愿你一生清澈明朗,所求遂所愿,做你愿做之事,愛你愿愛之人,愿我們都繼續(xù)像月亮一樣,偶爾安慰一些寂寞
寫得好
愿你一生清澈明朗,所求遂所愿,做你愿做之事,愛你愿愛之人。
是什么意思
一個聊的很嗨的男性朋友發(fā)的
錢稻孫、周作人與豐子愷譯《源氏物語》 文潔若《我所知道的錢稻孫》中的有關(guān)段落 :于是只好請錢先生先放下已翻譯了五卷的《源氏物語》,改譯近松的作品和江戶時代著名小說家井原西鶴的選集,同時,錢先生還在補譯《萬葉集選》,出版社并且希望他能將舊譯《伊勢物語》和《謠曲選》也整理出來。
錢稻孫的畢生志愿是完成《源氏物語》的翻譯。
那時,這部日本平安時代的名著已改約豐子愷先生翻譯了。
于是,樓社長帶我去他家那次,他就不無遺憾地提出這個問題。
樓社長回答說:“像這樣一部名著,完全可以有幾種譯本。
將來您還是可以重新翻譯嘛。
”一九六三年,我還把豐子愷譯的《源氏物語》第一卷整理了一遍。
那時錢稻孫已患了白內(nèi)障,看字吃力了。
我便念一段《源氏物語》原著,再讀豐子愷那段中譯文。
錢稻孫完全靠聽覺來提出自己的看法。
就這樣,終于整理出幾十條修改意見。
我是復(fù)寫的,一式二份。
畢竟只是錢稻孫口述的,他并未過目,我怕沒有把握,又送去請周作人做了鑒定。
在周作人一九六四年的日記中,有這樣兩段記載: 一月二十三日 人民文學(xué)出版社文潔若來訪,請為鑒定《源氏物語》校記,辭未獲免。
二月二十七日 開始閱《源氏物語》校記。
我估計周作人是看在老友錢稻孫的情面上才答應(yīng)下來的。
一九五九年我就碰過周的釘子。
《石川啄木詩歌集》的選題。
原是他自己定的。
后來我另外又選了幾首請他補譯,他當(dāng)面未置可否,可當(dāng)天下午就寫信推辭了。
周作人既然接下這項任務(wù),還是認認真真鑒定了一遍,并發(fā)現(xiàn)了我們漏掉的一些問題。
可惜在文革期間,他原來的墨跡已全部丟失。
幸而我已把修改意見全部謄清在復(fù)寫的另一份校記上,所以八十年代在發(fā)排階段,還是用上了。
兩位老先生和我本人,總算沒有徒勞。
《周作人年譜》中關(guān)于豐譯《源氏物語》的段落: 一九六四年: 一月二十三日 人民文學(xué)出版社文潔若來訪,請為鑒定《源氏物語》校記,辭未獲免。
一月二十七日 開始閱《源氏物語》校記。
二月二十七日: 閱《源氏物語》,“發(fā)現(xiàn)譯文極不成,喜用俗惡成語,對于平安朝文學(xué)的空氣,似全無了解。
對于豐子愷氏譯源氏,表示不可信任。
” 三月五日 在日記中記有“略閱源氏校記,豐子愷文只是很漂亮,濫用成語,不顧原文空氣相合與否,此上海派手法也。
文潔若予以校正,但恨欠少其實,此譯本根本不可用。
” 三月十日 看《源氏物語》校記至14篇。
在日記中記有:“原譯文只配寫雙珠鳳說書,以譯源氏豈不冤苦。
但我得了此一役,亦大幸也。
” 三月十六日 文潔若來訪,力請寫關(guān)于《源氏物語》譯稿的鑒定意見。
“因領(lǐng)導(dǎo)上(樓適夷)反以豐譯俗惡為佳也。
雖頗麻煩,只得應(yīng)之”。
三月十九日 寫校閱《源氏物語》譯文意見。
象罔按:近購《周作人年譜》見到這幾段,頗為感興趣,錄下來,希有心人看看。
本人不懂日語,也無從判斷豐子愷先生譯文之優(yōu)劣。
周作人不喜豐譯,而領(lǐng)導(dǎo)上(樓適夷)又“以豐譯俗惡為佳”,不知知堂的譯文意見最后怎樣寫得,既要堅持己見,又要顧及上意,這文章不好做啊
還有錢稻孫曾譯過《源》五卷,這還能找到嗎
作者:狂男的紙扇 回復(fù)日期:2003-01-19 22:20:58 看知堂翻的《枕草子》的時候很想幫他數(shù)出現(xiàn)了多少“很有意思”:))作者:沛然有雨 回復(fù)日期:2003-01-19 22:22:36 可惜可惜作者:何家干 回復(fù)日期:2003-01-19 22:25:05 本人不懂日語,也無從判斷豐子愷先生譯文之優(yōu)劣 ------ 現(xiàn)在即便懂日語的人,也怕判斷此譯文的優(yōu)劣,何況日語能精通到超過豐式的水平的人更是絕無僅有,遑論周錢
