日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來到一句話經(jīng)典語錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當前位置:一句話經(jīng)典語錄 > 讀后感 > 西風頌英文讀后感

          西風頌英文讀后感

          時間:2016-09-18 21:14

          西風頌英文讀后感

          Analysis of Percy Shelley’s “Ode to the West Wind” In 'Ode to the West Wind,' Percy Bysshe Shelley tries to show his desire for transcendence, by explaining that his thoughts and ideas, like the 'winged seeds' are trapped. The West Wind acts as a force for change and forward movement in the human and natural world. Shelley sees winter not just as the last season of vegetation but as the last phase of life. Shelley observes the changing of the weather from autumn to winter and its effects on the environment. Shelley is trying to show that a man’s ideas can spread and live on beyond his lifetime by having the wind carry his 'dead thoughts' which through destruction, will lead to a rebirth in the imagination, and in the natural world. Shelley begins his poem by addressing the 'Wild West Wind'. He then introduces the theme of death and compares the dead leaves to 'ghosts'. The imagery of 'Pestilence-stricken multitudes' makes the reader aware that Shelley is addressing more than a pile of leaves. His claustrophobic mood is shown when he talks about the 'wintry bed' and 'The winged seeds, where they lie cold and low\\\/ Each like a corpse within its grave, until\\\/ Thine azure sister of the Spring shall blow'. In the first line, Shelley used the phrase 'winged seeds' which presents i . . . The 'closing night' is used also to mean the final night. The 'pumice' shows destruction and creation because when the volcano erupts it destroys. This acts as an introduction and a foreshadow of what is to come later. ' also helps the reader prepare for the climax which Shelley intended. It seems that it is only in his death that the 'Wild Spirit' could be lifted 'as a wave, a leaf, a cloud' to blow free in the 'Wild West Wind'. The 'pumice' is probably Shelley's best example of rebirth. As the rising action continues, Shelley talks about the 'Mediterranean' and its 'summer dreams'. Again, he uses soft sounding words to calm the reader into the same dream-like state of the Mediterranean. He then writes like a mourning song 'Of the dying year, to which this closing night\\\/ Will be the dome of a vast sepulchre\\\/ Vaulted with all they congregated might'. Percy sees his ‘dome’ as a volcano and when the 'dome' does 'burst,' it will act as a 'Destroyer and Preserver' and creator. In 'Ode to the West Wind,' Shelley uses the wind to represent driving change and a carrier for his ideas.

          西風頌讀后感

          這是一首膾炙人口、含蘊深刻的寫景名篇。

          詩人以飽含激情的筆觸抒寫了秋之生命的呼吸——狂暴的西風,創(chuàng)造出既是破壞者又是保護者的鮮明的西風形象。

          感情真摯磅,格調高昂激越。

          雪萊自己說:“構思和基本寫成這首詩,是在佛羅倫薩阿諾河岸的一個樹林里,當日氣溫和煦,清新,而這場暴風正集聚水氣,傾瀉下秋雨。

          如我所預料,在日落時分,狂風大作,雨雹如注,伴隨了西薩爾濱地區(qū)特有的那種壯觀的雷電。

          ”由此,可以知道,那狂暴的西風,秋之生命的呼吸,是詩人親自感受過的,正因為如此,詩人筆下的西風才如此真實、壯觀! 詩作共分五大部分。

          前三部分主要從正面直接描繪西風,寫它給大地、天空、海洋帶來的天翻地覆的變化,后兩部分主要抒寫詩人由此而產(chǎn)生的情感。

          第一部分,以“狂暴的西風,秋之生命的呼吸”領起,既為全詩定下一個激昂的調子,又以速描式的筆法幾筆勾畫出西風的精神風貌。

          接下去以四節(jié)的篇幅描寫西風對大地的沖擊:枯死的落葉被“你”橫掃;希望的種子被“你”送吹到冬床上,只等春天到來,昏醒的一切從夢中驚起,漫山遍野,將是姹紫嫣紅,芳香撲鼻!詩人最后以“不羈的精靈啊,你無處不行\(zhòng)\\/破壞者兼保護者”總束第一部分,為西風的形象再次描上濃濃的一筆。

