虎口拔牙歐亨利讀后感
杰夫·彼得斯每當(dāng)談到他的行業(yè)的道德問題時(shí),就滔滔不絕,口若懸河。
他說:“只要我們在欺騙事業(yè)的道德問題上有了意見分歧,我和安迪·塔克的友好關(guān)系就出現(xiàn)了裂痕。
安迪有他的標(biāo)準(zhǔn),我有我的標(biāo)準(zhǔn)。
我并不完全同意安迪向大眾敲詐勒索的那種做法,他卻認(rèn)為我的良心過于妨礙我們合作事業(yè)的經(jīng)濟(jì)利益。
有時(shí)候,我們爭論得面紅耳赤。
還有一次,大家越爭越厲害,他竟然拿我同洛克菲勒相比。
“‘我明白你的意思,安迪,’我說,‘但是我們交了這么多年的朋友,你用這種話來侮辱我,我并不生你的氣。
等你冷靜下來之后,你自己會(huì)后悔的。
我至今還沒有同法院的傳票送達(dá)吏照過面呢①。
’ ?、倜绹痛笸趼蹇朔评沼捎诜欠ń?jīng)濟(jì)活動(dòng),常被控告,受到法院傳訊;但靠行賄,又屢次逃脫處分。
“有一年夏天,我和安迪決定在肯塔基州一個(gè)名叫青草谷的山巒環(huán)抱、風(fēng)景秀麗的小鎮(zhèn)休息一陣子。
我們自稱是馬販子,善良正派,是到那里去消夏的。
青草谷的居民很喜歡我們,我和安迪決定不采取任何敵對(duì)行動(dòng),既不在那里散發(fā)橡膠種植園的計(jì)劃書,也不兜售巴西金剛鉆。
“有一天,青草谷的五金業(yè)巨商來到我和安迪下榻的旅館,客客氣氣地同我們一起在邊廊上抽煙。
我們有時(shí)下午一起在縣政府院子里玩擲繩環(huán)游戲,已經(jīng)跟他混得很熟了。
他是一個(gè)多嘴多舌,面色紅潤,呼吸急促的人,同時(shí)又出奇地肥胖和體面。
“我們把當(dāng)天的大事都談過之后,這位默基森——這是他的尊姓——小心而又滿不在乎地從衣袋里掏出一封信,遞給我們看。
“‘呃,你們有什么看法
’他笑著說——‘居然把這樣一封信寄給我
’ “我和安迪一看就明白是怎么回事了;但我們還是裝模作樣地把它讀了一遍。
那是一種已經(jīng)不時(shí)髦的,賣假鈔票的打字信件,上面告訴你怎樣化一千元就可以換到五千元連專家也難辨真?zhèn)蔚拟n票;又告訴你,那些鈔票是華盛頓財(cái)政部的一個(gè)雇員把原版偷出來翻印成的。
“‘他們竟會(huì)把這種信寄給我,真是笑話
’默基森又說。
“‘有許多好人都收到過這種信。
’安迪說。
‘如果你收到第一封信后置之不理,他們也就算了。
如果你復(fù)了信,他們就會(huì)再來信,請你帶了錢去做交易。
’ “‘想不到他們竟會(huì)寄信給我
’默基森說。
“過了幾天,他又光臨了。
“‘朋友們,’他說,‘我知道你們都是規(guī)矩人,不然我也不告訴你們了。
我給那些流氓去了一封回信,開開玩笑。
他們又來了信,請我去芝加哥。
他們請我動(dòng)身前先給杰·史密斯去個(gè)電報(bào)。
到了那里,要我在某一個(gè)街角上等著,自會(huì)有一個(gè)穿灰衣服的人走過來,在我面前掉落一份報(bào)紙。
我就可以問他:油水怎么樣,于是我們彼此心照不宣,就接上了頭。
’ “‘啊,一點(diǎn)不錯(cuò),’安迪打了個(gè)呵欠說,‘還是那套老花樣。
我在報(bào)上時(shí)??吹?。
后來他把你領(lǐng)到一家旅館已布置好圈套的房間里,那里早有一位瓊斯先生在恭候了。