信達雅,何其難哉
作者:沛然有雨 回復(fù)日期:2003-01-19 22:28:25 周譯其實也不是所謂信達雅,完全一副六經(jīng)注我的面貌,不然就是周作人文風(fēng)與清少納言相同,似未可能。
至于周評豐作,:“原譯文只配寫雙珠鳳說書,以譯源氏豈不冤苦。
”細細想來是這個味道。
還有錢稻孫曾譯過《源》五卷,這還能找到嗎
作者:蘇州大蝦 回復(fù)日期:2003-01-20 09:06:07 豐子愷譯《源氏物語》有彩色插圖,留了一套作者:zhoura 回復(fù)日期:2003-01-20 09:29:25 象兄: 臺灣大學(xué)中文系教授林文月先生也翻譯過《源氏物語》,可惜我們在大陸,無法看到這本好譯書。
作者:葫蘆123 回復(fù)日期:2003-01-20 09:44:51 周兄所言極是.林文月翻譯了大量日本文學(xué)名著,就我所見的少量片段,質(zhì)量非常好.她譯的<<源氏物語>>,我曾想上網(wǎng)買,但是也買不到了.作者:象罔與罔象 回復(fù)日期:2003-01-20 12:09:50 何兄所言極是
周、葫二兄,林的文章我只見過零星幾篇,一直向往中。
作者:狂男的紙扇 回復(fù)日期:2003-01-20 12:27:13 me too 我也想要林譯,聽說好得不得了。
作者:zhoura 回復(fù)日期:2003-01-20 12:38:35 紙扇君: 在某種程度上,林文月先生的譯筆比豐子愷的要好。
這是我看到一則簡介上所說的,大概是在翻譯原作的和歌上。
宋淇先生暢言《源氏物語》翻譯,就毫無為尊者諱的心態(tài):“我曾將英國韋理、美國賽氏、林文月和豐子愷的四種譯本對照校閱了幾章。
韋理的譯文主觀最強,將書中描述的繁文縟節(jié)刪去不說,原作暗中交代或沒有交代的地方,他卻大加發(fā)揮,添寫了不少章節(jié),實犯翻譯的大忌,不足為法。
豐子愷根本沒有說明根據(jù)的是哪種版本,譯文半文半白,‘的了嗎呢’等虛字成了‘之乎者也’;和歌不是譯為五絕,就是謅成七言詩兩句,不中不和。
誠如余光中所說,誤譯之處不少,就翻譯論翻譯,顯然不孚眾望。
”(周作人也有相近見地。
他1964年7月13日致鮑耀明信說:“‘十三妹’最近論豐子愷,卻并不高明,因近見豐氏源氏譯稿乃是茶店說書,似尚不明白源氏是什么書也。
”)作者:狂男的紙扇 回復(fù)日期:2003-01-20 12:41:10 我就是不大喜歡翻成古詩的樣子啦,所以想讀林譯。
不過不知道林譯的名字是不是一樣的
我覺得名字都翻的很好聽的。
作者:雪里芭蕉 回復(fù)日期:2003-01-20 12:50:52 譯《源氏物語》非 易 事 , 即 使 日 語 譯 日 語 。
即 便 是 通 曉 日 語 的 川 端 和 谷崎 也 覺 譯文 難辦 。
谷就 譯 了 三 次 。
訶求 什 么
作者:狂男的紙扇 回復(fù)日期:2003-01-20 12:52:16 川端和谷崎,說人家“通曉日語”,好像太……那個……這個……作者:zhoura 回復(fù)日期:2003-01-20 12:55:54 芭蕉君: 那就求教于方家吧。
作者:雪里芭蕉 回復(fù)日期:2003-01-20 17:24:46 讀豐子愷譯《源式物語》的一點感想 對于《源式物語》的譯文誰好誰準(zhǔn)很難說,都不懂原文呢。
即便懂日語閱讀起來恐怕也困難,現(xiàn)代日本人基本都看不大懂呢。
我學(xué)美術(shù)的,日語學(xué)了點皮毛也早忘到爪哇國去了,對文學(xué)更是一竅不通。
我只作為一個普通閱讀愛好者說幾句。
豐譯[源式物語]我有一套初版帶秦龍所繪插圖的。
書我?guī)啄昵霸谑罴僭囎x了“浮舟”、“夢浮橋”等幾個章節(jié),給我感覺進入愉快的閱讀狀態(tài)很難。
這主要是文章敘述方法緩慢所致,故事性不強大概也是原因。
豐在后記中介紹此書說:原本文字古雅簡樸,有似我國[論語] 、[檀弓] ,因此不宜全用白話文翻譯。
今試用此種筆調(diào)譯出,恨未能表達原文風(fēng)格也。
這說對自己的譯文還是有所保留的。
