《韓非子·和氏》翻譯
【題解】 非 —公元前233年),戰(zhàn)國晚期著名思想家、散文家,法家學(xué)集大成者。
出身韓國貴族,曾與李斯一起師事荀子。
韓非多次上書韓王, 提出了一系列富國強(qiáng)兵、修明法制的主張,但未被采納,于是發(fā)憤著書。
著作傳至秦國后,秦王嬴政大為贊賞,于是發(fā)兵攻韓索要韓非,但韓非入秦后秦王又不加信用, 后因受到李斯的誣陷死于獄中。
韓非主張君主集權(quán),任法術(shù)而尚功利。
與此相適應(yīng),他主張行文要以“功用”為目的,其文思想犀利,邏輯嚴(yán)密,鋒芒畢露,具有很強(qiáng)的說服力。
現(xiàn)存《韓非子》五十五篇, 是法家的重要作品。
本文運(yùn)用和氏獻(xiàn)璞卻被刖足的故事和歷史材料作為議論的根椐,進(jìn)行說理,邏輯性強(qiáng),有很強(qiáng)的說服力和感染力。
楚人和氏得玉璞楚山中1, 奉而獻(xiàn)之厲王2。
厲王使玉人相3之。
玉人曰:“石也。
”王以和為誑而刖其左足4。
及厲王薨5,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。
武王使玉人相之,又曰:“石也。
”王又以和為誑而刖其右足。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣6盡而繼之以血。
王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也7
”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石, 貞士而名之以誑8,此吾所以悲也。
”王乃使玉人理9其璞而得寶焉。
遂命10曰:“和氏之璧”。
夫珠玉, 人主之所急也,和雖獻(xiàn)璞而未美,未為王11之害也,然猶兩足斬而寶乃論12, 論寶若此其13難也。
今人主之于法術(shù)也,未必“和璧”之急也,而禁群臣士民之私邪14;然則有道者之不 15也,特帝王之璞未獻(xiàn)耳16。
主用術(shù),則大臣不得擅斷, 近習(xí)不敢賣重17;官行法,則浮萌18趨于耕農(nóng),而游士危于戰(zhàn)陳19。
則法術(shù)者,乃群臣士 民之 所禍也。
人主非能倍20大臣之議,越民萌之誹21,獨(dú)周乎道言22也。
則法術(shù)之士,雖至死亡,道必不論23矣。
昔者吳起24教楚悼王以楚國之俗, 曰:“大臣太重,封君25太眾;若此,則上26主而下虐民, 此貧國弱兵之道也。
不如使封君之子孫三世而收爵祿27,絕減百吏之祿秩28, 損不急之枝官29,以奉選練之士30。
”悼王行之期年31而薨矣,吳起枝解32于楚。
商君教秦孝公以連什伍33,設(shè)告坐之過34,燔35詩書而明法令,塞私門之請(qǐng)而遂公家之勞36, 禁游宦之民而顯耕戰(zhàn)之士37。
孝公行之,主以尊安,國以富強(qiáng)。
八年而薨38,商君車裂39于秦。
楚不用吳起而削亂40,秦行商君法而富強(qiáng),二子之言也已當(dāng)矣41,然而枝解吳起而車裂商君者何也
大臣苦法而細(xì)民惡治也42。
當(dāng)今之世,大臣貪重43,細(xì)民安亂44,甚于秦、楚之俗,而人主無悼王、孝公之聽45,則法術(shù)之士安能蒙46二子之危也而明己之法術(shù)哉
此世所以亂無霸王也47。
【注釋】 1 和氏: 一作卞和。
玉璞:玉含在石中未經(jīng)剖開理治的稱為“璞”。
楚山:即 荊山,在今湖北省漳縣西。
2 厲王:據(jù)《史記?楚世家》記載,并無厲王其人,此處有誤。
