《追憶似水年華》的經(jīng)典句子
生命只是一連串孤立的片刻,靠著回憶和幻想,許多意義浮現(xiàn)了,然后消失,消失之后又浮現(xiàn)。
在很長(zhǎng)一段時(shí)期里,我都是早早就躺下了。
有時(shí)候,蠟燭才滅,我的眼皮兒隨 即合上,都來不及咕噥一句:“我要睡著了。
”半小時(shí)之后,我才想到應(yīng)該睡覺; 這一想,我反倒清醒過來。
我打算把自以為還捏在手里的書放好,吹滅燈火。
睡著 的那會(huì)兒,我一直在思考剛才讀的那本書,只是思路有點(diǎn)特別;我總覺得書里說的事兒,什么教堂呀,四重奏呀,和爭(zhēng)強(qiáng)斗勝呀,全都同我直接有關(guān)。
這種念頭直到我醒來之后還延續(xù)了好幾秒鐘;它倒與我的理性不很相悖, 只是象眼罩似的蒙住我的眼睛,使我一時(shí)覺察不到燭火早已熄滅。
摘抄《追憶似水年華》中的好句,約30000字
1、有回憶才是完美人生2、當(dāng)一個(gè)人不能擁有的時(shí)候,他唯一能做的便是不要忘記3、我們聽到他的名字不會(huì)感到肉體的痛苦,看到他的筆跡也不會(huì)發(fā)抖,我們不會(huì)為了在街上遇見他而改變我們的行程,情感現(xiàn)實(shí)逐漸地變成心理現(xiàn)實(shí),成為我們的精神現(xiàn)狀:冷漠和遺忘。
4、“生命只是一連串孤立的片刻,靠著回憶和幻想,許多意義浮現(xiàn)了,然后消失,消失之后又浮現(xiàn)。
”如一連串在海中跳躍的浪花。
5、我終將遺忘夢(mèng)境中的那些路徑、山巒與田野,遺忘那些永遠(yuǎn)不能實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)。
6、且讓我的淚流到那麼遠(yuǎn)吧,這樣,我的愛人將永遠(yuǎn)不會(huì)知道,曾有那麼一天,我為他而哭,且讓我的淚流到那麼遠(yuǎn)吧,這樣,或許我就能遺忘了琵卓河、修道院、庇里牛斯山的教堂、那些迷霽,以及我倆曾一起走過的小徑。
7、當(dāng)現(xiàn)實(shí)折過來嚴(yán)絲合縫地貼在我們長(zhǎng)期的夢(mèng)想上時(shí),它蓋住了夢(mèng)想,與它混為一體,如同兩個(gè)同樣的圖形重疊起來合而為一一樣。
8、不愛我們的人猶如失蹤者,盡管我們知道再無任何希望,我們?nèi)匀黄诖?/p>
等待稍稍一點(diǎn)動(dòng)靜,稍稍一點(diǎn)聲響。
9、其實(shí),當(dāng)我們戀愛時(shí),我們就預(yù)見到了日后的結(jié)局了,而正是這種預(yù)見讓我們淚流滿面。
10、你們走開了,不見了,消失了,我可以做到的,就是不要忘記
有誰知道(追憶似水年華)具體情況
追憶似水年華(第一部分) 編者的話 馬塞爾·普魯斯特是十九世紀(jì)末、二十世紀(jì)初法國(guó)偉大的作家。
在法國(guó)乃至世界文學(xué)史上,他同巴爾扎克一樣,都占據(jù)著極其重要的地位。
特別是一九八七年以來,法國(guó)好幾家有影響的出版社,競(jìng)相重新出版普魯斯特的名作《追憶似水年華》;評(píng)論和研究普魯斯特創(chuàng)作成就的各種學(xué)術(shù)活動(dòng),也在法國(guó)及歐美許多國(guó)家廣泛地開展起來。
這股熱潮的重新出現(xiàn),充分顯示出普魯斯特這部巨著的價(jià)值及其影響。
《追憶似水年華》以獨(dú)特的藝術(shù)形式,表現(xiàn)出文學(xué)創(chuàng)作上的新觀念和新技巧。
小說以追憶的手段,借助超越時(shí)空概念的潛在意識(shí),不時(shí)交叉地重現(xiàn)已逝去的歲月,從中抒發(fā)對(duì)故人、往事的無限懷念和難以排遣的惆悵。
