了不起的狐貍爸爸《狐貍先生》的讀后感
《了不起的狐貍爸爸》主要講了狐貍爸爸帶領(lǐng)全家與三個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)主斗爭(zhēng),最后取得勝利的故事。
三個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)主用守候、鏟子、挖掘機(jī)等各種方法,想除掉狐貍一家。
狐貍先生和他的家人們不怕餓,不怕累,齊心協(xié)力,一點(diǎn)都不后退。
最后聰明的狐貍先生不但自已一家脫離了險(xiǎn)境,還和小動(dòng)物們一起把打通了往各個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)的通道,大家不用再挨餓,可以幸福、快樂(lè)的生活在一起。
通過(guò)這個(gè)故事,我覺(jué)得狐貍爸爸真的是個(gè)了不起的爸爸,他不怕困難、不怕危險(xiǎn),在挖掘機(jī)挖到的時(shí)候也不放棄;他還很聰明,在黑暗中憑著記憶就能找到飼養(yǎng)場(chǎng)的方向,讓大家都有吃的;他還很有愛(ài)心,讓其它挨餓的小動(dòng)物們一起分享食物。
如果三個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)主也這么有愛(ài)心就好了。
媽媽的話:讀完這本童話書(shū),我覺(jué)得最受感動(dòng)的是狐貍先生一家團(tuán)結(jié)、不放棄的精神,無(wú)論在生活中還是在學(xué)習(xí)上,如果我們的孩子遇到了困難,做為父母的我們也應(yīng)該和我們的孩子一起勇敢的接受挑戰(zhàn),積極的面對(duì)困難,耐心而有信心的去解決。
《了不起的狐貍爸爸》讀后感
《了不起的狐貍爸爸》觀后感愛(ài)與勇氣的挑戰(zhàn)一本好書(shū),一部電影,愛(ài)與勇氣;機(jī)智果斷。
這就是2009年福克斯最新動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片《了不起的狐貍爸爸》。
《了不起的狐貍爸爸》亮點(diǎn)之一:劇情緊湊,內(nèi)容豐富。
看完此片之后第一感覺(jué)就是不想離開(kāi),因?yàn)樗墓适聦?shí)在是太吸引人了。
從一開(kāi)始就出現(xiàn)狐貍爸爸和狐貍媽媽一起去偷雞的場(chǎng)景,引人入勝。
隨后,隨著三位壞農(nóng)場(chǎng)主想把狐貍抓到,因?yàn)樵诤偘职忠呀?jīng)答應(yīng)狐貍媽媽不再偷雞的情況下,又去這三位農(nóng)場(chǎng)主的農(nóng)場(chǎng)分別偷了東西,把大家?guī)胛kU(xiǎn)的地步,冒險(xiǎn)開(kāi)始了。
劇情一環(huán)扣一環(huán),最后終于三位農(nóng)場(chǎng)主被狗給了。
這就是標(biāo)準(zhǔn)的美國(guó)式結(jié)局。
《了不起的狐貍爸爸》亮點(diǎn)之二:搞笑中帶著親情和友情。
劇中,狐貍爸爸的兒子一無(wú)是處,卻在最后的關(guān)鍵時(shí)候救了總是擠兌他的二叔。
除了親情,夸張和搞笑的場(chǎng)景也不乏其中,比如在影片最后三位農(nóng)場(chǎng)主被瘋狗追咬的片段,就足以讓我笑得上氣不接下氣。
《了不起的狐貍爸爸》亮點(diǎn)之三:根據(jù)世界名著改編。
這本書(shū)是由世界奇幻文學(xué)大師羅爾德.達(dá)爾撰寫(xiě)的。
自從出版以來(lái),一直是暢銷(xiāo)書(shū)。
電影在原著基礎(chǔ)上增添了許多搞笑和親情的成分在里面,使得比原著更加豐富多彩。
《了不起的狐貍爸爸》亮點(diǎn)之四:動(dòng)畫(huà)表現(xiàn)形式質(zhì)樸純真。
這部動(dòng)畫(huà)電影雖然使用的是三維技術(shù),但是又讓人看著有一種泥塑的感覺(jué)。
使得整個(gè)視覺(jué)更加逼真、生動(dòng)。
這也是票房大賣(mài)的原因之一。
一本好書(shū),一部電影,親情和友情;愛(ài)情和感情。
了不起的狐貍爸爸這本書(shū)主要寫(xiě)的什么事
在很久以前,山谷里有三個(gè)飼養(yǎng)主,他們是博吉斯、邦斯、比恩。
博吉斯是養(yǎng)雞的飼養(yǎng)主,邦斯是養(yǎng)鴨和鵝的飼養(yǎng)主,比恩是養(yǎng)火雞和蘋(píng)果園的飼養(yǎng)主。
他們又卑鄙又小氣,是因?yàn)椴还苷l(shuí)從那里偷走一點(diǎn)東西也不愿意。
山谷的上方有一片樹(shù)林,樹(shù)林里有一棵大樹(shù),大樹(shù)下面有一個(gè)洞,洞里住著狐貍先生、狐貍太太,還有他們的四個(gè)小狐貍。