          第二部分,詩人轉換視點,轉寫西風吹卷下天空的變化:天空因為“你”而喧嘩;流云像大地的碎葉一樣被撕扯,有如狂女的頭發(fā),在“你”青色的氣浪上到處垂掛,從至高的天頂一直到漠漠的天涯;“你”又把蒸氣凝聚,如此堅實浩大,使夜廈的頂蓋承受著“你”的全部重壓,最終在廈頂轟然爆炸——黑雨、電火和冰雹一齊迸發(fā)! 第三部分,轉寫海洋。

          地中海萬頃碧波,正沉醉于往日的風景如畫和香氣彌漫,“你”一下把它的美夢吹斷;大西洋為“你”讓路,劈裂成波的峽谷,浪的深淵;那海底的苔花泥藻一個個驚慌失措,嚇得打顫! 詩人以豪邁奔放的激情,任想象自由地馳騁,以三大部分15節(jié)詩的篇幅,訴諸于多種感官抒寫出了西風的狂暴、迅疾、無所畏懼。

          贊美他以摧枯拉朽之勢橫掃殘枝敗葉,贊美他以磅之氣驅散空中的流云,召來冰雹、大雨和閃電,為黑暗的世界唱出葬歌;贊美他把大海喚醒,掀起洶涌的海浪,震撼海底的花草樹木。

          他是破壞者,同時又是保護者,他到處播種生命的種子,催促萬紫千紅春的到來。

          這是自然的風暴,也是革命的風暴!詩人預言了自然的風暴,也預言了革命的風暴!由此,詩的最后兩部分抒發(fā)了詩人的革命豪情,由自然之景描寫轉入抒發(fā)感情。

          詩作的第四部分,詩人以“唉,假如我是一片枯葉被你浮起”領起,連用幾個假設,表達出詩人對現(xiàn)實、對自己的不滿,“我跌在生活底荊棘上,我流血了”;“這種歲月的重軛所制伏的生命\\\/原是和你一樣的:驕傲、輕捷而不馴”。

          這脫口而出的詩句是詩人發(fā)自肺腑的心聲! 第五部分在意義上延承第四部分,又有一些遞進。

          因為對現(xiàn)實、對自己不滿,所以詩人便祈求西風“把我當作你的豎琴吧!”給予我“狂暴的精神”!“讓我們合一”!吹起我枯死的思想,并把我的預言向世界傳送:冬天已經(jīng)來了,春天還會遙遠嗎?詩作在詩人對革命與未來美好的展望中戛然而止,讀罷令人卓立風發(fā),倍受鼓舞! 在寫作上,詩作以象征手法見長。

          狂暴的西風既是自然界的風,更是革命的風暴,詩人明寫自然之風,本意卻在呼喚、盼望革命的風暴,象征手法使西風這一意象更加飽滿而意蘊深刻。

          此外,詩作各部分重復“哦,你聽”,重章復唱,既為了引起讀者的參與,又使作品表現(xiàn)出一種跳動的節(jié)奏感、韻律感!

          讀西風頌節(jié)選讀后感30字~100字

          在人生的漫長旅途中,我們可以得到各種各樣的五彩繽紛的經(jīng)歷。

          當我們痛苦的時候,可以當作是在旅途中跋山涉水;而當我們快樂的時候,那是我們到了風光明媚的處所,卸下了行裝,洗去了風塵。

          我們正背起行囊,走在路上。

            所以說,人生的酸甜苦辣,我們都該把它看做理所當然。

          當逆境來臨時,我們應該選擇堅強,因為我們是為經(jīng)歷這些風險而來,我們不但要享受春天的溫暖,也要經(jīng)歷冬天的寒冷。

            作為一個像樣的旅行家是需要勇氣的,也唯有勇氣承擔旅途風險的人才可以達到人生的勝境,才可以領略到一般人領略不到的“臘盡春回”、“柳暗花明又一村”的樂趣。

          因此,處于逆境之時,我們只要忍一忍、熬一熬,再多拿出一份勇氣和信心就可以挺過去。

          不要只看旅途的艱苦和冬天的寒冷,而要把希望的燈光點亮,去照見那些你想要去的地方,這樣你才能享受春天的溫暖。

          《西風頌》賞析

          西風,是勇猛的,值得歌頌的。

          詩人雪作的《西風頌》是政治抒情詩,雖然全詩沒有一句話是革命,但整首詩就是圍繞革命來想像的。

          全詩共有五段,前三段是在描寫西風,贊頌西風,而后兩段則是進一步的提升,詩人和西風相互應和。

          但兩者又溶為一體,成為詩的中心思想。

          第一段,詩人描寫西風掃除林中殘葉,送走生命的種子;第二段描寫了西風攪亂天上的云霧,呼喚雷電的到來;而第三段則說西風掀起大海的兇猛海浪,摧毀樹木,三段三個意境,從樹林到天空,再到大海,飛翔在現(xiàn)實和想象中。