他們?nèi)〕鲈S多嶄新的真鈔票,按五作一的價(jià)錢賣給你,你要多少就賣多少。
你眼看他們替你把鈔票放進(jìn)一個(gè)小包,以為是在那里面了。
可你出去以后再看時(shí),里面只是些牛皮紙。
’ “‘哦,他們想在我面前玩瞞天過海的把戲可不成。
’默基森說。
‘我如果不精明,怎么能在青草谷創(chuàng)辦了最有出息的事業(yè)呢
你說他們給你看的是真鈔票嗎,塔生
’ “‘我自己始終用——不,我在報(bào)上看到總是用真的。
’安迪回答說。
“‘朋友們,’默基森又說,‘我有把握,那些家伙可騙不了我。
我打算帶上兩千塊錢,到那里去捉弄他們一下。
如果我比爾·默基森看到他們拿出鈔票,我就一直盯著它。
他們既然說是五塊換一塊,我就咬住不放,他們休想反悔。
比爾·默基森就是這樣的生意人。
是啊,我確實(shí)打算到芝加哥去一趟,試試杰·史密斯的五換一的把戲。
我想油水是夠好的。
’ “我和安迪竭力想打消默基森腦袋里那種妄想發(fā)橫財(cái)?shù)哪铑^,但是怎么也不成,仿佛在勸一個(gè)無所不賭的混小子別就布賴恩競選的結(jié)果同人家打賭似的。
不成,先生;他一定要去執(zhí)行一件對(duì)公眾有益的事情,讓那些賣鈔票的騙子搬起石頭砸自己的腳。
那樣或許可以給他們一個(gè)教訓(xùn)。
“默基森走后,我和安迪坐了會(huì)兒,默默地思考著理性的異端邪說。
我們閑散的時(shí)候,總喜歡用思慮和推斷來提高自己。
“‘杰夫,’過了很久,安迪開口說,‘當(dāng)你同我談你做買賣的正大光明時(shí),我很少不同你抬杠的。
我可能常常是錯(cuò)誤的。
但在這件事情上,我想我們不至于有分歧吧。
我認(rèn)為我們不應(yīng)該讓默基森先生獨(dú)自去芝加哥找那些賣假鈔票的人。
那只會(huì)有一種結(jié)果。
我們想辦法干預(yù)一下,免得出事。
你認(rèn)為這樣我們心里是不是舒暢些呢
’ “我站起來,使勁同塔克握了好長時(shí)間手。
“‘安迪,’我說,‘以前我看你做事毫不留情,總有點(diǎn)不以為然。
如今我認(rèn)錯(cuò)了。
說到頭,人不可貌相,你畢竟有一副好心腸。
真叫我欽佩之至。
你說的話正是我剛才想的。
如果我們聽任默基森去實(shí)現(xiàn)他的計(jì)劃,’我說,‘我們未免丟人,不值得佩服了。
如果他堅(jiān)決要去,那么我們就跟他一起去,防止騙局得逞吧。
’ “安迪同意我的話,他一心想破壞假鈔票的騙局,真叫我覺得高興。
“‘我不以虔誠的人自居,’我說,‘也不認(rèn)為自己是拘泥于道德的狂熱分子;但是,當(dāng)我眼看一個(gè)自己開動(dòng)腦筋,艱苦奮斗,在困難中創(chuàng)業(yè)的人將受到一個(gè)妨害公眾利益的不法騙子的欺詐時(shí),我決心不能袖手旁觀。
’ “‘對(duì)的,杰夫。
’安迪說。
‘如果默基森堅(jiān)持要去,我們就跟著他,防止這件荒唐的事情。
跟你一樣,我最不愿意別人蒙受這種錢財(cái)損失。
’ “說罷,我們就去找默基森。
“‘不,朋友們,’他說,‘我不能把這個(gè)芝加哥害人的歌聲①當(dāng)作耳邊風(fēng)。
我一不做,二不休,非要在這鬼把戲里擠出一點(diǎn)油水不可。
有你們和我同去,我太高興啦。
在那五換一的交易兌現(xiàn)的時(shí)候,你們或許可以幫些忙。
好得很,你們兩位愿意一起去,再好沒有了,我真把它當(dāng)作一件消遣逗樂的事了。