狐貍先生很聰明,每天晚上狐貍先生就會(huì)去找食物,他先用鼻子聞一聞,然后再偷走雞、鴨、鵝和火雞,回去讓小狐貍吃。
狐貍也很勇敢,他一直都在冒著被飼養(yǎng)主抓住的危險(xiǎn)去飼養(yǎng)場(chǎng)偷吃的。
而三個(gè)飼養(yǎng)主人發(fā)現(xiàn)了大樹(shù)下面的洞,就用鐵鍬挖,他們說(shuō)不把狐貍殺了,就不回自己的飼養(yǎng)場(chǎng)。
狐貍先生知道了,也想把洞挖的更深一些,就一直挖下去,三個(gè)飼養(yǎng)主人用鐵鍬挖沒(méi)有成功,就用挖掘機(jī)挖,而狐貍先生也不吃不喝的挖。
我很佩服狐貍先生,是因?yàn)樗芰瞬黄稹?/p>
后來(lái)每個(gè)飼養(yǎng)主用了很多很多的辦法去挖,可是全都失敗了,是因?yàn)樗麄兒鼙俊?/p>
狐貍先生挖著挖著,挖通到了博吉斯的一號(hào)雞舍里,狐貍先生趕緊拿了幾只雞,然后繼續(xù)挖,挖著挖著遇到了獾,就請(qǐng)他一起搞一個(gè)宴會(huì)。
然后狐貍和獾一起挖,又挖到了邦斯那里,又拿了一些東西,然后又挖,挖到了比恩那里,又拿了一些蘋(píng)果酒,然后用推車(chē)把東西推到了另一個(gè)洞里,他們開(kāi)始吃了起來(lái)。
而博吉斯他們還在挖,我覺(jué)得狐貍先生真的很了不起,而博吉斯他們很笨。
一年級(jí)了不起的狐貍爸爸讀書(shū)筆記50個(gè)字的
讀者:冉冉和媽媽作者:羅爾德 .達(dá)爾插圖:昆廷.翻譯:代維主編:劉海粞出版社:主要人物:狐貍先生 狐貍太太 小狐貍 博吉斯 比恩 邦斯故事大概:狐貍一家和其他小動(dòng)物過(guò)著幸福的生活,但是他們一家有三個(gè)超級(jí)有錢(qián)卻十分小氣、惡毒的鄰居比恩、博吉斯和邦斯。
這仨人一直想把狐貍一家置于死地,因?yàn)樗麄儫o(wú)比憎恨偷竊他們東西的狐貍家族,于是便決定殺了狐貍一家,他們想盡一切辦法,不惜破壞自然環(huán)境,使用各種險(xiǎn)惡的手段去除掉狐貍一家。
于是狐貍爸爸帶領(lǐng)他們一家,和他們的三個(gè)鄰居展開(kāi)了一場(chǎng)斗智斗勇的大戰(zhàn)……好詞我收藏:敏捷 審視 絢麗 凝視 短暫 倔強(qiáng) 匍匐 嘲諷 沮喪 啃噬 狼吞虎咽 語(yǔ)無(wú)倫次 寬宏大量 五臟六腑 翻來(lái)覆去 夢(mèng)寐以求 血跡斑斑 永無(wú)寧日 震耳欲聾 真真切切 氣喘吁吁 饑腸轆轆 熱氣騰騰 竭盡全力 絞盡腦汁 手舞足蹈 默默無(wú)聞 成群結(jié)隊(duì) 好句我欣賞:1、他那雙敏銳的、在黑夜中也能看見(jiàn)東西的眼睛,瞥見(jiàn)了離他不遠(yuǎn)的一棵樹(shù)后面有個(gè)亮東西。
2、鐵鍬在他們頭頂上不停的挖著,發(fā)出咯吱咯吱、咯吱的聲響。
小石塊和土粒開(kāi)始從地道的頂上往下落。
3、挖掘機(jī)開(kāi)始工作,從小山上大口大口地啃噬著泥土。
狐貍先生剛開(kāi)始挖洞的那個(gè)位置的上方有一棵大樹(shù),現(xiàn)在那棵樹(shù)已經(jīng)像一根火柴桿似地倒下了。
碎石向四面八方飛濺,樹(shù)木紛紛倒落,噪聲震耳欲聾。
4、小狐貍們湊在一起蹲在那兒,鼻子不停地翕動(dòng)著,眼睛像星星一樣閃閃發(fā)亮。
我的感受:看了這本書(shū),首先,我覺(jué)得狐貍爸爸很聰明、機(jī)智,其次,狐貍爸爸懂得團(tuán)結(jié)別人,還不貪心,挖到他們的倉(cāng)庫(kù)后,只挑了幾個(gè)最好的東西。
但是,狐貍爸爸偷竊的習(xí)慣是不對(duì)的,幸福的生活一定要靠自己勤勞的雙手。
如果狐貍先生能夠改掉偷竊的習(xí)慣,他會(huì)成為一個(gè)真正了不起的狐貍爸爸。
媽媽的話:和女兒一氣讀完這本書(shū)后,女兒?jiǎn)栁摇罚骸皨寢專(zhuān)偘职滞禆|西對(duì)嗎
”“你說(shuō)呢
當(dāng)然不對(duì)啦
狐貍爸爸的尾巴被搶打斷,就是告訴大家,不勞而獲的行為是不對(duì)的,他也受到了相應(yīng)的懲罰。
”我對(duì)女兒解釋說(shuō)。
在孩子們的心里,是非對(duì)錯(cuò)是那么的重要,雖然她也認(rèn)為狐貍爸爸很聰明,很愛(ài)他的家人,但還是指出了他的錯(cuò)誤。
還希望狐貍爸爸能改掉錯(cuò)誤,靠自己的努力去創(chuàng)造真正的幸福生活。
女兒能有這種想法,我感到很欣慰,
狐貍先生和三只小狐貍?cè)グ钏沟拇髠}(cāng)庫(kù)路上,碰到了什么東西
《了不起的狐貍爸這本書(shū),讓我們對(duì)狐貍刮目,書(shū)狐貍爸爸,改變了以往狐貍在我們心中的------狡猾奸詐、偷雞摸狗、說(shuō)謊騙人。
他是了不起的狐貍爸爸,充滿智慧,堅(jiān)強(qiáng)自信。
