日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來(lái)到一句話經(jīng)典語(yǔ)錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當(dāng)前位置:一句話經(jīng)典語(yǔ)錄 > 名言 > 蝙蝠俠2黑暗騎士小丑名言匯合60句

          蝙蝠俠2黑暗騎士小丑名言匯合60句

          時(shí)間:2019-02-13 07:07

          蝙蝠俠小丑經(jīng)典臺(tái)詞全面解析

          ————全力解讀小丑臺(tái)詞以及潛臺(tái)詞

          經(jīng)典角色總是被人們常常提及,這次也不例外,唯一不同的是我也加進(jìn)來(lái)了,而且是十分認(rèn)真的,花了不少功夫傷了不少腦筋,不過(guò)還是值得的,做自己喜歡做的事的時(shí)候總是會(huì)全力以赴,不遺余力。

          我們可以發(fā)現(xiàn)在《黑暗騎士》這部滿是罪惡的動(dòng)作片里竟然看不到多少血跡,如果換作其他導(dǎo)演的話肯定早就尸橫遍野、血流成河了。而導(dǎo)演諾蘭顯然不想與之相提并論混為一談,因此他的手法更加高明。

          片中多處爆炸場(chǎng)面的出現(xiàn)便說(shuō)明了導(dǎo)演并不一味地追求血漿噴涌給觀眾視覺(jué)上的刺激,他選擇了另一個(gè)極端,比之以往的動(dòng)作片視覺(jué)上的特效,導(dǎo)演更注重對(duì)心靈的震撼,那才是更深層次的影響。不用太多的血漿,也不用堆積成山的死尸就將人性的陰暗丑陋曝之于眾。而最重要的任務(wù):飾演經(jīng)典反派“小丑”,萊杰也順利完成了,而且是超額完成的。再一次向萊杰向小丑致敬。

          下面我就來(lái)試著分析并解讀一下這部影史上最惡的反派角色“小丑”(The Joker),你會(huì)發(fā)現(xiàn)小丑的這些臺(tái)詞比任何一篇課文教給你的都要受用,而且小丑的觀點(diǎn)再度發(fā)起了對(duì)人性善論的挑戰(zhàn)。

          我們到底是天生的好人還是天生的壞人?

          做一件好事并不難,難的是天天都做好事。

          同樣的,做一件壞事不難,難的是天天做壞事。處在這兩個(gè)極端的人,都是備受考驗(yàn)的同類人。

          1.“I believe… whatever doesn’t kill you simply makes you…stranger.”

          (我相信,那些沒(méi)殺你的原因會(huì)讓你變得更加······怪異。)

          這是小丑在本片中的第一句話,也是在場(chǎng)銀行劫案戲中唯一的一句。詭異,在我琢磨這句話的含義時(shí)插在銀行經(jīng)理嘴中的是煙霧彈而非手雷時(shí)我才恍然大悟,此乃“詭異”也,小丑憑借其詭異的計(jì)劃成功地從黑幫銀行搶走了6800萬(wàn),導(dǎo)演為其設(shè)計(jì)的出場(chǎng)可謂震撼至極,摘下面具時(shí),小丑的“演出”開(kāi)始了。

          小丑最相信的便是詭異。

          2.Let s not blow this out of proportion。(我們別把會(huì)議談爆了。)

          在小丑的第二場(chǎng)戲“黑幫首領(lǐng)會(huì)議”上,小丑再次詭異地出現(xiàn),并且用了一個(gè)非常冷的笑話激怒了黑幫頭領(lǐng)gamble,隨后亮出了掛滿全身的手雷,說(shuō)了這句臺(tái)詞。在措辭上小丑真的匠心獨(dú)運(yùn),“blow”是“吹”的意思,propotion是“比例、標(biāo)準(zhǔn)”。如果手雷被引爆了當(dāng)然所有人還有那個(gè)計(jì)劃就會(huì)被吹飛了啊。

          一句話小丑便全身而退,詭異而不失幽默。

          3.Why so serious!(干嘛這么嚴(yán)肅呢?)