普魯斯特的這種寫作技巧,不僅對(duì)當(dāng)時(shí)小說寫作的傳統(tǒng)模式是一種突破,而且對(duì)日后形形色色新小說流派的出現(xiàn),也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
對(duì)于這樣一位偉大的作家,對(duì)于這位作家具有傳世意義的這部巨著,至今竟還沒有中譯本,這種現(xiàn)象,無論從哪個(gè)角度來看,顯然都是不正常的。
正是出于對(duì)普魯斯特重大文學(xué)成就的崇敬,并且為了進(jìn)一步發(fā)展中法文化交流,盡快填補(bǔ)我國(guó)外國(guó)文學(xué)翻譯出版領(lǐng)域中一個(gè)巨大的空白,我們決定組織翻譯出版《追憶似水年華》這部巨著。
外國(guó)文學(xué)研究者都知道,普魯斯特的這部巨著,其含義之深?yuàn)W,用詞之奇特,往往使人難以理解,嘆為觀止,因此翻譯難度之大可想而知。
為了忠實(shí)、完美地向我國(guó)讀者介紹這樣重要的作品,把好譯文質(zhì)量關(guān)是至關(guān)重要的。
為此,在選擇譯者的過程中,我們做了很多的努力。
現(xiàn)在落實(shí)下來的各卷的譯者,都是經(jīng)過反復(fù)協(xié)商后才選定的,至于各卷的譯文如何,自然有待翻譯家和讀者們讀后評(píng)說,但我們可以欣慰地告訴讀者,其中每一位譯者翻譯此書的態(tài)度都是十分嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真的,可以說,都盡了最大的努力,對(duì)此,我們表示衷心的感謝。
為了盡可能保持全書譯文風(fēng)格和體例的統(tǒng)一,在開譯前,我們制定了“校譯工作的幾點(diǎn)要求”,印發(fā)了各卷的內(nèi)容提要、人名地名譯名表及各卷的注釋;開譯后又多次組織譯者交流經(jīng)驗(yàn),相互傳閱和評(píng)點(diǎn)部分譯文。
這些措施,對(duì)提高譯文質(zhì)量顯然是有益的。
關(guān)于此書的譯名,我們?cè)M織譯者專題討論,也廣泛征求過意見,基本上可歸納為兩種譯法:一種直譯為《尋求失去的時(shí)間》;另一種意譯為《追憶似水年華》。
鑒于后一種譯名己較多地在報(bào)刊上采用,按照“約定俗成”的原則,我們暫且采用這種譯法。
我們期待著廣大讀者的批評(píng)與指正。
一九八九年一月 序 安德烈·莫羅亞作施康強(qiáng) 譯 對(duì)于一九○○年到一九五○年這一歷史時(shí)期而言,沒有比《追憶似水年華》更值得紀(jì)念的長(zhǎng)篇小說杰作了。
這不僅僅因?yàn)槠蒸斔固氐淖髌废蟀蜖栐说闹饕粯右?guī)模宏大。
別的人寫過十五部或二十部小說,有時(shí)還頗具才氣,但是總不能給人以得到一種啟示,讀到一個(gè)總結(jié)的印象。
這些作者滿足于開發(fā)眾所周知的“礦脈”;馬塞爾·普魯斯特卻發(fā)現(xiàn)新的“礦藏”。
《人間喜劇》把外部世界作為自己的領(lǐng)地;它囊括金融界、編輯部、法官、公證人、醫(yī)生、商人、農(nóng)民;巴爾扎克旨在描繪,他也確實(shí)描繪了整整一個(gè)社會(huì)。
相反,普魯斯特的一個(gè)獨(dú)到之處是他對(duì)材料的選擇并不在意。
他更感興趣的不是觀察行動(dòng)本身,而是某種觀察任何行動(dòng)的方式。
從而他象同時(shí)代的幾位哲學(xué)家一樣,實(shí)現(xiàn)了一場(chǎng)“逆向的哥白尼式革命”。
人的精神重又被安置在天地的中心;小說的目標(biāo)變成描寫為精神反映和歪曲的世界。