博吉斯、邦斯、比恩是你所見(jiàn)到的最小氣、最卑鄙的飼養(yǎng)場(chǎng)主。
因?yàn)楹傁壬?jīng)常到他們的飼養(yǎng)場(chǎng)拿他們的東西,所以他們一心想除掉狐貍先生。
狐貍先生和三個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)主的較量就這樣開(kāi)始了。
狐貍先生一家和三個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)主相比絕對(duì)處于弱勢(shì),就在危急萬(wàn)分的時(shí)候,狐貍爸爸急中生智,他們把地道一直挖到三個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)主的飼養(yǎng)場(chǎng),找到了食物,于是狐貍先生邀請(qǐng)受他連累的小動(dòng)物來(lái)參加宴會(huì)。
狐貍先生和的他朋友們還一起創(chuàng)造了地下村莊,從此過(guò)上了快樂(lè)的生活。
狐貍先生和三只小狐貍?cè)グ钏沟拇髠}(cāng)庫(kù)路上,碰到了什么東西
First FlightMr. Johnson had never been up in an aerophane before and he had read a lot about air accidents, so one day when a friend offered to take him for a ride in his own small phane, Mr. Johnson was very worried about accepting. Finally, however, his friend persuaded him that it was very safe, and Mr. Johnson boarded the plane. His friend started the engine and began to taxi onto the runway of the airport. Mr. Johnson had heard that the most dangerous part of a flight were the take-off and the landing, so he was extremely frightened and closed his eyes. After a minute or two he opened them again, looked out of the window of the plane, and said to his friend, Look at those people down there. They look as small as ants, don't they? Those are ants, answered his friend. We're still on the ground. 第一次機(jī) 約翰遜先前未乘過(guò)飛機(jī),他讀過(guò)許多關(guān)于飛行的報(bào)道。
所以,有一天一位朋友邀請(qǐng)他乘自己的小飛機(jī)飛行時(shí),約翰遜先生非常擔(dān)心,不敢接受。
不過(guò),由于朋友不斷保證說(shuō)飛行是很安全的,約翰遜先生終于被說(shuō)服了,登上了飛機(jī)。
他的朋友啟動(dòng)引擎開(kāi)始在機(jī)場(chǎng)跑道上滑行。
約翰遜先生聽(tīng)說(shuō)飛行中最危險(xiǎn)的是起飛與降落,所以他嚇得緊閉雙眼。
過(guò)了一兩分鐘,他睜開(kāi)雙眼朝窗外望去,接著對(duì)朋友說(shuō)道:“看下面那些人,他們看起來(lái)就象螞蟻一樣小,是不是
” “那些就是螞蟻,”他的朋友答道,“我們還在地面上。
” A Nail Or A Fly? An old gentleman whose eyesight was failing came to stay in a hotel room with a bottle of wine in each hand. On the wall there was a fly which he took for a nail. So the moment he hung them on, the bottles fell broken and the wine spilt all over the floor. When a waitress discovered what had happened, she showed deep sympathy for him and decided to do him a favour. So the next morning when he was out taking