          詩人的想象夸張而豐富,表達出了西風能夠抵抗腐朽,鼓舞新生的巨大潛能。

          第四段,便是創(chuàng)作形式的轉變,從寫景到抒情。

          最后一節(jié)是整首詩的高潮,進一步闡述了西風作為“保存者”的力量。

          詩人要求西風把他作為琴弦,使詩人能施展自己的力量去傳播革命的思想。

          為革命吶喊,把沉睡的人們喚醒“盡管我的葉落了,那有什么關系!” 作者希望西風能夠賜予自己“狂暴的精神”,與西風和二為一融為一體,去掃蕩腐朽反動勢力。

          表達了作者愿意為革命犧牲的堅強決心。

          西風的氣勢正是詩人所要我們知道的,全詩洋溢著詩人對西風的熱愛與向往。

          《西風頌》采用的是象征性手法,整首詩從頭到尾都在寫秋天的西風,無論是寫景也好,抒情也好,都沒有脫離西風這個形象。

          詩人不僅是在歌唱西風,也是在歌唱革命。

          詩中的西風、殘葉、種子、云、風雨雷電、大海、樹木都不過是象征性的東西,但它們卻有著深刻的含意。

          大自然順息萬變的景象,正是革命戰(zhàn)爭的象征。

          看吧,那狂暴如同狂女的頭發(fā),那黑夜中濃濃的無邊無際的神秘,是西風的力量,那黑色的雨、冰雹、火焰是它的幫手,這力量足以使人震撼。

          “哦,西風啊,如果冬天來了,春天還會遠嗎

          ”詩人最后發(fā)出這樣的感嘆,雪萊愿意用自己的生命去感受西風,愿意用生命去等待春天。

          西風已經(jīng)成了一種象征,詩人以西風自喻,表達了自己對生活的信念和向舊世界宣戰(zhàn)的決心。

          詩人以優(yōu)雅而蓬勃的想象力構出了西風的形象,那氣勢磅礴的詩句,把西風的壯烈,急于掃除舊世界的情感抒發(fā)的淋漓盡致。

          詩中比喻奇異,形象鮮明,每一字每一句都表達了詩人激動的心情。

          詩人雪萊愿意用自己的一切,為即將到來的春天奉獻。

          西風頌英文賞析

          一個秋日的午后,詩人雪萊在意大利佛羅倫薩近郊的樹林里漫步。

          突然狂風大作,烏云翻滾。

          到了傍晚,暴風雨夾帶著冰雹雷電傾盆而下,蕩滌著大地,震撼著人間。

          大自然威武雄壯的交響樂,觸發(fā)了詩人的靈感,他奮筆疾書,譜寫了不朽的抒情短詩《西風頌》。

          這是1819年的事情。

            當時,歐洲各國的工人運動和革命運動風起云涌。

          英國工人階級為了爭取自身的生存權利,正同資產(chǎn)階級展開英勇的斗爭,搗毀機器和罷工事件接連不斷。

          1819年8月,曼徹斯特八萬工人舉行了聲勢浩大的游行示威,反動當局竟出動軍隊野蠻鎮(zhèn)壓,制造了歷史上著名的彼得盧大屠殺事件。

          雪萊滿懷悲憤,寫下了長詩《暴政的假面游行》,對資產(chǎn)階級政府的血腥暴行提出嚴正抗議。

          法國自拿破侖帝制崩潰、波旁王朝復辟以后,階級矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對封建復辟勢力的革命斗爭。