他的看法其實和谷崎的看法是有某些相似性的,谷崎在談起譯[源式物語]時說:有必要蹈襲原有特色,保留一點原文的“難懂”與“晦澀”。
谷崎所說這種“難懂”是原本[源式物語]漢字、舊假名比較多,“晦澀”大概指敬語過多謙遜過頭,讓現(xiàn)代人莫明其妙吧。
英譯本沒有考慮這些,是否更好懂呢。
至少川端是從閱讀英譯本[源式物語]開始深受感動并喜歡上日本文學(xué)的。
對我來說看電影[千年之戀]([源式物語]改編而成)畢竟比閱讀[源式物語]更容易得多。
需要說明的是新版人文豐譯[源式物語]取掉秦龍所繪插圖,乃一大敗筆。
新書還比舊書貴了幾十倍,不知人文咋考慮的。
秦龍所繪[源式物語]插圖,在我國書插圖史上也是一大名作而倍受好評。
再說日本[源式物語]的歷代插圖就與書一樣同為雙壁,是歷代畫家取之不盡的好素材。
這也是當(dāng)今出版的普遍現(xiàn)象:原作優(yōu)秀插圖不是沒有就是圖不達意,一樣地糟得透極了,價格卻貴得要命。
這讓我想起非常喜歡的肯特[白鯨]插圖,肯特歷經(jīng)三載而成,讓[白鯨]更完美精彩了。
我感覺優(yōu)秀的[源式物語]插圖對進入[源式物語]很有幫助。
世面上應(yīng)當(dāng)還有個全本[源式物語],譯者不知是誰。
從裝幀上我就不喜歡,太厚了不便于閱讀。
就閱讀的方便性而言,還是分上中下三冊為好。
現(xiàn)代科技的進步反而讓裝幀、設(shè)計越發(fā)俗氣不方便了。
現(xiàn)代的書很難讓你不用手壓住的,有的背脊膠太厚的話還得用勁扳開,攤在桌上讀基本是件不可能的事,閱讀樂趣何在
除非是硬皮精裝本。
周作人和豐子愷都是我喜歡的作家,兩人都應(yīng)命譯了大量的日本古代文學(xué)。
周作人譯了[枕草子]、[平家物語](前六卷);豐子愷譯了[源式物語] 、[落洼物語] 、[伊勢物語]、[竹取物語]。
他們?yōu)榇蠹伊私馊毡竟糯膶W(xué),傾盡心血用心良苦地作翻譯。
我作為一個普通閱讀愛好者我只能發(fā)自內(nèi)心地深表感激。
對于譯文誰好誰準(zhǔn)很難說,我既無力也無心去探究和比較。
如果林文月譯的[源式物語]有賣的我愿意翻一翻,男女作者畢竟文風(fēng)大不相同。
就如同唐納德-金所說的那樣,“外國人更容易體會[源式物語]意味。
”我想這主要指[源式物語]為我們展示出的生動人物和故事,豐子愷譯[源式物語]雖不是實全十美,又有什么關(guān)系呢。
你沒感覺到所有譯文都是如此嗎
正如人文和譯林的[尤利西斯],大家就爭論不體。
譯者之心又有何人可知
他們用心良苦作翻譯,常常為了一個字、一句詞,而苦苦比較推敲,又為一個好靈感而欣喜快樂,非讀者可知。
前不久在電視中看到對楊苡(她們夫妻都作翻譯的,女兒是畫家)女兒的一次訪談,她提到媽媽苦譯“呼嘯山莊”一事,由此而代媽媽完成了心愿去“呼嘯山莊”拜訪。
楊苡在[呼嘯山莊] 后記中寫道∶有一夜,窗外風(fēng)雨交加,一陣陣疾風(fēng)呼嘯而過,雨點灑落在玻璃窗上,宛如凱瑟琳在窗外哭著叫我開窗,我所住的房子外面本來就是一法荒涼的花園,這時我?guī)缀醺械轿乙彩窃诋?dāng)年約克郡曠野附近的那所古老的房子里。
我嘴里不知不覺地念著Wuthering Heights------忽然靈感從天而降,我興奮地寫下了“呼嘯山莊”四個大字。
此[呼嘯山莊]就比臺譯[咆哮山莊]確實佳多了,由此可見多么不易才得“呼嘯”二字。
好多譯文常會讓閱讀原文者大吃一驚。
名譯佳譯又確實不易,我們只懇求譯者盡量遵從原著,至少不會讓人“大吃一驚”就行了。
作者:象罔與罔象 回復(fù)日期:2003-01-20 19:26:12 曾在鳳凰衛(wèi)視看過《源氏物語》的連續(xù)劇。
作者:雪里芭蕉 回復(fù)日期:2003-01-20 21:30:22 電 視 看 過 幾 節(jié) , 放 得 太 晚 了 且 難 以 吸 引 人 去 看 , 沒同 時 期 “ 東 京愛 情 故 事 ” 好 看 更 沒 電 影 精 彩 。
《千年之戀之源氏物語》 原作:紫式部 導(dǎo)演:崛川頓幸 腳本:早坂曉 攝影:鈴木達夫 主演:天海佑希\\\/常盤貴子\\\/吉永小百合 物語: 這是個兩條線索齊頭并進的故事。