a walk in the roof garden, she hammered a nail exactly where the fly had stayed. Now the old man entered his room. The smell of the spilt wine reminded him of the accident. When he looked up at the wall, he found the fly was there again! He walked to it carefully adn slapped it with all his strength. On hearing a loud cry, the kind-hearted waitress rushed in. To her great surprise, the poor old man was there sitting on the floor, his teeth clenched and his right hand bleeding! 釘子還是蒼蠅
一位視力正在衰退的老紳士住進(jìn)了一家旅館的客房。
他雙手各拿一瓶酒。
在墻上有只蒼蠅,他誤以為是枚釘子。
他把兩只瓶子朝上一掛,瓶子掉下來(lái)摔碎了,酒灑了一地。
一個(gè)女服務(wù)員發(fā)現(xiàn)發(fā)生的事情以后,對(duì)他深表同情,決定幫他個(gè)忙。
于是,第二天早上他到樓頂花園散步時(shí),她把一枚釘子釘在了蒼蠅停過(guò)的地方。
這里,老人回到了房里。
倒灑的酒味讓他想起了那件事。
他抬頭往墻上一看,蒼蠅又停在了那兒!他輕手輕腳地走近,使盡全力拍了一掌。
聽(tīng)到一聲大叫,好心的女服務(wù)員沖進(jìn)房來(lái)。
讓她大為吃驚的是,可憐的老頭正坐在地板上,牙關(guān)緊咬,右手滴血不止。
Chaude and Cold A patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. This is an outrage, he complained. The faucet marked C gave me boiling water. But, Monsieur, C stands for chaude - French for hot. You should know that if you live in Montreal. Wait a minute, roared the patron. The other tap is also marked C. Of course, said the manager, It stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city. 熱與冷 蒙特利爾自助餐廳的一位顧客擰開(kāi)盥洗室的龍頭,結(jié)果被水燙傷了。
“這太可惡了,”他抱怨道,“標(biāo)著C的龍頭流出的是開(kāi)水。
” “可是,先生,C代表Chaude-法語(yǔ)里代表‘熱’。
如果您居住在蒙特利爾的話就得知道這一點(diǎn)。
” “等等,”那位顧客咆哮一聲,“另外一個(gè)龍頭同樣標(biāo)的是C。
” “當(dāng)然,”經(jīng)理說(shuō)道:“它代表冷。
畢竟,蒙特利爾是個(gè)雙語(yǔ)城市。
” Imitate Birds A man tried to get a job in a stage show. What can you do? asked the producer. Imitate birds, the man said. Are you kidding? answered the producer, People like that are a dime a dozen. Well, I guess that's that. said the actor, as he spread his arms and flew out the window. 模仿鳥(niǎo)兒 一個(gè)人想在一個(gè)舞臺(tái)劇中找份工作。
“你能干什么呢
”負(fù)責(zé)人問(wèn)。
“模仿鳥(niǎo)兒,”那人說(shuō)。
“你在開(kāi)玩笑吧
”負(fù)責(zé)人答道,“那樣的人一毛錢(qián)可以找一打。
” “噢,那就算了。
”那名演員說(shuō)著,展開(kāi)翅膀,飛出了窗口。
