畢業(yè)考試 你積累的哪個(gè)成語(yǔ)或者哪句格言與上面這句話意思相近
十年磨一劍寒窗十年
小虎一有成績(jī)就驕傲,請(qǐng)你從上面選擇一句格言來(lái)告誡他。
一日千里yī rì qiān lǐ[釋義] 一天前進(jìn)一千里。
形容發(fā)展極快。
[語(yǔ)出] 《莊子·秋水》:“騏驥驊騮;一日而馳千里。
”[正音] 一;必須讀作“yí”。
[辨形] 里;不能寫作“禮”。
[近義] 日新月異 風(fēng)馳電掣 逐日追風(fēng)[反義] 停滯不前 慢條斯理[用法] 用作褒義。
多用于生產(chǎn)、事業(yè)、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)技術(shù)和個(gè)人事業(yè)方面。
一般作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)。
[結(jié)構(gòu)] 主謂式。
[辨析] ~和“日新月異”;都形容發(fā)展迅速;進(jìn)步很快。
但~偏重在前進(jìn)得快;“日新月異”偏重在變化快。
[例句] ①在黨的正確路線的指引下;我國(guó)工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)正~地向前發(fā)展。
為什么英國(guó)國(guó)徽上面的格言要用法語(yǔ)寫
而自從1066年,來(lái)自法國(guó)的諾曼底大公威廉和他的軍隊(duì)征服英格蘭后,大量的法語(yǔ)元素整合進(jìn)了古英語(yǔ),文化教育、教會(huì)、法律等各方面都改用征服者們所使用的母語(yǔ),即法語(yǔ)。
法語(yǔ)成為當(dāng)時(shí)的官方語(yǔ)言,上流貴族階級(jí)更是使用法語(yǔ)交流。
這種狀況一直持續(xù)了四五百年。
所以那句上流社會(huì)流傳下來(lái)的格言自然是法文形式了,寫入國(guó)徽也不可能再轉(zhuǎn)譯為英語(yǔ)。
這樣才原汁原味,體現(xiàn)了英法兩國(guó)千百年來(lái)的深厚的關(guān)系和淵源。
什么教無(wú)類,什么大才疏,用上面的成語(yǔ)說(shuō)一句格言
有教無(wú)類 志大才疏
像讀者、格言、意林上面的言情小說(shuō)都是摘自哪里的
也專門的嗎+
不是征稿的吧 是摘的摘自很多報(bào)刊和書籍啊