在遙遠的千年之前,住在越前國(今福井縣)的紫式部一面沉迷于喜愛的書籍,一面撰寫小說,靜度光陰。
藤原道長的來信打破了這種悠閑,他是掌握宮廷機密文件的權(quán)臣,希望紫式部能來京都擔(dān)任女兒彰子的老師。
京都,世間最優(yōu)雅華美的城市,是否要去這個從未想過會再次前往的地方呢
紫式部留戀現(xiàn)今這悠然自得的時光,游移不定,但她終于下定決心:我的小說需要京都的氣息,無論如何,我必須去那里完成它。
紫式部的作品《源氏物語》以光源氏為主人公,他是桐壺帝的兒子,能文擅武,美貌無匹,人所共仰。
可是12歲時就娶妻葵姬的光源氏早已明白人生的不如意,心底的苦悶深自難遣——他愛上了自己不能愛戀的人,父親的寵妃藤壺中宮。
小說之外的世界里,彰子作為宮廷斗爭的工具而背負著嫁給天皇的命運,那雙清澈動人的眼瞳深深打動了紫式部,不知何時開始,紫式部開始給彰子講述那溶入了自己人生經(jīng)歷的《源氏物語》。
那個時代,日本國內(nèi)外,都沒有這樣長篇的“男女愛情故事”,尚不解人事的彰子,漸漸迷上了故事中的人物,每夜合眼回想的時候雖一面為光源氏的行為而震驚,一面又被那個愛欲交雜快樂無邊的世界吸引著。
藤原道長和女兒幾乎同時感受到了紫式部與眾不同的魅力,藤原的心開始被這個女子悄悄帶走了。
小說在繼續(xù)。
即使是姬妾如云的冶游,哪怕是縱欲享樂的瞬間,光源氏也不能忘記他對藤壺的愛意,禁忌的大門為他而開。
在藤壺因病出宮的時候,他潛藏在房內(nèi)強行求歡。
良宵如同夢幻,藤壺在這一夜里懷上了光源氏的孩子,這一切猶如一個引子,它靜靜地拉開了光源氏一生故事的序幕,他永不停息的愛情和永遠憂傷的傳奇。
而藤壺為這不倫的情感自責(zé),她逐漸遠離了光源氏,使得他終日回想只得一次的愛情記憶,心情焦慮痛苦。
偶然前往北山深處的庵房之時,光源氏意外地遇見了一個和藤壺面貌酷肖的少女紫姬,他決意要把這個女孩親自培養(yǎng)成心目中的理想女性,以寄托他對藤壺的思念。
吟味小說里不懈追尋真實之愛的光源氏,又不斷從紫式部那里得到教導(dǎo),彰子慢慢成為了氣質(zhì)高雅心胸可愛的女子,就如同紫姬從光源氏那里受到指引,逐步變成優(yōu)雅出眾的女人。
但書中紫姬所沒有想到的是,光源氏又有了新歡明石姬。
類似的突如其來的苦惱也降臨到彰子身上,男人和女人之間究竟是怎么回事,大概是無論怎樣也免不了要受到傷害的吧
當(dāng)紫式部告訴她一個秘密之后,彰子的苦惱開始變成了恐懼,她的整個心靈遭到了前所未有的震撼—— 原作及電影簡介: 日本是個充滿矛盾的國家,在歧視女性的傳統(tǒng)大行其道的同時,世界上最早的長篇寫實小說《源氏物語》偏又出自一位女性之手,它大概可以被看成是日本的《紅樓夢》,因為其中的人物關(guān)系錯綜復(fù)雜,出場人物達到四百之多。
《源》主要講述了平安時代里日本貴族的生活,以光源氏的故事為核心,帶出了眾多與之關(guān)系曖昧的女性。
葵姬是他的正室,出身高貴氣質(zhì)冷淡,光源氏冷落她,陸續(xù)有了藤壺、紫姬、明石姬等多位心愛的女子。
相繼和光源氏親近的女人還包括櫳月夜、夕顏、六條御息所等十?dāng)?shù)位貴族女性。
或因偶遇生情,或有宿世之緣,書中大量寫實的
求人教版七年級上冊語文課后拼音加注釋以及詳解
聽夜曲的話就是浪漫,O(∩_∩)O哈哈~在燭光下與戀人一起吃晚餐,聽著肖邦的夜曲,那是種享受啊波蘭舞曲我聽過,但是吧聽不懂啊,感覺像是詩一樣描寫這波蘭的歷史,怪不得稱他為“鋼琴詩人”還有很多圓舞曲啊,練習(xí)曲啊,也挺好聽的,讓人有放松的感覺啊俺也不是學(xué)音樂的,就自己感覺是這樣,別笑我啊
四年級語文復(fù)習(xí)資料,全面一點的