How Did You Ever Get Here One winter morning, an employee explained why he had shown up for work 45 minutes late. It was so slippery out that for every step I took ahead, I slipped back two. The boss eyed him suspiciously. Oh, yeah? Then how did you ever get here? I finally gave up, he said, and started for home. 你是怎樣來(lái)的
一個(gè)冬天的早晨,一名雇員解釋他為什么遲到了四十五分鐘才起來(lái)上班。
“外面太滑了,我每向前邁一步,就要向后退兩步。
” 老板狐疑地看著他。
“噢,是嗎
那你是怎樣到這里來(lái)的
” “后來(lái)我決定放棄,”他說(shuō),“然后我就往家里走。
” Keep the Change Selling secondhand books at our church bazaar, I got into an argument with a prospective customer. He was interested in buying The Pocket Book of Ogden Nash but claimed it was overpriced at 35 cents. Other paperbacks were selling for ten or 15 cents each. I pointed out that the book was in good condition. Nash was a fun poet, and it was for a good cause. He said it was a matter of principle. Ultimately, I agreed to sell him the book for 15 cents. Triumphant, he paid with a $10 bill. Keep the change, he said. 零錢(qián)不用找了 在教堂的義賣(mài)市上賣(mài)舊書(shū)時(shí),我與一名準(zhǔn)備買(mǎi)東西的顧客發(fā)生了一場(chǎng)爭(zhēng)論。
他對(duì)購(gòu)買(mǎi)袖珍奧金.納什集頗感興趣,但是說(shuō)它要三十五美分開(kāi)價(jià)過(guò)高。
其它的平裝書(shū)每本才賣(mài)十或十五美分。
我指出這本書(shū)保存狀況頗好,納什是個(gè)有趣的詩(shī)人,這個(gè)要價(jià)是合理的。
他說(shuō)這是個(gè)原則問(wèn)題。
最終,我同意以十五美分的價(jià)格將這本書(shū)賣(mài)給他。
他得意洋洋,拿出一張十美元的票子付帳。
“零錢(qián)不用找了。
”他說(shuō)。
Midway Tactics Three competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue. The retailer on the right put up huge signs saying, Gigantic Sale! and Super Bargains! The store on the left raised bigger signs proclaiming, Prices Slashed! and Fantastic Discounts! The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, ENTRANCE. 中間戰(zhàn)術(shù) 三個(gè)互相爭(zhēng)生意的商店老板在一條林蔭道上租用了毗鄰的店鋪。
旁觀者等著瞧好戲。
右邊的零售商掛起了巨大的招牌,上書(shū):“大減價(jià)!”“特便宜!” 左邊的商店掛出了更大的招牌,聲稱(chēng):“大砍價(jià)!”“大折扣!” 中間的商人隨后準(zhǔn)備了一個(gè)大招牌,上面只簡(jiǎn)單地寫(xiě)著:“入口處”。
Best Reward A naval officer fell overboard. He was rescued by a deck hand. The officer asked how he could reward him. The best way, sir, said the deck hand, is to say nothing about it. If the other fellows knew I'd pulled you out, they'd chuck me in. 最好的獎(jiǎng)賞 一名海軍軍官?gòu)募装迳系羧牒V小?/p>
他被一名甲板水手救起。
這位軍官問(wèn)如何都能酬謝他。
“最好的辦法,長(zhǎng)官,”這名水手說(shuō),“是別聲張這事。
如果其他人知道我救了您,他們會(huì)把我扔下去的。