          從小丑的語(yǔ)氣和表情中不難推測(cè)出,小丑極有可能殺掉了自己的父親,而這最經(jīng)典的一句臺(tái)詞,竟然是小丑的父親最先說(shuō)出來(lái)的。從之前小丑自己敘述傷疤來(lái)歷的故事中我們得知,小丑并非孤兒,有父有母,一個(gè)完整的家庭,卻是一個(gè)相當(dāng)不幸的家庭。父親是個(gè)酒鬼加變態(tài),整日酗酒之余便是虐待母親和他,正是這樣一個(gè)家庭造就了小丑陰暗丑陋的性格,小丑在極度的恐懼中度過(guò)了他的灰色童年,留下了永遠(yuǎn)無(wú)法磨滅印記(嘴上的傷疤)。

          一個(gè)

          4.I’m a man of my word(我是個(gè)言出必行的人。)

          小丑將一盒自己錄制的恐怖DV寄到電視臺(tái),通過(guò)錄像帶小丑向高潭全市人民發(fā)出警告,威脅蝙蝠俠現(xiàn)身并且公開(kāi)自己的身份,該行為充分表明了自己堅(jiān)定的立場(chǎng)和爆棚的自信,性格上小丑絕對(duì)是一個(gè)敢說(shuō)敢做的人,干干脆脆不拖泥帶水。

          只是可憐了那個(gè)被虐待致死的蝙蝠俠模仿者。

          5.Now I see the funny side,now I’m always smiling。(現(xiàn)在我總是看到事物有趣的一面,總是笑口常開(kāi)。)

          在韋恩大廈小丑挾持了女主角Rachel,說(shuō)出了第二個(gè)傷疤的故事,原來(lái)小丑還擁有或者說(shuō)曾經(jīng)擁有自己的愛(ài)情,一個(gè)漂亮的妻子,一個(gè)總是要求他微笑的妻子。只可惜生活再次被噩運(yùn)擊碎,妻子因還不上賭債慘遭毀容,在沒(méi)錢(qián)做整容術(shù)的困境下他為了給妻子心理平衡,把自己的臉也毀了,實(shí)際上這個(gè)時(shí)候的小丑人格已經(jīng)扭曲了,只是愛(ài)情暫時(shí)將其掩藏了一段時(shí)間。當(dāng)他說(shuō)出那句“she can’t stand the sight of me!”眼神中折射出對(duì)妻子對(duì)命運(yùn)的失望。生活的不公和家庭的破碎加深了他對(duì)政府對(duì)社會(huì)的仇恨心理。絕望之后便是新的希望,小丑已經(jīng)習(xí)慣了命運(yùn)的捉弄,其無(wú)政府主義人生觀也最終形成。這句“我現(xiàn)在總是笑口常開(kāi)”只是對(duì)不幸過(guò)去的一種調(diào)侃,他通往正常生活的一切通道都被阻斷,丑陋的小丑被這個(gè)丑陋的世界丑陋地改變。

          現(xiàn)在的他,只是一個(gè)“無(wú)欲無(wú)求、笑口常開(kāi)”的犯罪分子罷了。

          造化弄人啊,他**的命運(yùn)!

          現(xiàn)在他總是看到事物好的有趣的一面,不再患得患失,因?yàn)樵缫咽ヒ磺?,也不再感到希望和絕望了。

          6.There’s no going-back,you’ve changed things forever已經(jīng)不可能恢復(fù)原樣了,你永遠(yuǎn)的改變了這些事情。)

          在這段巨牛的審訊室對(duì)白里,產(chǎn)生了很多富有哲理的的,醍醐灌頂?shù)呐_(tái)詞。

          在小丑的這些“杰作”面前,蝙蝠俠在小丑招供之前只能忍氣吞聲,小丑把警察和黑幫玩弄于鼓掌之間。人生沒(méi)有回頭路可走,況且有些事情永遠(yuǎn)地改變了。

          一個(gè)多么純粹的人。

          7."To them, you're like a freak like me. They just need you right now. when they don't, they'll cast you out like a leper. Their morals, their code...It's a bad joke. Dropped at the first sign of trouble. They're only as good as the world allows them to be. You'll see. I 'll show you. When the chips are down, there civilized people... they'll eat each other. See, I'm not a monster. I'm just ahead of the curve."