期末總復(fù)習(xí)資料一、1-8單元詞語盤點◆ 近義詞 柔弱――軟弱 靜謐――安靜蘊含――包含 期待――期望欺凌――欺侮 搖曳――搖晃威武――威嚴 兇猛――兇狠倘若――假若 掂量――衡量徑直――直接 攀談――交談高傲――驕傲 鄭重――慎重非但――不但 慈愛――勇敢辛苦――辛勞 古怪――奇怪欺侮――欺負 宏偉――雄偉蔥郁――蔥蘢 鎮(zhèn)靜――鎮(zhèn)定遣責(zé)――責(zé)備 跨越――跨過重要――緊要 關(guān)切――關(guān)愛堅強――堅定 頑強――堅強驚愕――驚訝 萌生――產(chǎn)生依然――仍然 探望――看望珍貴――寶貴 珍惜――愛惜詫異――驚奇 沉思――思考愜意――舒服 充足――充分改正――糾正 陌生――生疏依賴――依靠 根據(jù)――依據(jù)提議――建議 改正――糾正引人注意――惹人注目 舉世無雙――獨一無二 目不暇接――應(yīng)接不暇生氣勃勃――生機勃勃 惟妙惟肖――栩栩如生 慢條斯理――從容不迫左顧右盼――東張西望 惟妙惟肖――栩栩如生 筋疲力盡――精疲力竭◆ 反義詞 輕快――沉重 蒼白――紅潤凋零――綻放 悅耳――難聽進攻――防衛(wèi) 回顧――展望動搖――堅定 增強――減弱老實――狡猾 緊張――放松寂靜――吵鬧 慎重――草率粗糙――精致 光滑――粗糙簡樸――奢華 干燥――潮濕柔弱――堅
征一篇高一作文800字,以“看高處與低處”為話題,急需,各位幫幫忙哈~
一、材料當(dāng)土給你營讓你不斷攀向高處時,你得低下頭看土地容和傷痕。
人往高處走,高處有無盡的奇觀;水往低處流,低處更多的是需要愛心澆灌的土地。
人到了高處才覺得低處的廣闊,但是人只有在低處,才可以看到山的高偉。
人生時時都要面對高處與低處,例如自己獲得榮譽、名位時,你怎么看別人默默為自己作的奉獻;自己一無所成時,怎么去追求理想、憧憬未來;自己有了能力時,怎么去幫助需要幫助的人;當(dāng)自己有了一點點成績時,怎么去看待別人的長處,等等。
請以“看高處與看低處”為話題,寫一篇不少于800字的作文,內(nèi)容應(yīng)在話題范圍之內(nèi),文題自擬,立意自定,除詩歌外文體不限。
二、指導(dǎo) 1.立意:①取得了成績既要看到自己的努力,也要看到別人給自己的幫助;②要追求自己的理想,又要不忘作平凡的奉獻;③有了一定的地位或成就,也要看到別人的長處,人只有謙虛才可以學(xué)到別人的長處,等等,著重考查辯證思維能力。
2.范文 登高不忘俯低 賴宇雄鷹感激蒼穹給予他的那一份寬廣,讓他得以自由地飛翔,卻從未忘記大地母親的給予與包容。
梅花感激風(fēng)霜給予自己的那一份歷練,讓他得以傲然地綻放,卻沒有忘記腳下一方黑土的滋潤。
“問渠那得清如許,為有源頭活水來。
”是的,世間萬物都要面對自己的高處和低處。
高處是我們?nèi)〉玫臉s譽、成就,低處是讓我們登上高處的階梯。
如果雄鷹沒有大地的物質(zhì)供給,又怎能翱翔于天空之上。
如果梅花沒有土地的滋潤,又怎能“遙知不是雪,為有暗香來”。
世間萬物只有處理好高處與低處的關(guān)系,才能開取智慧的大門,走向成功的彼岸。
伯牙的高山流水是因為有鐘子期的知音之情。
鐘子期死后,伯牙只有哀嘆:“欲將心事付瑤琴,知音少,弦斷有誰聽
”瞎子阿炳的《二泉映月》的出名,是因為有老教授的悉心指導(dǎo)和諄諄教誨,如果沒有老教授,如此美妙的音樂只有埋藏于市井深巷間。
而長城這一世界稱之為世界奇跡的宏偉工程,它是因為有怨婦的淚,征夫的血,那是廣大勞動人民智慧與汗水的結(jié)晶啊
而當(dāng)你一步步走向成功的顛峰,你曾意識到你的低處,俯瞰過你的低處嗎
低下你高貴的頭吧
你會看見那助你登上山峰的級級階梯:父母日漸彎馱的背是我們成長的階梯,老師額上的皺紋是我們前進的階梯,朋友善意的提醒是我們成熟的階梯。
是的,我們的成功來之不易,其中不僅有我們辛勤的汗水,它還包括了太多太多的內(nèi)容。
有句俗語說得好,“當(dāng)土地供給你營養(yǎng),讓你不斷向高處攀登時,你得低下頭來看看土地的面容和傷痕”。
那么,在我們登上高處時,不妨看一下低處。
只是給你父母一句久別的問候,給你老師一句真摯的感謝,給朋友一個燦爛的微笑,我想,他們也就心滿意足了吧。
“黃牛每踏出一步,都灼愛腳下一片深沉的熱土。
”而人只有到了高處,才知道低處的廣闊,但人只有在低處,才能看見山的雄偉。
處理好高處與低處的關(guān)系,才能攀得更高。
但讓我們始終記住,登高不忘俯低