” A Mistake An Amercian, a Scot and a Canadian were killed in a car accident. They arrived at the gates of heaven, where a flustered St. Peterexplained that there had been a mistake. Give me $500 each, he said, and I'll return you to earth as if the whole thing never happened. Done! said the American. Instantly, he found himself standing unhurt near the scene. Where are the others? asked a medic. Last I knew, said the American, the Scot was huggling price, and the Canadian was arguing that his government should pay. 搞錯(cuò)了 一位美國(guó)人,一位英格蘭人和一位加拿大人在一場(chǎng)車(chē)禍中喪生。
他們到達(dá)天堂的門(mén)口。
在那里,醉醺醺的圣彼德解釋說(shuō)是搞錯(cuò)了。
“每人給我五百美元,”他說(shuō),“我將把你們送回人間,就象什么都沒(méi)有發(fā)生過(guò)一樣。
” “成交!”美國(guó)人說(shuō)。
立刻,他發(fā)現(xiàn)自己毫不損傷地站在現(xiàn)場(chǎng)附近。
“其他人在哪兒
”一名醫(yī)生問(wèn)道。
“我離開(kāi)之前,”那名美國(guó)人說(shuō),“我看見(jiàn)英格蘭人正在砍價(jià),而那名加拿大人正在分辯說(shuō)應(yīng)該由他的政府來(lái)出這筆錢(qián)。
” Imitation A schoolboy went home with a pain in his stomach. Well, sit down and eat your tea, said his mother. Your stomach's hurting because it's empty. It'll be all right when you've got something in it. Shortly afterwards Dad come in from the office, complaining of a headache. That's because it's empty, said his bright son. You'd be all right if you had something in it. 模 仿 一個(gè)男孩放學(xué)回家時(shí),覺(jué)得肚子痛。
“來(lái),坐下,吃點(diǎn)點(diǎn)心,”媽媽說(shuō),“你肚子痛是因?yàn)槎亲邮强盏摹?/p>
吃點(diǎn)東西就會(huì)好的。
” 一會(huì)兒,男孩的爸爸下班回家了,說(shuō)是頭痛。
“你頭痛是因?yàn)槟愕哪X袋是空的,”他那聰明的兒子說(shuō),“里面裝點(diǎn)東西,就會(huì)好的。
” Bedtime Prayers Julie was saying her bedtime prayers. Please God, she said, make Naples the capital of Italy. Make Naples the capital of Italy. Her mother interrupted and said. Julie, why do you want God to make Naples the capital of Italy? And Julie replyed, Because that's what I put in my geography exam! 睡前禱告詞 朱莉葉在做睡前禱告。
“上帝,求求你,”她說(shuō),“讓那不勒斯成為意大利的首都吧。
” 媽媽打斷她的話說(shuō):“朱莉葉,為什么求上帝讓那不勒斯成為意大利的首都呢
” 朱莉葉回答道:“因?yàn)槲以诘乩砜季砩鲜沁@樣寫(xiě)的。