          (在他們看來(lái)你只是個(gè)怪胎,就像我一樣。他們現(xiàn)在是需要你,但是等他們不需要了,就會(huì)像對(duì)付麻風(fēng)病人一樣把你趕出去,他們的道德,準(zhǔn)則,就是個(gè)

          現(xiàn)代人不正是如此嗎,小丑只是說(shuō)了一個(gè)所有人都不敢承認(rèn)的事實(shí)罷了,現(xiàn)代人越來(lái)越自私、刻薄、冷酷、殘忍。與其這樣卑劣地活著,不如通通都去死,死才是救贖,這種瘋子理論當(dāng)然站不住腳,問(wèn)題是:小丑是瘋子,我們就一定正常嗎?

          8."The only sensible way to live in the world is without rules. tonight,you'ganna break your one rule "

          (生活在這個(gè)世界上唯一理智的方式就是不要規(guī)則,今晚你就要打破你的規(guī)則。)

          這是小丑自己表明的行為準(zhǔn)則,他不會(huì)受到規(guī)則的干擾和約束,既然無(wú)法遵守,那就全部打破吧。脫離了規(guī)則的約束自然就無(wú)視政府和法律,小丑干起壞事兒來(lái)也是越來(lái)越順利越來(lái)越駭人聽(tīng)聞。

          小丑這種只身挑戰(zhàn)人類文明的行為勇氣可嘉,不可模仿。

          沒(méi)有規(guī)則的世界那又會(huì)是一個(gè)何其混亂的世界。

          9.All you care about is money,this town deserves a better class of criminal。

          (你就只知道關(guān)心錢(qián),這個(gè)城市配得上一個(gè)更有品位的罪犯。)

          小丑燒掉了黑幫的一半、也就是自己的那份錢(qián),接著說(shuō)了這句令所有犯罪分子都感到汗顏的話。古今罪者皆為財(cái)也。把錢(qián)燒了那犯罪還有什么目的呢,恐怕只有小丑才知道了。

          一個(gè)不折不扣的犯罪行為藝術(shù)大師。

          10.Do Irelly look like a guy with a plan?(我看上去像是個(gè)有計(jì)劃的人嗎?)

          小丑是個(gè)有計(jì)劃的人嗎?當(dāng)然了!不然怎么搶走銀行的錢(qián);怎么殺掉黑幫老大、高潭法官、警察局長(zhǎng),又差點(diǎn)成功殺掉市長(zhǎng);怎么逼蝙蝠俠現(xiàn)身······這一個(gè)接一個(gè)近乎完美的計(jì)劃不是證明了小丑是個(gè)有計(jì)劃的人么?

          小丑的犯罪智商遠(yuǎn)遠(yuǎn)超乎常人,漫無(wú)目的卻又能做到任何事最后只能和蝙蝠俠周旋從中取樂(lè)了,小丑在擬定自己的完美計(jì)劃的同時(shí)又強(qiáng)烈鄙視黑幫和警察他們自己的計(jì)劃。這一前后矛盾的事實(shí)再次說(shuō)明了小丑的詭異,他自己下一步該如何走都還沒(méi)決定,警察又怎么能猜出來(lái)呢?

          Just do it!(只管去做)

          11.“Introduce a littleanarchy, upset the established order, and everything becomeschaos, I’m an agent of chaos , and you know the thing about chaos? It’s fair.”

          (制造點(diǎn)小小騷動(dòng),打亂原有的秩序,然后一切就變得混亂了,而我就是混亂的代表,你知道混亂的好處不?它能帶來(lái)公平。)

          如果現(xiàn)有規(guī)則秩序已經(jīng)偏向一方而無(wú)法做到公平公正,那么規(guī)則秩序就變得毫無(wú)意義了,毫無(wú)意義的事物是不需存在的,打破原有的規(guī)則秩序,造成混亂,在混亂中實(shí)現(xiàn)真正的公平。

          小丑就是這么一個(gè)相信混亂就是公平的人,制造混亂其實(shí)就是在追求真正的平等。小丑利用這一詭辯理論成功說(shuō)服哈維·丹特將仇恨轉(zhuǎn)移,并且釋放了內(nèi)心的邪惡,變成了雙面人,踏上了不歸路。

          不得不佩服小丑的辯論口才在片中無(wú)人能敵。

          作為混亂的代理人,只需花掉一些汽油和子彈就可以把這個(gè)城市攪得天翻地覆,何樂(lè)而不為呢?

