng)烈地?zé)釔?ài)西風(fēng),向往西風(fēng),他以西風(fēng)自喻,西風(fēng)是他的靈魂,他的肉體,詩(shī)人和西風(fēng)合而為一:如果我是任你吹的落葉一片;如果我是隨著你飛翔的云塊;如果是波浪,在你威力下急湍,享受你神力的推動(dòng),自由自在,幾乎與你一樣,啊,你難制的力!再不然,如果能回返童年時(shí)代,常陪伴著你在太空任意飄飛,以為要比你更神速也非幻想;那我就不致處此窘迫的境地,向你苦苦求告:啊,快使我高揚(yáng),像一片樹(shù)葉、一朵云、一陣?yán)藵?我碰上人生的荊棘,鮮血直淌!時(shí)光的重負(fù)困住我,把我壓倒,我太像你了:難馴、迅速而驕傲。
這是雪萊在歌唱西風(fēng),同時(shí)在激勵(lì)和鞭策自己。
雪萊是一個(gè)熱情的浪漫主義詩(shī)人,同時(shí)又是一個(gè)勇敢的革命戰(zhàn)士,他以詩(shī)歌作武器,積極投身革命運(yùn)動(dòng),經(jīng)受過(guò)失敗和挫折,但始終保持著高昂的戰(zhàn)斗精神。
他早年就赴愛(ài)爾蘭參加民族解放斗爭(zhēng),回到英國(guó)后繼續(xù)抨擊暴政,鼓吹革命,同情和支持工人運(yùn)動(dòng)。
因而受到資產(chǎn)階級(jí)反動(dòng)政府的迫害,不得不憤然離開(kāi)自己的祖國(guó)。
在旅居意大利期間,他與意大利“燒炭黨”人和希臘革命志士來(lái)往密切,同情和支持他們的革命活動(dòng)。
在《西風(fēng)頌》里,熔鑄著雪萊坎坷的人生道路,傾注著雪萊對(duì)反動(dòng)統(tǒng)治者的滿腔憤恨,洋溢著雪萊不屈不撓的戰(zhàn)斗精神,表達(dá)了雪萊獻(xiàn)身革命的強(qiáng)烈愿望。
《西風(fēng)頌》是秋天的歌,是時(shí)代的聲音。
19世紀(jì)初葉,科學(xué)社會(huì)主義還沒(méi)有誕生,歐洲各國(guó)的工人運(yùn)動(dòng)還處在自發(fā)階段,封建貴族和資產(chǎn)階級(jí)的反動(dòng)勢(shì)力還很強(qiáng)大,“神圣同盟”的魔影正在到處游蕩著。
大地還沒(méi)有蘇醒,寒冬還在后頭。
所以,《西風(fēng)頌》不免帶有“婉轉(zhuǎn)而憂愁”的調(diào)子。
但作為社會(huì)主義思想的先驅(qū),雪萊對(duì)革命前途和人類命運(yùn)始終保持著樂(lè)觀主義的堅(jiān)定信念,他堅(jiān)信正義必定戰(zhàn)勝邪惡,光明必定代替黑暗。
從總的傾向來(lái)看,《西風(fēng)頌》的旋律又是“猛烈、剛強(qiáng)”的。
詩(shī)人以“天才的預(yù)言家”的姿態(tài)向全世界大聲宣告:如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?《西風(fēng)頌》是歐洲詩(shī)歌史上的藝術(shù)珍品。
全詩(shī)共五節(jié),由五首十四行詩(shī)組成。
從形式上看,五個(gè)小節(jié)格律完整,可以獨(dú)立成篇。
從內(nèi)容來(lái)看,它們又熔為一體,貫穿著一個(gè)中心思想。
第一節(jié)描寫(xiě)西風(fēng)掃除林中殘葉,吹送生命的種籽。
第二節(jié)描寫(xiě)西風(fēng)攪動(dòng)天上的濃云密霧,呼喚著暴雨雷電的到來(lái)。
第三節(jié)描寫(xiě)西風(fēng)掀起大海的洶涌波濤,摧毀海底花樹(shù)。
三節(jié)詩(shī)三個(gè)意境,詩(shī)人幻想的翅膀飛翔在樹(shù)林、天空和大海之間,飛翔在現(xiàn)實(shí)和理想之間,形象鮮明,想象豐富,但中心思想只有一個(gè),就是歌唱西風(fēng)掃除腐朽、鼓舞新生的強(qiáng)大威力。