          拿破侖帝國的解體也大大促進了西班牙人民反對異族壓迫和封建專制的革命運動,1819年1月,終于響起了武裝起義的槍聲。

          就在武裝起義的前夕,雪萊給西班牙人民獻上了《頌歌》一首,為西班牙革命吹響了進軍的號角。

          在意大利和希臘,民族解放運動方興未艾,雪萊的《西風頌》發(fā)表不久,這兩個國家也先后爆發(fā)了轟轟烈烈的武裝起義。

          面對著歐洲山雨欲來風滿樓的革命形勢,雪萊為之鼓舞,為之振奮,詩人胸中沸騰著熾熱的革命激情。

          這時,在一場暴風驟雨的自然景象的觸發(fā)下,這種難以抑制的革命激情立刻沖出胸膛,一瀉千里,化作激昂慷慨的歌唱:           你怒吼咆哮的雄渾交響樂中,           將有樹林和我的深沉的歌唱,           我們將唱出秋聲,婉轉而憂愁。

                    精靈呀,讓我變成你,猛烈、剛強!           把我僵死的思想驅散在宇宙,           像一片片的枯葉,以鼓舞新生;           請聽從我這個詩篇中的符咒,           把我的話傳給全世界的人,           猶如從不滅的爐中吹出火花!   雪萊在歌唱西風。

          他歌唱西風以摧枯拉朽的巨大力量掃除破敗的殘葉,無情地把那“黑的、慘紅的、鉛灰的,或者蠟黃,患瘟疫而死掉的一大群”垃圾掃除干凈;他歌唱西風“在動亂的太空中掀起激流”,攪動著“濃云密霧”,呼喚著“電火、冰雹和黑的雨水”,“為這將逝的殘年唱起挽歌”;他歌唱西風喚醒沉睡的浩翰大海,波濤洶涌,把一叢叢躲藏在海底深處的海樹?;ǎ瑖樀皿@恐色變,“瑟瑟地發(fā)抖,紛紛凋謝”。

          雪萊歌唱西風,同時也在歌唱席卷整個歐洲的革命風暴。

          他歌唱革命運動正以排山倒海之勢,雷霆萬鈞之力,橫掃舊世界一切黑暗反動勢力。

          革命運動風起云涌,一頂頂皇冠隨風落地,一群群妖魔鬼怪望風逃遁,這正是當時歐洲革命形勢的生動寫照。

            雪萊在歌唱西風。

          他歌唱西風“是破壞者,又是保護者”。

          他歌唱西風不僅掃除了殘枝敗葉,而且“送飛翔的種籽到它們的冬床”。

          待到來年春天,西風的妹妹——東風駕臨大地,就會“蓓蕾兒吐馨”,“漫山遍野鋪上了姹紫嫣紅”,出現(xiàn)一個春光明媚的新世界。

          雪萊歌唱西風,同時也在歌唱革命。

          他和那些資產(chǎn)階級凡夫俗子不同,他沒有把革命簡單地看作消極的破壞力量。

          他看到了革命一方面在掃除腐朽,無情地摧毀舊世界,另一方面又在“鼓舞新生”,積極地在創(chuàng)建著美好的新世界。

          盡管雪萊對新世界的理解還比較空泛,還不可能突破空想社會主義的水平。

            雪萊在歌唱西風。

          但他不是冷眼旁觀的歌者,他強烈地熱愛西風,向往西風,他以西風自喻,西風是他的靈魂,他的肉體,詩人和西風合而為一:           如果我是任你吹的落葉一片;           如果我是隨著你飛翔的云塊;           如果是波浪,在你威力下急湍, 享受你神力的推動,自由自在           幾乎與你一樣,啊,你難制的力!           再不然,如果能回返童年時代,           常陪伴著你在太空任意飄飛,           以為要比你更神速也非幻想;           那我就不致處此窘迫的境地,           向你苦苦求告:啊,快使我高揚,           像一片樹葉、一朵云、一陣浪濤!           我碰上人生的荊棘,鮮血直淌!           時光的重負困住我,把我壓倒,           我太像你了:難馴、迅速而驕傲。

            這是雪萊在歌唱西風,同時在激勵和鞭策自己。

          雪萊是一個熱情的浪漫主義詩人,同時又是一個勇敢的革命戰(zhàn)士,他以詩歌作武器,積極投身革命運動,經(jīng)受過失敗和挫折,但始終保持著高昂的戰(zhàn)斗精神。