心中的天平 文竹高處有廣闊的天空,任你雄鷹自由飛翔,低處有廣袤的土地,任你駿馬勇敢奔騰。
高處有燦爛的陽光溫暖萬物,低處有清澈的甘泉滋潤眾生。
然而因為有了高處的陽光,才能照耀低處的大地,有了自高處落下的甘霖,才能使千萬饑渴的生靈恢復(fù)生機。
因為有了低處土地的哺育,才能成就參天古木,有了低處溫馨的家園才能給雄鷹以棲息的空間。
如果說高處是目標(biāo),那么低處就是本源,有了目標(biāo)才有了志向,有了本源,才有了前進的動力。
豐子愷說他不愛出墻紅杏,不愛參天古木,而是愛垂柳。
他說柳長的再高也總是謙虛地低頭,時時看著想著滋潤自己的土地,這叫“不忘本”。
歷來不忘本的大人物也很多。
朱德身居高位不忘本,不忘辛苦養(yǎng)育自己的鄉(xiāng)下母親,常?;厝椭鲛r(nóng)活,關(guān)心她的生活起居。
陳毅做上海市市長時,還回家給生病臥床的母親洗臟褲子。
更有古之賢君微服私訪,遍走鄉(xiāng)野,體察民情,這些都是不忘本。
杜甫的“會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”,道出了高處縱觀天下開闊豪邁的情懷,“無限風(fēng)光在險峰”則說只有高處才能看到壯美的風(fēng)光,才有無盡的奇觀。
所以,更多的人愿意給自己定下遠大志向與高遠目標(biāo),“欲窮千里目,更上一曾樓”,所以才有了“泰山北斗”“高山仰止”這類以高來盛贊尊敬別人的詞語。
但是我們是否是因抬頭望天而忘記腳下的土地,又是否為了欣賞身邊的寥寥數(shù)景而放棄更壯美的大山呢
人追求遠大的目標(biāo)無可厚非,但也要記住給予自己機幫助的人。
人在平凡的位置上也無可厚非,但心中一定要有適合自己的目標(biāo),而不能無所事事,碌碌無為一輩子。
在追求財富權(quán)利的同時,不要忘了人最根本的品質(zhì);在有了能力的同時,不要忘了還有很多需要幫助的人;在自己獲得榮譽名位時,不要忘了還有很多人一直在默默為你奉獻。
在自己一無所成時,要記住自己曾經(jīng)的理想,和所憧憬的美好未來;在自己受到別人譏諷時,要記住奮斗的目標(biāo);在自己取得一點成績時,要記住自己還有更高的目標(biāo)去追求。
所以,“高”與“低”是人心中的天平的兩端。
目標(biāo)是高,本源是低。
二者既是矛盾的,又是同意的。
控制心中的天平,才能助你達到完美的成功。
乘著秋千的翅膀 冉玥秋千高高低低,人生起起伏伏。
當(dāng)秋千落下時,它還可以乘著風(fēng)再次飛翔;當(dāng)人生遭遇低谷時,我想,它也可以再次到達頂峰。
——題記每一種事物都回有變化的過程。
從新到舊,從壞到好,從低到高。
飛鳥在天空無論飛得多高,它也總有降落到地面的一天。
所以人生也回有起起伏伏。
這就像秋千,像蹺蹺板。
無論哪一種過程,都總會有高度的落差。
我喜歡蕩秋千,蕩得越高,越覺得有趣。
我雖然不能飛,但卻可以坐到秋千上去,試著接觸藍天。
當(dāng)回到地面上時,我會渴望蕩到高處;到達高處時,我又會向下張望,看四周景物在我腳下漸漸變小。
我坐在秋千上,奔于天地之間。
于是,我打開了一扇窗。
我在高處,心理充滿喜悅,就像成功者到達頂峰一般。
我去差一點忘記腳下那一片支撐著我17個年頭的土地。
喜悅會沖昏頭腦嗎
應(yīng)該會吧
當(dāng)年唐玄宗看見國家繁榮,以為已是盛唐的頂峰,便沉迷于美人香花之中,拜倒在楊貴妃的石榴裙下。
等到安史之亂,各地百姓處于水深火熱之中,他才恍然驚醒,卻發(fā)現(xiàn)為時已晚。
秦始皇也是這樣,不停地擴張土地,到達自己的政治顛峰,卻被幾個來自于地面的人物撼動了山腳,秦朝這座大山轟然倒下。
所以在意滿志得,處于生命顛峰的時候,依然不可以忘記腳底那深厚的土地。
我到了低處,接觸到了地面,內(nèi)心有了塌實之感,但卻控制不住對天空的向往,于是我又準(zhǔn)備沖向高處。
這是一種奮斗嗎
當(dāng)年霍金被查出患有不治之癥,醫(yī)生很遺憾地告訴他,他的壽命最多只有兩年,這無情地打擊幾乎讓他墜入地獄,但他仍然渴望到達高處。