從第四節(jié)開(kāi)始,由寫(xiě)景轉(zhuǎn)向抒情,由描寫(xiě)西風(fēng)的氣勢(shì)轉(zhuǎn)向直抒詩(shī)人的胸臆,抒發(fā)詩(shī)人對(duì)西風(fēng)的熱愛(ài)和向往,達(dá)到情景交融的境界,而中心思想仍然是歌唱西風(fēng)。
因此,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次清晰,主題集中,是《西風(fēng)頌》一個(gè)突出的藝術(shù)特點(diǎn)。
其次,《西風(fēng)頌》采用的是象征手法,整首詩(shī)從頭至尾環(huán)繞著秋天的西風(fēng)作文章,無(wú)論是寫(xiě)景還是抒情,都沒(méi)有脫離這個(gè)特定的描寫(xiě)對(duì)象,沒(méi)有使用過(guò)一句政治術(shù)語(yǔ)和革命口號(hào)。
然而讀了這首短詩(shī)以后,我們卻深深感受到,雪萊在歌唱西風(fēng),又不完全是歌唱西風(fēng),詩(shī)人實(shí)質(zhì)上是通過(guò)歌唱西風(fēng)來(lái)歌唱革命。
詩(shī)中的西風(fēng)、殘葉、種籽、流云、暴雨雷電、大海波濤、海底花樹(shù)等等,都不過(guò)是象征性的東西,它們包含著深刻的寓意,大自然風(fēng)云激蕩的動(dòng)人景色,乃是人間蓬勃發(fā)展的革命斗爭(zhēng)的象征性反映。
從這個(gè)意義上說(shuō),《西風(fēng)頌》不是風(fēng)景詩(shī),而是政治抒情詩(shī),它雖然沒(méi)有一句直接描寫(xiě)革命,但整首詩(shī)都是在反映革命。
尤其是結(jié)尾膾炙人口的詩(shī)句,既概括了自然現(xiàn)象,也深刻地揭示了人類社會(huì)的歷史規(guī)律,指出了革命斗爭(zhēng)經(jīng)過(guò)艱難曲折走向勝利的光明前景,寓意深遠(yuǎn),余味無(wú)窮,一百多年來(lái)成了人們廣泛傳誦的名言警句。
另附:作者簡(jiǎn)介雪萊(1792—1822),19世紀(jì)英國(guó)著名浪漫主義詩(shī)人。
出生在一個(gè)古老而保守的貴族家庭。
少年時(shí)在皇家的伊頓公學(xué)就讀。
1810年入牛津大學(xué)學(xué)習(xí),開(kāi)始追求民主自由。
1811年,詩(shī)人因?yàn)閷?xiě)作哲學(xué)論文推理上帝的不存在,宣傳無(wú)神論,被學(xué)校開(kāi)除;也因此得罪父親,離家獨(dú)居。
1812年,詩(shī)人又偕同新婚的妻子赴愛(ài)爾蘭參加那兒人們反抗英國(guó)統(tǒng)治的斗爭(zhēng),遭到英國(guó)統(tǒng)治階級(jí)的忌恨。
1814年,詩(shī)人與妻子離婚,與瑪麗小姐結(jié)合。
英國(guó)當(dāng)局趁機(jī)對(duì)詩(shī)人大加誹謗中傷,詩(shī)人憤然離開(kāi)祖國(guó),旅居意大利。
1822年7月8日,詩(shī)人出海航行遭遇暴風(fēng)雨,溺水而亡。
詩(shī)人一生創(chuàng)作了大量?jī)?yōu)秀的抒情詩(shī)及政治詩(shī),《致云雀》、《西風(fēng)頌》、《自由頌》、《解放了的普羅米修斯》、《暴政的假面游行》等詩(shī)都一直為人們傳唱不衰。
名作賞析《西風(fēng)頌》雪萊“三大頌”詩(shī)歌中的一首,寫(xiě)于1819年。
這時(shí)詩(shī)人正旅居意大利,處于創(chuàng)作的高峰期。
這首詩(shī)可以說(shuō)是詩(shī)人“驕傲、輕捷而不馴的靈魂”的自白,是時(shí)代精神的寫(xiě)照。
詩(shī)人憑借自己的詩(shī)才,借助自然的精靈讓自己的生命與鼓蕩的西風(fēng)相呼相應(yīng),用氣勢(shì)恢宏的篇章唱出了生命的旋律和心靈的狂舞。
詩(shī)共分5節(jié),前3節(jié)寫(xiě)“西風(fēng)”。
那狂烈的西風(fēng),它的威力可以將一切腐朽的生命扯碎,天空在它的呼嘯中戰(zhàn)栗著。