3 玉人:治玉的工匠。
相:省視、察看,此處指鑒定。
4 誑(kuang):欺騙。
刖(yue):古代的一種酷刑,把腳砍掉。
先秦法初犯砍左腳,因左腳不為主要用力者。
再犯,砍右腳。
刑后做閽人,看大門。
5 薨(hong):諸侯死稱為“薨”。
6 泣:一作“淚”。
7 子:你。
奚:何,為什么。
8 題:名。
貞士:精誠的人。
9 理:治玉。
10 命:名。
11 王:一作“主”。
12 猶:還,仍然。
論:評(píng)定、賞識(shí)之意。
13 其:同“之”字。
14 士民:一般百姓。
15 有道者:指法術(shù)之士。
(lu):通“戮”。
16 特:只不過,只是。
帝王之璞:在此喻指“法術(shù)”。
17 近習(xí):寵幸之臣。
賣重:賣弄權(quán)勢(shì)之意。
18 浮萌:游民;萌,通“氓”。
19 戰(zhàn)陳:戰(zhàn)陣。
20 倍:通“背”,違背之意。
21 越:越過,不顧。
民萌:老百姓。
22 周乎道言。
周:合。
道言:法術(shù)之言。
23 論:論定,賞識(shí)之意。
雖:即使。
24 吳起:衛(wèi)國人,著名軍事家,早期法家,曾任楚令尹。
《史記?蔡澤列傳》中云: “吳起為楚悼王立法,卑減大臣之威重,罷無能,廢無用,損不急之官,塞私門之請(qǐng), 一楚國之俗,禁游客之民,精耕戰(zhàn)之士。
……功已成矣,而卒枝解。
” 25 封君:受封邑稱君號(hào)的人。
26 :同“逼”,逼迫、威脅之意。
27 爵:爵位。
祿:俸祿。
28 秩:官職的品級(jí)。
29 損:減少。
枝官:閑冗官員。
30 奉:養(yǎng)。
選練之士:經(jīng)過選撥和訓(xùn)練的人。
31 期年:一年。
32 枝解:同“肢解”,古代分解四肢的一種酷刑。
33 商君:商鞅(
-公元前338),早期法家,衛(wèi)國人,曾輔助秦孝公變法,卓有成效; 孝公死后被殺,現(xiàn)存有《商君書》。
連什伍:把百姓組織起來,五家為一伍,二伍為一什,互相監(jiān)督;類似后世的保甲之法。
34 設(shè)告坐之過:使什伍互相監(jiān)視,一家犯法,其余九家均要揭發(fā),如隱瞞不報(bào),則十家同罪(連坐)。
告:告發(fā)。
過:責(zé)。
35 燔(fan):燒。
36 塞:杜絕。
私門:豪門個(gè)人。
請(qǐng):請(qǐng)托。
遂:進(jìn),登進(jìn),登進(jìn)有功于公家的人。
勞:功勞。
37 游宦之民:不守本業(yè)鉆營求官的人。
顯:顯揚(yáng),給予榮譽(yù)。
38 八年而薨:商鞅變法施行八年而秦孝公卒。
孝公三年商鞅變法,孝公二十四年孝公死后商鞅被殺,此作八年,疑有錯(cuò)誤。
39 車裂:古代以車拖裂人體的一種酷刑。
40 削亂:地削政亂。
削:被割削。
41 當(dāng):適當(dāng),正確。
42 苦法:以實(shí)行法制為苦。
細(xì)民:小民,指平民。
43 貪重:貪權(quán)。
44 安亂:安于混亂。
45 聽:聽從。
46 蒙:蒙受,冒著。
47 霸王:霸主。
【簡(jiǎn)析】 韓非生活在戰(zhàn)國末期,因而有條件總結(jié)前人的成果并形成自己獨(dú)到的思想體系。
他繼承發(fā)展了前期法家學(xué)說的代表人物商鞅、申不害等人的學(xué)說,提出了“任法”、“用術(shù) (權(quán)術(shù))”、“集勢(shì)(君主的權(quán)力)”相結(jié)合的政治理論,主張以法治國、中央集權(quán), 成為法家思想的集大成者,其理論每每為后代封建帝王所利用,影響甚大。