用普魯斯特書里的事件和人物來說明這位作家的特點(diǎn),其荒謬程度將不亞于把雷諾阿說成是一個(gè)畫過婦女、兒童、花卉的人。
雷諾阿之所以成為雷諾阿,并非因?yàn)樗嬃诉@些模特兒,而是因?yàn)樗讶魏文L貎憾紨[在某種虹彩一般絢麗的光線之中。
普魯斯特本人在寫到貝戈特的時(shí)候曾經(jīng)指出,作品的取材與天才的形成無關(guān)。
天才能使任何材料增輝生色。
貝戈特成長(zhǎng)的家庭環(huán)境從表面上看是索然寡味的,但是貝戈特卻用這個(gè)素材寫出一部杰作。
這是因?yàn)?,借助他的大腦這部小機(jī)器,他能高翥遠(yuǎn)翔,從而象飛越沙漠的飛行員隱約看到在地面上看不出來的、埋在沙子底下的城廓一樣,看到事物蘊(yùn)藏的秘密。
因此在談?wù)摗蹲窇浰扑耆A》之前,先要說明普魯斯特為什么比任何人更善于“飛離”這個(gè)他似乎十分眷戀的世界。
一 他熟悉的天地由哪些成分組成
首先是博斯地區(qū)的一所小城——伊利耶,他童年時(shí)代每年都隨家人在那里度假;是他的祖父母、父親、母親、兄長(zhǎng)、叔父、舅父、嬸母、姨母;是他在鄉(xiāng)下的鄰居。
其次是一個(gè)巴黎社交圈子;他在孔多賽中學(xué)的同學(xué)、他父親的朋友以及幾個(gè)女人:洛爾·海曼、愛彌爾·斯特勞斯夫人、塞維尼伯爵夫人;還有阿芒·德·卡雅韋夫人、博蘭古夫人、格萊福爾勃伯爵夫人的沙龍,后來又通過羅貝爾·孟德斯鳩的引薦,逐漸結(jié)識(shí)整個(gè)上流社會(huì);通過他的韋爾舅舅們和他的外婆家,進(jìn)入猶太人的圈子;通過卡布爾和比諾大街的網(wǎng)球場(chǎng),與幾位妙齡少女訂交;至于平民百姓,他只見過幾個(gè)仆人,幾個(gè)開電梯的和當(dāng)茶房的,服兵役時(shí)的幾個(gè)伙伴和伊里耶城的幾個(gè)店主;說到作家和藝術(shù)家,他只通過向納托爾·法朗士、雷納爾多·阿恩、馬德萊納、勒梅爾和埃勒,對(duì)他們的生活略有所知。
總之他的見聞所及僅系法國(guó)社會(huì)一個(gè)很薄的剖面。
不過這又有什么關(guān)系呢
普魯斯特將不是從廣度,而是從深度上開掘他的“礦脈”。
好幾項(xiàng)特征注定他日后要從事寫作。
他的氣質(zhì)是神經(jīng)質(zhì)的,敏感到病態(tài)的程度。
他有一個(gè)令人欽佩的母親,對(duì)他無比寵愛,因此他遇到最細(xì)微的不和諧也如同受到傷害,最淡薄的敵意或者最不經(jīng)意的可笑行徑都會(huì)在他心頭留下痛苦的紀(jì)錄。
換了一個(gè)軀殼較厚的人,有些場(chǎng)景不會(huì)產(chǎn)生持久的印象,碰上他卻會(huì)終生難忘,在他的思想里象地獄里受盡煎熬而找不到出路的靈魂一般騷動(dòng)。
(例如:某天晚上她母親拒絕在他入睡前吻他,過后禁不住他的懇求又讓步了。
后來,為尋找意中人他曾深夜在巴黎街頭奔走。
還有他在社交場(chǎng)合遭受的一些屈辱,先是在《讓·桑德伊》,后來在《追憶似水年華》里都有痕跡可尋。
)“作家受到命運(yùn)不公正的待遇之后,總要盡力尋求補(bǔ)償。
”我們這位作家尤其迫切地需要補(bǔ)償、解釋和安慰。
由于他患有慢性哮喘,雖說不是廢人,卻年紀(jì)輕輕就成為病人,每年有一定時(shí)間必須閉門謝客。
這種隱居有助于把生活轉(zhuǎn)化為藝術(shù)。
“唯一真實(shí)的樂園是人們失去的樂園。
”普魯斯特以一千種方式重復(fù)這一想法。
“幸福的歲月是失去的歲月,人們期待著痛苦以便工作。
”他被逐出童年時(shí)代的伊甸園,失去了幸福,于是就企圖重新創(chuàng)造幸福。
他的精神患病甚于肉體。
早在少年時(shí)代,他已發(fā)現(xiàn)唯一吸引自己的愛情在人們眼里是反常的。