          12.It’s a funny world we live in(這世界真是可笑)

          這是小丑的最后一個(gè)計(jì)劃,也是小丑唯一失敗的計(jì)劃,兩艘渡輪的人都選擇了不引爆對(duì)面渡輪的炸彈。

          他等著看海上的焰火以此證明人的永不改變的劣根性,自己多么英明多么有遠(yuǎn)見(jiàn),然后高高興興地挖苦蝙蝠俠的愚昧。

          可是錯(cuò)了,都錯(cuò)了。他原以為只要利用人自私貪婪的本性就可以幫助他完成“宏圖偉業(yè)”,現(xiàn)在的人又都是怎么了?怎么會(huì)有人愿意犧牲自己保全別人,是瘋子?是白癡?還是全都不正常了?

          又好氣又好笑的小丑決定要懲罰這群亦正亦邪的“文明人”,這個(gè)世界真是太滑稽可笑了,他要親手結(jié)束這場(chǎng)鬧劇,以便繼續(xù)他混亂代理人的角色····

          這個(gè)世界難道不可笑嗎?

          13..“Seemadness,as you know,is likegravity…all takes it is a little push.”

          (你瞧,瘋狂就像地心引力,所需要的只是輕輕一推)

          小丑這最后一句臺(tái)詞再次表明了他對(duì)人性的失望和仇恨之極,在他看來(lái),人性已無(wú)藥可救,他們只是變得越來(lái)越瘋狂,而且人數(shù)越來(lái)越多。他輕輕松松地把人民衛(wèi)士(哈維·丹特)變成了殺人惡魔(雙面人),到不知是為了顯示他有多高明,還為了證明人性中陰暗丑陋的一面才是人的行為模式的主導(dǎo)思維,不用洗腦,為了醫(yī)院里家人的性命安危,警察就可以把槍對(duì)準(zhǔn)無(wú)辜百姓(Coleman Reese),這正是人性自私的力證。

          小丑在全片中都在證明這條所謂的“真理(truth)”,其根深蒂固的無(wú)政府主義令人動(dòng)容。

          瘋狂真的就像地心引力,輕輕一推,就永遠(yuǎn)墮落了。

          小丑之所以犯下滔天罪行,是因?yàn)樗讶丝吹锰?,沒(méi)有回旋的余地,以致于自己也陷入絕望的深淵。

          人性的缺陷是永遠(yuǎn)都存在的而且每人都有的,只可惜小丑是不會(huì)知道也不會(huì)相信的了。

          You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain . 要么作為英雄而死,要么茍活到目睹自己被逼成惡棍。

          瘋狂就像地心引力,有時(shí)候需要做的不過(guò)是輕輕一推。

          ——小丑:杰克·奈皮爾《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          Why so serious?

          干嘛那么認(rèn)真?

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          The Joker:“Introduce a little anarchy, upset the established order, and everything becomes chaos, I’m an agent of chaos , and you know the thing about chaos? It’s fair.”

          制造點(diǎn)小小騷動(dòng),打亂原有的秩序,然后一切就變得混亂了,而我就是混亂的代表,你知道混亂的好處不?它能帶來(lái)公平。

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          You see, madness, as you know, is like gravity. All it takes is a little push!

          瘋狂就像地心引力,需要做的只是輕輕一推。

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          “I believe… whatever doesn’t kill you simply makes you…stranger.”

          “我相信,那些沒(méi)殺你的原因會(huì)讓你變得更加······怪異。”

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          “Let’s put a smile on that face!”

          “臉上來(lái)點(diǎn)兒笑吧!”