本文是 《韓非子》卷四第十三篇,系韓非有感于戰(zhàn)國末期諸侯國的相繼衰落、法術(shù)之士處境危困這一社會(huì)現(xiàn)實(shí)而作。
文章借和氏獻(xiàn)璞玉卻遭遇酷刑的故事,引出作者對(duì)當(dāng)時(shí)政治狀況的不滿,指出法術(shù)之士被君王所棄是導(dǎo)致世事紛亂的主要原因。
進(jìn)而從楚不用吳起而“削亂”歷史的教訓(xùn)中,推導(dǎo)出“人主無悼王、孝公之聽”是“世所以亂無霸主”的主要原因這一結(jié)論。
韓非的文章以邏輯嚴(yán)密、說服力強(qiáng)著稱,本文非常顯明地體現(xiàn)了這一特色。
這種以故事引發(fā)議論,進(jìn)而提出主要論點(diǎn),最后借歷史事實(shí)深化論點(diǎn)層層推進(jìn)的論證方式,使文章各段落之間的邏輯關(guān)系清楚,富有說服力。
對(duì)比手法的運(yùn)用是本文的另一特色。
文章多次使用這種用法,如:卞和獻(xiàn)璞玉的誠意和他實(shí)際上所得到的回報(bào) (刖其二足)之間的對(duì)比;獻(xiàn)璞玉者的善意和刖其二足的殘酷形成了顯明比照,雖然作者對(duì)這一現(xiàn)實(shí)未曾直接評(píng)判,但在對(duì)比中已表明了作者對(duì)君王的無言的批評(píng)。
君王對(duì)寶玉和對(duì)法術(shù)之士的需求在心情的急切程度又是一個(gè)對(duì)比; 在這一對(duì)比中表現(xiàn)了法術(shù)之士推行法術(shù)所面臨的困境。
最后又引用歷史事實(shí) “楚不用吳起而削亂,秦行商君法而富強(qiáng)”對(duì)比,這一組對(duì)比則是運(yùn)用歷史事實(shí)的來使法術(shù)對(duì)國富民強(qiáng)的作用不言自明。
雖然作者在文章中對(duì)自己的感情沒有作濃烈的渲染,但運(yùn)用對(duì)比手法深化了作品的主題,使文章的思想力度得到了大幅度加強(qiáng)。
故事的引用深化了作品中的議論, 增強(qiáng)了文章的說服力和感染力。
本文雖屬于 說理文的范疇,但讀來并不覺得枯燥,反而給人一種形象生動(dòng)的感覺。
在文章的起始,作者并不急于托出自己的觀點(diǎn),而以一個(gè)感人的故事作引子,使讀者在不知不覺中進(jìn)入了 “貞士而名之以誑”這一文章的議論主線。
在點(diǎn)出法術(shù)的作用和推行法術(shù)之士的困境之后,并沒有停留在理論論證上,而是又以吳起在楚、商鞅在秦變法的故事形象地說明推行法術(shù)則使國富強(qiáng),反之則地削政亂的道理。
這種在故事和歷史事實(shí)的敘述中闡述觀點(diǎn)的做法,既增強(qiáng)了作品的說服力,又使文章形象生動(dòng),且少有晦澀難懂之意。
文言文《和氏之璧》的句子和字的翻譯 選自《韓非子.和氏》
楚人和氏得玉璞中1, 奉而獻(xiàn)之厲王2。
使玉人相3之。
玉:“石也。
以和為誑而刖其左足4。
及厲王薨5,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。
武王使玉人相之,又曰:“石也。
”王又以和為誑而刖其右足。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣6盡而繼之以血。
王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也7
”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石, 貞士而名之以誑8,此吾所以悲也。