’ ?、僭腟iren是希臘神話中半人半鳥的海妖,常用美妙的歌聲引誘路過的船員,使他們徘徊在島上不忍離去,卒致餓死。
“默基森先生在青草谷傳出消息,說他要出一次門,同彼得斯先生和塔克先生一起去西弗吉尼亞踏勘鐵礦。
他給杰·史密斯去了一封電報(bào),通知對(duì)方他準(zhǔn)備某天啟程前去領(lǐng)教;于是,我們?nèi)司拖蛑ゼ痈邕M(jìn)發(fā)了。
“路上,默基森自得其樂地作了種種揣測,預(yù)先作了許多愉快的回憶。
“‘一個(gè)穿灰衣服的人,’他說,‘等在沃巴什大道和萊克街的西南角上。
他掉下報(bào)紙,我就問油水怎么樣。
呵呵,哈哈
’接著他捧著肚子大笑了五分鐘。
“有時(shí)候,默基森正經(jīng)起來,不知他懷著什么鬼胎,總想用胡說八道來排遣它。
“‘朋友們,’他說,‘即使給我一萬塊錢,我也不愿意這件事在青草谷宣揚(yáng)開來。
不然我就給毀啦。
我知道你們兩位是正人君子。
我認(rèn)為懲罰那些社會(huì)的蟊賊是每個(gè)公民應(yīng)盡的責(zé)任。
我要給他們看看,油水到底好不好。
五塊換一塊——那是杰·史密斯自己提出來的,他跟比爾·默基森做買賣,就得遵守他的諾言。
’ “下午七點(diǎn)左右,我們抵達(dá)芝加哥。
默基森約定九點(diǎn)半同那個(gè)穿灰衣服的人碰頭。
我們在旅館里吃了晚飯,上樓到默基森的房間里去等候。
“‘朋友們,’默基森說,‘現(xiàn)在我們一起核計(jì)核計(jì),想出一個(gè)打垮對(duì)手的方法。
比如說,我同那個(gè)灰衣服的騙子正聊上勁兒的時(shí)候,你們兩位碰巧闖了進(jìn)來,招呼道:“喂,默基
”帶著他鄉(xiāng)遇故知的神情來跟我握手。
我就把騙子叫過一邊,告訴他,你們是青草谷來的雜貨食品商詹金斯和布朗,都是好人,或許愿意在外鄉(xiāng)冒冒險(xiǎn)。
’ “‘他當(dāng)然會(huì)說:“如果他們愿意投資,帶他們來好啦。
”兩位認(rèn)為這個(gè)辦法怎么樣
’ “‘你以為怎么樣,杰夫
’安迪瞅著我說。
“‘喔,我不妨把我的意見告訴你。
’我說。
‘我說我們當(dāng)場了結(jié)這件事吧。
不必再浪費(fèi)時(shí)間了。
’我從口袋里掏出一支鍍鎳的三八口徑的左輪手槍,把彈筒轉(zhuǎn)動(dòng)了幾下。
“‘你這個(gè)不老實(shí)、造孽的、陰險(xiǎn)的胖豬,’我對(duì)默基森說,‘乖乖地把那兩千塊錢掏出來,放在桌上。
趕快照辦,否則我要對(duì)你不客氣了。
我生性是個(gè)和平的人,不過有時(shí)候也會(huì)走極端。
有了你這種人,’我等他把錢掏出來之后繼續(xù)說,‘法院和監(jiān)獄才有必要存在。
你來這兒想奪那些人的錢。
你以為他們想剝你一層皮,你就有了借口嗎
不,先生;你只不過是以暴易暴罷了。
其實(shí)你比那個(gè)賣假鈔票的人壞十倍。
’我說。
‘你在家鄉(xiāng)上教堂,做禮拜,挺象一個(gè)正派公民,但是你到芝加哥來,想剝奪別人的錢,那些人同你今天想充當(dāng)?shù)倪@類卑鄙小人做交易;才創(chuàng)立了穩(wěn)妥有利的行業(yè)。
你可知道,那個(gè)賣假鈔票的人也是上有老,下有小,要靠他養(yǎng)家活口。
正因?yàn)槟銈冞@批假仁假義的公民專想不勞而獲,才助長了這個(gè)國家里的彩票、空頭礦山、股票買賣和投機(jī)倒把。
