讀后感一年級中華歌謠100首
一首兒歌,一個童年,一生回憶。
“小老鼠,上燈臺,偷油吃,下不來。
嘰里咕嚕滾下來。
”這首耳熟能詳?shù)母柚{想必能喚起很多人的兒時回憶。
經(jīng)典的歌謠應(yīng)該屬于所有孩子。
編者精心挑選了多首膾炙人口的兒童歌謠,匯集成這本《中華歌謠100首》,以獻給所有的小孩子和大孩子們。
《中華歌瑤100首》的讀后感
26、江南 漢樂府江南可采蓮,蓮葉田。
魚戲蓮葉間戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮,魚戲蓮葉北。
27、塞下曲 盧綸月黑雁飛高,單于夜遁逃。
欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。
28、逢雪宿芙蓉山主人 劉長卿日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。
29、江雪 柳宗元千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。
《憂傷的歌謠》小說讀后感
在2000年的時候,我在書店購買了村上春樹的《挪威的森林》,拿回家中細細品讀。
書中透徹的對往昔美麗情景的懷念,對年輕迷茫生活的反思,和對生命消失的無奈,深深的引起了那時少年的我的共鳴。
2011年《挪威的森林》電影版本上映,我便重新從書柜中拿出了那本薄薄的書,翻開一頁頁淡淡發(fā)黃的書本,重新將他品讀了一番。
村上春樹(むらかみ はるき,Haruki Murakami),日本現(xiàn)代小說家,生于京都伏見區(qū)。
畢業(yè)于早稻田大學(xué)第一文學(xué)部演劇科,亦擅長美國文學(xué)的翻譯。
是在日本與臺灣乃至韓國相當受歡迎的作家。
在中國,由林少華翻譯的村上小說風(fēng)靡一時。
2001年,上海譯文出版社出版了簡體中文版的村上春樹全集。
在臺灣,村上的作品大多由賴明珠翻譯、時報出版社出版。
村上春樹也以自我訓(xùn)練跑長途馬拉松、和喜歡爵士樂、古典音樂及美國作家史考特·費茲杰羅聞名1。
而于我之見,他的長篇小說文學(xué)作品分為如下幾個系列:第一系列,我和鼠的故事,(《聽風(fēng)的歌》《一九七三的彈子球》《尋羊歷險記》《舞
舞
舞
》)第二系列,表現(xiàn)善與惡的沖突,個人的尋找和等待,詼諧而殘酷的故事。
(《世界盡頭與冷酷仙境》,《奇鳥行狀錄》,《天黑之后》,《海邊的卡夫卡》)第三系列,表現(xiàn)作為男人的自己在愛情上的追尋的故事。
(《國境之南、太陽之西》,《斯普特尼克戀人》《挪威的森林》 )而作為特例,最新的長篇小說《1Q84》我則認為是對前幾系列文學(xué)作品思想的一個整合,既包含類似神秘主義思想的“教團”設(shè)定,又有著生活隱喻的引導(dǎo)的“天吾”的成長。
下面我將這幾個系列的陳述和見解分列如下敘述。
中國古詩在中國文化中的地位
詩乃文學(xué)之祖,藝術(shù)之根。
“詩者,感其況而述其心,發(fā)乎情而施乎藝也”(語見趙缺《無咎詩三百序》)