他以對生命的極端熱愛,對真理的執(zhí)著追求,爬到了夢想的高處,成為讓世人仰望的科學(xué)界的泰斗,證明了人生的價值,享受了生命的歡樂。
我停了下來,沉思許久。
想要繼續(xù)往復(fù)于天地之間,卻需要一雙手的幫助,我自己無法推動這巨大的秋千。
突然間,一雙手輕輕*過來,用力推了我一把,憑著外力的推動,我又蕩上了天空,我微笑著轉(zhuǎn)過身來,對他說聲謝謝,他說,加油
秋千來來回回,人生起起伏伏。
我奔走與天地之間,思考著高低處的問題。
誰說人生一切由天命主宰,我們不能飛翔
就讓我們互相推動,乘著秋千飛翔,飛進夢想的天堂。
這樣天空不遠,地面很近。
云雨之思 龐競舟廣闊無垠的蒼穹,那時無數(shù)云的夢想。
她們不惜灼烤自己的身軀,才擁有俯瞰蒼茫大地的權(quán)利。
她們是歷史洪荒中的一朵朵浪花,洞察春秋,向往自由——然而,只有懂得化做雨滴重歸大地汪洋的云,才是真正的智者。
她們享有在云雨見無限輪回的生命,她們不止在蒼天上俯瞰洪荒,更能在遼闊的大地上仰望蒼穹。
人便如云,無不向往高處奇美的景色,無不思忖高處明媚的天空。
但無數(shù)的人只愿化作高高在上的云,不愿做恩澤萬物的雨。
他們彷徨時,也曾寄望于他人,曾幾何時,一旦得勢便過河拆橋,將當(dāng)初孕育自己的土壤如垃圾一般踩在腳下。
枉稱“真英雄”的西楚霸王和歷數(shù)狡詐的漢高祖,二者有驚人的相似之處。
項王得了半面天下,便亂生疑心,怎對得起亞父為他疲于奔命半生。
而嘲笑項羽“只范增一人尚不得用”的高祖,又何嘗不是開殺有功之臣的先例,逼死了韓信、張良等為之開山的功臣。
最后,項羽自刎烏江,劉邦千古諷戲。
他們就如那些永遠向往太陽的云,忘了孕育自己的磅礴汪洋,終成絲絲氣焰,焦灼在冷得空曠的天空中,等待他們的不是永遠的權(quán)力,只是永遠的死亡。
為人應(yīng)如會聚成雨的云,也誠如“落紅不是無情物,化作春泥更護花”的嬌美花朵。
處于高位,應(yīng)當(dāng)念及滋潤大地萬物;開得繁茂,也應(yīng)不忘根莖護佑之辛勞。
如范仲淹,“居廟堂之高則憂其民”;如歐陽修,縱然被貶,也能縱情山水,“與民同樂”;更如劉夢統(tǒng),由民擁立而成王,一生雖無大的建樹,卻為民奔波,為民效死。
我們看不到他奢華的宮殿,搜不到他華麗的衣服,查不到他鋪張的后宮,更不會有背棄將士而逃,拋下黎民而生。
只看到他率兵作戰(zhàn),身先士卒,只看到他親民如父兄,終因護五百百姓遇伏身亡。
此乃真英雄,不忘生養(yǎng)自己的土地,不忘扶助自己的百姓。
他的光環(huán)不甚耀眼,卻絕對無一君王可及。
他便是那些懂得歸家的云,他便是恩澤大地的雨。
從窮山溝里飛出的金鳳凰,可曾回到家鄉(xiāng)讓窮山溝變成富山溝
事業(yè)有成的男人,可曾忘了一直默默扶助你的糟糠之妻
身居高位的官員,是否心系百姓,做百姓真正的父母官
只要你懂得低頭看低處,懂得眷念,懂得回報,你才會享受到生命全部的歡樂。
我愿做自由的云,高高在上,享受盡生命的繁華激情;我卻更愿化作滴落地面的雨,普普通通,報答大地汪洋,滋潤世間萬物。
我將立于天空,眷念高處的自由歡樂,然后向大地海洋歸去。
午夜 孤煙 夢魘 葉龍歡 他關(guān)了燈,躺在沙灘睡椅上,透過玻璃窗望著黑洞洞的天空中煩亂的星星,沉思著。
“啪”地一聲,他點燃夾在食指和中指間的煙,紅光在黑暗中格外刺眼。
他對著天空中那盤散亂的棋子吐了口煙霧,仿佛吐出的是他胸中糾纏著的煩悶。
就這樣,看著那絲絲縷縷的煙糾纏旋繞,由濃變淡,最后被黑暗吞噬。
腦中的紛亂思緒并沒有因煙霧的消釋而消釋,反倒越纏越緊,像一團重鉛壓在他頭上。
讓他覺得連呼吸都吃力。
索性他閉上了眼睛。
以前的生活透國眼前的黑暗一點點地清晰起來。
和嵐的相識是在一個清澈的秋天。
嵐的才貌并不出眾,可是他愛嵐的溫柔,嵐的善良,還有嵐清澈的眸子。
那個秋天,他們墜入愛河,無法自拔。
第二年的秋天,他牽著嵐的手舉行了簡陋的婚禮。
隨即他們一起來到了這個城市,為了獲得他的經(jīng)濟管理學(xué)碩士學(xué)位。
他半工半讀,嵐照顧他的起居,并瞞著他四處打工。