他不比紀(jì)德①,敢向家里人挑戰(zhàn)。
“家庭啊,我恨你們”②這類表白完全違背他的本性。
我們可以想象他怎樣在內(nèi)心經(jīng)歷長(zhǎng)時(shí)間的、痛苦的斗爭(zhēng),終歸戰(zhàn)??;他怎樣努力克制自己的欲望;怎樣舊病重犯,最終確信自己無可救藥。
如果把普魯斯特看做不道德的人,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。
他誠然背離道德規(guī)范,但是他因此而痛苦。
出于這層原因,他也有懺悔和分析自己的需要,而這有利于寫小說。
-------- ①安德烈·紀(jì)德(1869—1951),著名小說家,在法國(guó)文學(xué)史上占有重要地位。
?、谝娂o(jì)德的《地糧》。
最后,這個(gè)懷有如此強(qiáng)烈的寫作沖動(dòng)的年輕人,正好具備從事寫作的條件。
他不僅秉有神經(jīng)質(zhì)人敏銳的悟性,從而獲得寶貴的材料,而且掌握淵博的知識(shí),從而知道怎樣利用這些材料。
他母親嗜愛法國(guó)和英國(guó)的古典大作家,讓他也寢饋其中。
我們時(shí)代很少有人比他更熟悉圣西門、塞維尼夫人、圣勃夫、福樓拜、波特萊爾;他的擬作證明他與這些作家靈犀相通。
他研究過他們的思想方式、創(chuàng)作手法和風(fēng)格。
他若不是我們時(shí)代最偉大的小說家,本可以當(dāng)最偉大的批評(píng)家。
對(duì)英國(guó)作家的了解使他有可能進(jìn)行知識(shí)上的雜交,這對(duì)強(qiáng)化一個(gè)人的思想如同生理上的雜交能增強(qiáng)一個(gè)種族的體質(zhì)一樣有效。
他曾指出自己從托馬斯·哈代、喬治·艾略特、狄更斯,尤其從拉斯金得到一些教益。
我們時(shí)代沒有任何作家比他更有學(xué)問,更加懂行。
然而事情的奇妙正在于,他具備如此出色的條件本可以當(dāng)一個(gè)威嚴(yán)的、多少有點(diǎn)學(xué)究氣的傳統(tǒng)作家,但他偏偏拒絕走這條現(xiàn)成的路子。
在這里,他那位趣味高雅的母親給他的教誨又起作用了。
“對(duì)于應(yīng)該怎樣烹調(diào)某些菜肴、演奏貝多芬的奏鳴曲和殷勤待客,她自信能掌握最合適的分寸……況且對(duì)這三件事情來說,最合適的分寸幾乎是相同的:手法簡(jiǎn)潔、樸實(shí)無華、饒有韻致。
”普魯斯特對(duì)于風(fēng)格的看法并無二致。
作為技巧出眾的演奏家,他有時(shí)禁不住拖長(zhǎng)一段曲子(電話接線小姐——山楂樹——蓋爾芒特王妃的浴缸)。
最優(yōu)秀的普魯斯特,本色的普魯斯特,卻在風(fēng)格上刻意求工的同時(shí)不失自然。
沒有人比他更精確地記錄下口語的音樂性和每個(gè)階層的人特有的語調(diào)。
他有那么多的東西要表達(dá),不說出來簡(jiǎn)直會(huì)憋死。
他長(zhǎng)期尋找一個(gè)題材以便表達(dá)所有這一切,卻一直沒有找到。
童年時(shí)代,他在維福納河兩岸漫步,曾經(jīng)隱約感到在一幢房子的屋瓦底下或者一棵長(zhǎng)條拂地的柳樹下面隱藏著某些真相,有待于他去揭穿;二十五歲或三十歲時(shí),他反復(fù)搜索記憶的寶庫,還是沒有找到他需要的東西。
一八九六年,他發(fā)表一部短篇小說和詩歌合集《歡樂和時(shí)日》。
這本書染上世紀(jì)末的頹風(fēng),使人想起《白色雜志》、讓·德·蒂南和奧斯卡·王爾德。
沒有一個(gè)讀者猜到作者有一天將成為我們最偉大的文學(xué)革新家。
然后,從一八○九年到一九○四年,他悄悄地寫滿許多練習(xí)本:那是一部自傳性長(zhǎng)篇小說《讓·桑德伊》。