看吧
那狂暴猶如狂女的頭發(fā),在天地間搖曳,布滿整個(gè)宇宙;那黑夜中濃濃的無(wú)邊際的神秘,是西風(fēng)力量的凝結(jié);那黑色的雨、冰雹和火焰是它的幫手。
這力量足以打破一切。
在秋天,西風(fēng)狂暴地將陳腐的生命吹去,以橫掃千軍之勢(shì)除去沒(méi)有生機(jī)的枯葉,吹去那癆病似的生命。
然而,它沒(méi)有殘殺一粒生命。
它要將種子放進(jìn)冬天深深的心中,在那里生根發(fā)芽,埋下春的信息。
然后,西風(fēng)吹響春的號(hào)角,讓碧綠、香氣布滿大地,讓它們隨著西風(fēng)運(yùn)行的足跡四處傳播。
經(jīng)過(guò)西風(fēng)的破壞和培育,生命在旺盛地生長(zhǎng);那景象、那迷人的芳香在迅速地蔓延著,那污濁的、殘破的東西已奄奄一息,在海底戰(zhàn)栗著。
詩(shī)人用優(yōu)美而蓬勃的想象寫(xiě)出了西風(fēng)的形象。
那氣勢(shì)恢宏的詩(shī)句,強(qiáng)烈撼人的激情把西風(fēng)的狂烈、急于掃除舊世界創(chuàng)造新世界的形象展現(xiàn)在人們面前。
詩(shī)中比喻奇特,形象鮮明,枯葉的腐朽、狂女的頭發(fā)、黑色的雨、夜的世界無(wú)不深深地震撼著人們的心靈。
詩(shī)歌的后兩段寫(xiě)詩(shī)人與西風(fēng)的應(yīng)和。
“我跌在生活底荊棘上,我流血了
”這令人心碎的詩(shī)句道出了詩(shī)人不羈心靈的創(chuàng)傷。
盡管如此,詩(shī)人愿意被西風(fēng)吹拂,愿意自己即將逝去的生命在被撕碎的瞬間感受到西風(fēng)的精神,西風(fēng)的氣息;詩(shī)人愿奉獻(xiàn)自己的一切,為即將到來(lái)的春天奉獻(xiàn)。
在詩(shī)的結(jié)尾,詩(shī)人以預(yù)言家的口吻高喊:“要是冬天已經(jīng)來(lái)了,西風(fēng)呵,春日怎能遙遠(yuǎn)
”這里,西風(fēng)已經(jīng)成了一種象征,它是一種無(wú)處不在的宇宙精神,一種打破舊世界,追求新世界的西風(fēng)精神。
詩(shī)人以西風(fēng)自喻,表達(dá)了自己對(duì)生活的信念和向舊世界宣戰(zhàn)的決心。
雪萊在《西風(fēng)頌》里的名句:冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎的真正寓意是什么?
雪萊的名詩(shī):“如果冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”中,“冬天”和“春天”就絕非指向生活中的“冬季”和“春季”,而浸透著詩(shī)人的情感,表現(xiàn)著詩(shī)人的憧憬和希望,具有非常豐富的心理內(nèi)涵。
“冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”這句名詩(shī)幾十年來(lái)不斷被人引用,無(wú)非是象征著希望 。
冬天代表嚴(yán)峻的現(xiàn)實(shí),而春天則代表著美好的希望。
冬季,讓沉思豐盈你的生命,也孕育更新你疲憊或已充滿創(chuàng)傷的心靈,來(lái)孕育一個(gè)突破超越而新的春天——冬季原是沉思孕育的季節(jié)啊!那深刻的哲理正寓于冬去春來(lái)的時(shí)間推移的必然性中。
如同中國(guó)一些名句一樣,如“梅花香自苦寒來(lái)”,“不經(jīng)風(fēng)雨,哪見(jiàn)彩虹?”“自古英雄多磨難”都是鼓勵(lì)在逆境中不要自卑、奮發(fā)向上的至理名言。
“冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎”是雪萊對(duì)美的預(yù)言和呼喚……冬天,只是春天“黎明前的黑暗”,看到冬景,就意味著桃紅柳綠、百花爭(zhēng)艷的美好景色即將展現(xiàn)在我們的面前。