他每天回來都能看著嵐暖如春風(fēng)的笑臉,吃著熱騰騰的家常菜,日子清貧卻幸福。
看著嵐日益粗糙的手,他的心被揪得痛,他發(fā)誓,一定要給嵐幸福。
他睜開眼,狠狠地吸了一口煙,四周靜得能聽到自己的心跳。
煙霧慢慢地吐出,一縷一縷緩緩飄蕩。
他望了望臥室的門,嵐不知入夢了沒有。
嵐在有意疏遠他。
在晚上吃飯的時候,將離婚協(xié)議書放在他桌上。
嵐總是知道他的心思,連他想離婚卻沒勇氣開口也知道。
他緩緩地閉上眼。
自他畢業(yè)后,事業(yè)一直不順利,他沒有任何社會背景,每家公司的門都是鐵青的臉,他和嵐辛苦奮斗而來的碩士文憑在這樣的大都市像秋天的稻草般軟弱無力,他心灰意冷。
最后在琳的幫助下,他進入了和他專業(yè)對口的公司,公司的老板是琳的父親,琳愛了他三年。
他很清楚這一點,所以在山窮水盡時才接受了琳的幫助。
之后,他平步青云。
之后,他對嵐的話越來越少。
之后,他和琳有了第一次單獨約會。
之后,琳對他說,只要他娶了她,父親將把整個公司交給他。
他睜開眼,把煙放在唇間輕輕吸了一口,吐出。
他沉沉地睡去,進入并不甜蜜的夢鄉(xiāng)。
天邊星星閃爍迷離。
他夢見自己站在山腰,低處是家鄉(xiāng)秋天的楓林。
嵐站在樹下,用清澈的眸子望著他,揮動著不再細嫩的手,示意他往上爬。
楓葉悠悠地落,落在嵐的發(fā)上,肩上,載著嵐的淚落在地上。
他抬頭望望高處,琳衣著華麗,也使勁向他揮手,黑珍珠手鏈格外顯眼。
他心理的天平在搖晃著,猶豫之間,嵐消失了。
他的心頓然空了。
嵐是他的土地,不斷地給予他營養(yǎng),讓他不斷地向高處攀登,而不顧自己的累累傷痕。
而他卻全然不顧嵐也是一快需要用愛來澆灌的土地,他罵自己混蛋,發(fā)了瘋般往下跑……夢醒了,相識沉睡了千年,他發(fā)現(xiàn)自己流淚了,從離家到現(xiàn)在,這是他的第一場淚。
他把快燃完的煙在煙缸里擰滅,把桌上的離婚協(xié)議撕得粉碎。
深邃的夜空中,星星眨著迷人的眼睛。
夜已經(jīng)很深了,他轉(zhuǎn)身走向臥室。
高處.低處處在高處的太陽因為迷戀廣闊的大地,才會向低處灑下無限的光輝;睡在云端的雨珠因為期盼靈魂的回歸,才會摩肩接踵的投向大地的懷抱;掛在夜空的流星,因為憧憬廣袤的原野,才會成群結(jié)隊劃破漆黑的星空。
棲在山崖的雄鷹因為向往浩瀚的藍天,才會展翅高飛,搏擊長空;躲在草叢的毛毛蟲因為渴望飛翔的自由,才會化做蝴蝶,翩然飛舞;走在大地上的人類因為幻想高處的神秘,才會探索宇宙,開拓文明。
高與低也許只隔一座山,一棵樹,一株草,甚至一個理念,只要正確對待高與低,你就是一個立于巨人尖上的勝利者
-----仁青范仲淹曾說:“居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。
”是啊
在不同的高度上去看問題,想法就不一樣。
只有登上泰山,才有“一覽眾山小”的感受。
只有走進溪流,才有“青山流水”的安逸。
在高處你可以盡情享受山的博大,然而卻不能看到山間的鳥語花香。
在低處,你可以完全沉浸于水的靈動,然而卻不能感受到山的宏偉與巍峨。
----班余玲燕在自然界中,我們仰望高處,會看到泰山的雄偉,黃山的巍峨,廬山多情的面目;我們俯視低處,會看到幽怨的柳,大江東去的豪邁,長江奔流的氣勢。
在人生旅途中,我們仰望高處,會看見彩虹的絢麗,蒼穹的遼闊,展翅翱翔的強勁。
我們俯視低處,會感到旅途跋涉的艱辛,理想與現(xiàn)實的辛酸,勇往直前的激情。
但只有站在低處看高處,才可以看到高處的雄偉,只有站在高處看低處,才可以領(lǐng)略到低處的廣闊。
-----陳盟霞泰山不讓小土,節(jié)節(jié)向上攀登,永不停息,只因為它向往蔚藍而遼闊的天空;小溪不辟低谷,潺潺向低處跳躍,奔流不止,只因為它迷戀深邃而浩瀚的大海。
帝王處廟堂之高,決策案牘之間,定乾坤于宇宙之內(nèi)。
凡人處江湖之遠,揮淚阡陌之間,創(chuàng)神奇在天地之間。
在社會的高處,我們需要人運籌帷幄,在社會的低處,我們也需要無私奉獻。
只要我們努力,高處與低處一定會合奏一曲和諧的高山流水曲。
-----曹露丹