          《蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士》

          我們?yōu)槭裁吹?,因?yàn)槟亲屛覀儗W(xué)會(huì)再站起來(lái)。

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          “I’m like a dog chasing cars. I wouldn’t know what to do if I caught one…I’d just do things.”

          “我就是只追著車跑的狗。即使追上了也完全不知道自己要干嘛……我只是為了做點(diǎn)什么?!?/p>

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          Nobody panics when things go "according to plan." Even if the plan is horrifying!

          當(dāng)事情“按計(jì)劃”進(jìn)行時(shí),沒(méi)有人會(huì)驚慌,即使這個(gè)計(jì)劃是可怕的。

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          別跟他們那樣滿口仁義道德,你不是他們中的一員!再怎么著你都融不進(jìn)去。對(duì)他們來(lái)說(shuō),你也不過(guò)就是個(gè)和我一樣的怪胎。他們現(xiàn)在需要你。等他們不要你了,回頭他們就要排擠你了。瞧瞧他們的道德準(zhǔn)則,他們的法律法規(guī):不過(guò)是個(gè)難聽(tīng)的笑話。一有危險(xiǎn)他們就原形畢露。太平盛世的時(shí)候他們才能相安無(wú)事。我會(huì)證明給你看,危機(jī)關(guān)頭,這些所謂的文明人就是

          《蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士》

          “It’s a funny world we live in, speaking of which, you wanna know how I got these scars?”

          “咱這世界可真夠好笑的,說(shuō)起來(lái),想知道我這臉上的疤哪兒來(lái)的么?”

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          Why so serious?

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          理解別人需要自己流血

          ——小丑《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          你啊……你就是不能眼睜睜讓我死去是不?一股無(wú)法阻擋的力量裝上一個(gè)不可撼動(dòng)的物體時(shí)就會(huì)這樣。你還果然就是威武不能屈是不是?因?yàn)樽约盒睦锬屈c(diǎn)所謂正義感的錯(cuò)覺(jué),你就不肯殺了我。而我呢,也舍不得殺你,是因?yàn)槟氵@家伙真是太有意思了。我有一種感覺(jué),咱倆注定是要斗一輩子的。

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          “你用不著用那群市民的口氣和我講話,你和我是同類。對(duì)于常人來(lái)說(shuō),你我都是怪物。當(dāng)他們需要你時(shí),他們把你當(dāng)作他們中的一員,熱情歌頌。當(dāng)他們不再需要時(shí),他們就會(huì)把你扔出去,就像對(duì)待麻風(fēng)病人那樣。"/“看看他們的道德,看看他們的準(zhǔn)則。這個(gè)笑話聽(tīng)起來(lái)很冷,在他們嗅到危險(xiǎn)的那一刻,他們本性畢露。我秀給你看,在危難時(shí)刻,這些所謂的文明人,they eat each other. "/我怎么會(huì)要?dú)⒛?,沒(méi)有你我該怎么活? 讓我會(huì)去耍毒販子,沒(méi)門(mén),太沒(méi)趣了。You complete me。你是我的另一部分,我們兩個(gè)一起才完整?!?你看我不是怪物,我只不過(guò)比較具有前

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          The Joker:“I don’t want to kill you. What would I do without you? Go back to ripen off mob dealers, no, no, no, no, you…You complete…me.”

          誰(shuí)說(shuō)我想殺你了?沒(méi)你我可怎么辦喲?走老路去耍耍du品販子,不,不,不,不,是你啊……是你讓我變得完整。

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          (When told that he has a 50% chance of living) “Ummm, Now we’re talkin.”

          (雙面人告訴他只有50%活著的機(jī)會(huì))“嗯,你總算開(kāi)竅了?!?/p>

          《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          孩子問(wèn):爸爸 蝙蝠俠為什么要 跑?

          戈登:因?yàn)樗巳プ匪?/p>

          《蝙蝠俠之黑暗騎士》

          Now I see the funny side,now I’m always smiling。

          (現(xiàn)在我總是看到事物有趣的一面,總是笑口常開(kāi)。)

          ——小丑《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          Why so serious!

          干嘛這么嚴(yán)肅呢!

          ——小丑《蝙蝠俠:黑暗騎士》

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語(yǔ)錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接