          他早年就赴愛爾蘭參加民族解放斗爭,回到英國后繼續(xù)抨擊暴政,鼓吹革命,同情和支持工人運動。

          因而受到資產(chǎn)階級反動政府的迫害,不得不憤然離開自己的祖國。

          在旅居意大利期間,他與意大利“燒炭黨”人和希臘革命志士來往密切,同情和支持他們的革命活動。

          在《西風頌》里,熔鑄著雪萊坎坷的人生道路,傾注著雪萊對反動統(tǒng)治者的滿腔憤恨,洋溢著雪萊不屈不撓的戰(zhàn)斗精神,表達了雪萊獻身革命的強烈愿望。

            《西風頌》是秋天的歌,是時代的聲音。

          19世紀初葉,科學社會主義還沒有誕生,歐洲各國的工人運動還處在自發(fā)階段,封建貴族和資產(chǎn)階級的反動勢力還很強大,“神圣同盟”的魔影正在到處游蕩著。

          大地還沒有蘇醒,寒冬還在后頭。

          所以,《西風頌》不免帶有“婉轉而憂愁”的調子。

          但作為社會主義思想的先驅,雪萊對革命前途和人類命運始終保持著樂觀主義的堅定信念,他堅信正義必定戰(zhàn)勝邪惡,光明必定代替黑暗。

          從總的傾向來看,《西風頌》的旋律又是“猛烈、剛強”的。

          詩人以“天才的預言家”的姿態(tài)向全世界大聲宣告:   如果冬天來了,春天還會遠嗎?   《西風頌》是歐洲詩歌史上的藝術珍品。

          全詩共五節(jié),由五首十四行詩組成。

          從形式上看,五個小節(jié)格律完整,可以獨立成篇。

          從內容來看,它們又熔為一體,貫穿著一個中心思想。

          第一節(jié)描寫西風掃除林中殘葉,吹送生命的種籽。

          第二節(jié)描寫西風攪動天上的濃云密霧,呼喚著暴雨雷電的到來。

          第三節(jié)描寫西風掀起大海的洶涌波濤,摧毀海底花樹。

          三節(jié)詩三個意境,詩人幻想的翅膀飛翔在樹林、天空和大海之間,飛翔在現(xiàn)實和理想之間,形象鮮明,想象豐富,但中心思想只有一個,就是歌唱西風掃除腐朽、鼓舞新生的強大威力。

          從第四節(jié)開始,由寫景轉向抒情,由描寫西風的氣勢轉向直抒詩人的胸臆,抒發(fā)詩人對西風的熱愛和向往,達到情景交融的境界,而中心思想仍然是歌唱西風。

          因此,結構嚴謹,層次清晰,主題集中,是《西風頌》一個突出的藝術特點。

            其次,《西風頌》采用的是象征手法,整首詩從頭至尾環(huán)繞著秋天的西風作文章,無論是寫景還是抒情,都沒有脫離這個特定的描寫對象,沒有使用過一句政治術語和革命口號。

          然而讀了這首短詩以后,我們卻深深感受到,雪萊在歌唱西風,又不完全是歌唱西風,詩人實質上是通過歌唱西風來歌唱革命。

          詩中的西風、殘葉、種籽、流云、暴雨雷電、大海波濤、海底花樹等等,都不過是象征性的東西,它們包含著深刻的寓意,大自然風云激蕩的動人景色,乃是人間蓬勃發(fā)展的革命斗爭的象征性反映。

          從這個意義上說,《西風頌》不是風景詩,而是政治抒情詩,它雖然沒有一句直接描寫革命,但整首詩都是在反映革命。

          尤其是結尾膾炙人口的詩句,既概括了自然現(xiàn)象,也深刻地揭示了人類社會的歷史規(guī)律,指出了革命斗爭經(jīng)過艱難曲折走向勝利的光明前景,寓意深遠,余味無窮,一百多年來成了人們廣泛傳誦的名言警句

          Shelley這個英文名的意思

          Shelley這個名字現(xiàn)多用作女名,意為“meadow on the ledge”,即“巖架上的綠草地”之意,歷史上著名的有雪萊夫婦,即珀西.雪萊和瑪麗.雪萊,前者為英國重要的浪漫主義詩人,主要作品有《伊斯蘭的反叛》、《西風頌》、《致云雀》等等;瑪麗.雪萊是英國女作家,著有科幻恐怖小說《弗蘭肯斯坦》,她的第一部小說《最后一人》一直被認為是“后毀滅”小說的開山之作。

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個月內通知我們,我們會及時刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語錄 jinzzs.com 版權所有

          友情鏈接

          心理測試 圖片大全 壁紙圖片