”王乃使玉人理9其璞而得寶焉。
遂命10曰:“和氏之璧”。
【注釋】: 1 和氏: 一作卞和。
玉璞:玉含在石中未經(jīng)剖開理治的稱為“璞”。
楚山:即 荊山,在今湖北省漳縣西。
2 厲王:據(jù)《史記?楚世家》記載,并無厲王其人,此處有誤。
3 玉人:治玉的工匠。
相:省視、察看,此處指鑒定。
4 誑(kuang):欺騙。
刖(yue):古代的一種酷刑,把腳砍掉。
先秦法初犯砍左腳,因左腳不為主要用力者。
再犯,砍右腳。
刑后做閽人,看大門。
5 薨(hong):諸侯死稱為“薨”。
6 泣:一作“淚”。
7 子:你。
奚:何,為什么。
8 題:名。
貞士:精誠的人。
9 理:治玉。
10 命:名。
【翻譯】: 楚國有一個(gè)人叫卞和,在荊山里得到一塊璞玉。
卞和捧著璞玉去獻(xiàn)給楚厲王,厲王命玉工查看,玉工說這只不過是一塊石頭。
厲王大怒,以欺君之罪砍下卞和的左腳。
厲王死,武王即位,卞和再次捧著璞玉去見武王,武王又命玉工查看,玉工仍然說只是一塊石頭,卞和因此又失去了右腳。
武王死,文王即位,卞和抱著璞玉在楚山下痛哭了三天三夜,哭干了眼淚,接著又哭出了血。
文王得知后派人前去詢問,問道:“普天之下被砍去雙腳的人很多,你為什么哭泣的如此悲痛
”卞和說:“我并不是哭我被砍去了雙腳,而是哭寶玉被當(dāng)成了石頭,忠貞之人被當(dāng)成了欺君之徒,無罪而受刑辱。
這就是我所悲痛的原因。
”于是,文王命人剖開這塊璞玉,見真是稀世之玉,就命名為和氏璧。
《韓非子 和氏》告訴了我們什么
這則寓言是說,真正有價(jià)值的東西,在開始的時(shí)候,往往不易為人們所認(rèn)識(shí)。
同時(shí),還告訴我們:和氏堅(jiān)持推薦“寶石”的精神是很可貴的。
韓非子中和氏獻(xiàn)璞的故事有什么作用
韓非子·和氏篇:春秋時(shí),楚人卞和,在荊山中得一珍玉,獻(xiàn)給楚歷王,正使玉工辨識(shí),說是石頭,以欺君之罪斷和左足。
后武王即位,卞和又獻(xiàn)玉,仍以欺君之罪再斷其右足。
及文王即位,卞和抱玉,哭于荊山下,淚盡而繼之以血。
文王見狀,派人問其故,和答道:“吾非悲別也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以斑。
”文王使人剖璞,果得寶玉,遂名之為“和氏壁”。
因感其忠、憐其別,文王封卞和為零陽侯,然和辭而不就。
卞和獻(xiàn)玉的故事從此被傳為千古佳話。
在《史記·廉頗藺相如列傳》中,司馬遷稱:“和氏璧,天下所共傳寶也。
” 真理就是真理。
文中楚人卞和雖一時(shí)蒙冤受屈,但他堅(jiān)持“奉而獻(xiàn)之”而不改其忠誠,終使沉冤大白于天下。
一方面,卞和也應(yīng)該自己剖開巖石,露出玉石。
有才能的人應(yīng)該毛遂自薦,韜光隱晦在一定情況下不僅不受人重視,極有可能受到傷害; 另一方面,管理者武王厲王為什么沒有得到美玉
因?yàn)闆]有了解到和氏璧的本質(zhì),所以管理者要知人要善用,要有伯樂的識(shí)人眼光。
和氏璧 韓非子
真理就是真理。
文中楚人卞和雖一時(shí)蒙冤受屈,但他堅(jiān)持“奉而獻(xiàn)之”而不改其忠誠,終使沉冤大白于天下。
一方面,卞和也應(yīng)該自己剖開巖石,露出玉石。
有才能的人應(yīng)該毛遂自薦,韜光隱晦在一定情況下不僅不受人重視,極有可能受到傷害; 另一方面,管理者武王厲王為什么沒有得到美玉
因?yàn)闆]有了解到和氏璧的本質(zhì),所以管理者要知人要善用,要有伯樂的識(shí)人眼光。