一氣呵成以后,作者從未修改。
他沒有發(fā)表這部作品,甚至想毀掉它:作品有許多頁已被撕掉。
今天我們?cè)谶@部作品里發(fā)現(xiàn)了《追憶似水年華》中大部分為我們喜愛的優(yōu)點(diǎn)。
若干使普魯斯特魂?duì)繅?mèng)縈的場(chǎng)面,日后將以完善的形式記錄下來,在這里已經(jīng)初露端倪。
透澈的分析、詩意的描寫、對(duì)滑稽可笑言行地道的狄更斯式的描繪:這一切都非高手莫屬。
然而他當(dāng)初不發(fā)表這部草稿是對(duì)的。
他若那樣做了,后來就不會(huì)以無比高超的技巧重寫同一個(gè)題材。
他寫這部草稿的時(shí)候,他的雙親猶在,而且還可能是他最初的讀者,所以他不能在作品里坦率處理他認(rèn)為是最主要的東西。
對(duì)于我們這些普魯斯特迷來說,《讓·桑德伊》是一部引人入勝的書,但是書中的人物和事件與原型相比變化不大,還不足以成為完美的藝術(shù)品。
《讓·桑德伊》里的觀察者已是一位大師。
不過普魯斯特不滿足于觀察。
他認(rèn)為美猶如童話里的公主,被某個(gè)可怕的魔法師關(guān)在一座城堡的塔樓里。
為了搭救這位公主,我們打破一千扇門還是徒勞,而大部分人忙于享受生的樂趣,不久就放棄尋找。
但是象普魯斯特這樣的人寧可放棄其他一切,也要找到被囚禁的公主。
總有一天,他受到啟示,福至心靈,確信自己已有把握。
他將得到秘密的、令人目眩的報(bào)償。
他說:“人們敲遍所有的門,一無所獲。
唯一那扇通向目標(biāo)的門,人們找了一百年也沒有找到,卻在不經(jīng)意中碰上了,于是它就自動(dòng)開啟……”
求《追憶似水年華》的內(nèi)容梗概~~
追憶逝水年華》是一部巴爾扎克《人間喜劇》那樣“規(guī)模宏大”的作品。
小說的敘述者“我”是一個(gè)富于才華,喜愛文學(xué)藝術(shù)而又體弱多病的富家子弟。
作品透過主人公的追憶,表現(xiàn)了作者對(duì)家庭、童年和初戀時(shí)感情的懷念,對(duì)庸俗事物的厭惡,同時(shí)也反映了19世紀(jì)末20世紀(jì)初所謂“黃金時(shí)代”的法國(guó)巴黎上流社會(huì)的種種人情世態(tài)。
小說故事套故事,人物事件眾多。
一方面是遵循法國(guó)舊傳統(tǒng)習(xí)慣的圣·日耳曼貴族、蓋爾芒特家族的公爵和公爵夫人、蓋爾芒特親王和王妃、公爵的兄弟等。
另一方面是新的資產(chǎn)階級(jí)暴發(fā)戶和活躍在沙龍里的幫閑人物:斯旺及其情婦、交際花奧黛特、富裕而有文化教養(yǎng)的凡爾杜蘭夫婦、外交官、醫(yī)生、藝術(shù)家等。
兩個(gè)對(duì)立的社會(huì),原來并不融洽,資產(chǎn)階級(jí)很難跨進(jìn)古老貴族的門廳。
但是隨著時(shí)間的推移和復(fù)雜的聯(lián)姻關(guān)系,鴻溝逐漸被打破。
斯旺死后,奧黛特成了蓋爾芒特公爵的情婦。
凡爾杜蘭太太過去不被貴族家所接納,現(xiàn)在成了親王夫人。
作者在貴族閉塞和悠閑的世外桃源中窺視到了衰敗景象,從大資產(chǎn)階級(jí)庸俗狂妄中看到了一種畸形社會(huì)的畫面。
雖然作者在描繪這種種畫面時(shí),并沒有用尖銳的譴責(zé)之詞,但從他筆鋒轉(zhuǎn)向下層人民時(shí)所表現(xiàn)出的好感中,又能體味到他的褒貶之意。
那個(gè)在上層人家服務(wù)多年的老女仆弗朗索瓦茲,雖然滿口鄉(xiāng)下土話,腦子里有不少迷信和禁忌,但她勤勞、純樸,有著鄉(xiāng)下人的聰明機(jī)智,是作者最喜愛的人物之一。
小說除了描寫上流社會(huì)的生活外,還涉及到文學(xué)、繪畫、音樂、建筑,以及第一次世界大戰(zhàn)等諸多方面的內(nèi)容。