” A Fine Match One day a lady saw a mouse running across her kitchen floor. She was very afraid of mouse, so she ran out of the house, got into a bus and went to the shops. There she bought a mousetrap. The shopkeeper said to her, Put some cheese in it and you will soon catch that mouse. The lady went home with her mousetrap, but when she looked in her cupboard, she could not find any cheese in it. She did not want to go back to the shop, because it was very late, so she cut a picture of some cheese out of a magazine and put that in the trap. Surprisingly, the picture of the cheese was quite successful! When the lady came down to the kitchen the next morning she found a picture of a mouse in the trap beside the picture of the cheese! 勢(shì)均力敵 有一天某位女士看到一只老鼠在自家的廚房地板上竄過(guò)。
她很害怕老鼠,所以她沖出屋子,搭上了公共汽車(chē)直奔商店。
在那兒,她買(mǎi)了一只老鼠夾。
店主告訴她:“放點(diǎn)奶酪在里面,很快你就會(huì)逮住那只老鼠的。
” 這位女士帶著鼠夾回到家里,但她沒(méi)有在碗櫥里找到奶酪。
她不想再回到商店里去,因?yàn)橐呀?jīng)很晚了。
于是,她就從一份雜志中剪下一幅奶酪的圖片放進(jìn)了夾子。
令人稱(chēng)奇的是,這畫(huà)有奶酪的圖片竟然奏效了!第二天早上,這位女士下樓到廚房時(shí),發(fā)現(xiàn)鼠夾里奶酪圖片旁有一張畫(huà)有老鼠的圖片! Class and Ass Professor Laurie of Glasgow put his notice on his door: Professor Laurie will not meet his classes today. A student, after reading the notice, rubbed out the c. Later Professor Laurie came along, and entering into the spirit of the joke, rubbed out the l. 班和笨驢 格拉斯哥的勞里教授在門(mén)上貼了這樣一個(gè)通知:“勞里教授今天不見(jiàn)他的班級(jí)。
” 一個(gè)學(xué)生讀了通知后,擦掉了字母“c”(lass:姑娘)。
后來(lái)勞里教授來(lái)了,也想開(kāi)開(kāi)玩笑,他擦掉了字母“l(fā)”(ass:笨驢)。
故事了不起的狐貍爸爸中飼養(yǎng)場(chǎng)動(dòng)用108人來(lái)包圍山根圍困狐貍先生一家是對(duì)的嗎
故事短文《了不起的狐貍爸爸》狐貍爸爸的( 尾巴 )被打掉了。
故事原文片段摘錄:個(gè)家伙千方百計(jì)想把狐貍爸爸除掉,他們一直守在狐貍爸爸的洞穴外邊。
把槍對(duì)準(zhǔn)狐貍爸爸射擊,幸虧狐貍爸爸跑得快,逃過(guò)一劫,可是,漂亮的尾巴卻斷了。
《了不起貍爸爸》這本書(shū)主要講述了博吉斯、邦斯、比恩是你所見(jiàn)到的最小氣、最卑鄙的飼養(yǎng)場(chǎng)主。
狐貍爸爸經(jīng)常到他們的飼養(yǎng)場(chǎng)拿他們的東西,他們便一心想除掉狐貍爸爸。
狐貍爸爸和三個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)主的較量就這樣開(kāi)始了:狐貍爸爸一家和三個(gè)飼養(yǎng)場(chǎng)主相比,處于絕對(duì)弱勢(shì),而就在危急萬(wàn)分的時(shí)候,狐貍爸爸急中生智,帶領(lǐng)孩子們將洞穴打到了博吉斯的1號(hào)雞舍,讓最大的孩子拿著三只肥母雞回去給狐貍媽媽。
狐貍爸爸與三只小狐貍繼續(xù)向前挖去,碰到了同類(lèi)獾,并與獾一同把地道挖到邦斯的鴨鵝倉(cāng)庫(kù)和比恩的秘密蘋(píng)果酒窖,取走了很多的東西,擺脫了三個(gè)兇狠貪婪的飼養(yǎng)場(chǎng)主的追蹤,狐貍一家和獾、鼴鼠、兔子、鼬鼠等小動(dòng)物開(kāi)了一個(gè)盛大的宴會(huì),品嘗著雞、鴨、鵝、火腿、熏肉和美酒等美味佳肴,還準(zhǔn)備一起創(chuàng)造地下村莊,過(guò)上快樂(lè)的生活,而博吉斯、邦斯和比恩那三個(gè)愚蠢的家伙淋著雨還在坑邊等著。