如果沒有你們,他們早就沒事可干了。
你打算搶劫的那個(gè)賣假鈔票的人,為了研究那門行業(yè),可能花了好幾年工夫。
每做一筆買賣,他就承擔(dān)一次喪失自由、錢財(cái)、甚至性命的風(fēng)險(xiǎn)。
你打著神圣不可侵犯的幌子,憑著體面的掩護(hù)和響亮的通訊地址到這兒來騙他的錢。
假如他弄到了你的錢,你可以去報(bào)告警察局。
假如你弄到了他的錢,他只好一聲不吭,典當(dāng)?shù)羲翘谆乙路Q晚飯吃。
塔克先生和我看透了你,所以我們同來給你應(yīng)得的教訓(xùn)。
錢遞過來,你這個(gè)吃草長大的偽君子。
’ “我把兩千塊錢——全是二十元一張的票子——放進(jìn)內(nèi)衣口袋。
“‘現(xiàn)在你把表掏出來。
’我對(duì)默基森說。
‘不,我并不要表。
把它擱在桌子上,你坐在那把椅子上,過一小時(shí)才能離開。
要是你嚷嚷,或者不到一小時(shí)就離開,我們就在青草谷到處張貼揭發(fā)你。
我想你在那里的名聲地位對(duì)你來說總不至值兩千塊錢吧。
’ “于是我和安迪離開了他。
“在火車上,安迪好久不開腔。
最后他說:‘杰夫,我想問你一句話行嗎
’ “‘問兩句也不要緊,’我說,‘問四十句都行。
’ “‘我們同默基森一起動(dòng)身的時(shí)候,’他說,‘你就有了那種打算嗎
’ “‘嗯,可不是嗎。
’我回答說。
‘還能有什么別的辦法
你不是也有那種打算嗎
’ “約莫過了半小時(shí),安迪才開口。
我認(rèn)為安迪有時(shí)并不徹底理解我的倫理和道德的思想體系。
“‘杰夫,’他開口說,‘以后你有空的時(shí)候,我希望你把你的良心畫出一張圖解,加上注釋說明。
有時(shí)候我想?yún)⒖紖⒖肌?/p>
’”
嘿膽小鬼虎口拔牙之眼淚之謎讀后感怎么寫 g.sbkk8.cn
嘿,膽小鬼眼淚之謎是這本書的第二部,上一部是嘿,膽小鬼虎口拔牙,主角是我口口聲聲說的膽小鬼小小,他為什么叫膽小鬼呢
因?yàn)樗ミ^人間做過一顆胡蘿卜,不小心嚇?biāo)懒艘恢煌米?,又回到了靈界,自此以后擁有了一個(gè)“膽小鬼”的綽號(hào)。
事情是這樣的:小小被一只烏鴉帶到了一個(gè)專門為小小準(zhǔn)備的宴席,吃完以后,靈王給了小小一封誰也不敢去送的信,在路上小小看見了一顆受傷的心,便帶著這顆心尋找復(fù)活藥方,一顆老虎的牙齒、一滴塔中人的眼淚、一朵閃電弄開的花,小小帶著心 走上了漫長的尋找之路,后來小小發(fā)現(xiàn)信中說小小是 塔中人的早餐,小小走著走著,遇到了一個(gè)十一歲的男孩,叫潘思,他的母親叫潘多拉,潘思就一塊和小小走上了漫長的道路,后來,他們到了提擔(dān)大陸,找到了多諾萬,并拔下了它的一顆牙齒,之后他們?nèi)ズ诎到鹱炙?,小小一不小心喝了孟婆湯,失去了記憶,后來是潘思讓小小恢?fù)了記憶,最終,他們找到了二味藥材,開始了第三味藥材的尋找之路。
我看了這本書之后,覺得小小不是膽小鬼,而是一個(gè)有信心、勇敢、有誠信的小鬼。
《嘿,膽小鬼》中虎口拔牙的感受怎么寫
【解釋】:虎嘴拔牙比喻做十危險(xiǎn)事情【自】:金·馬鈺《玩丹砂·贈(zèng)閻先》:猛虎口敲玉齒驪龍頷奪神珠【近義詞】:火取栗、虎口奪食、臨深淵
歐亨利的作品虎口拔牙和從林中孩子的含意分別是什么 謝謝
呃,我不知道什么叫讀書筆記,但這是我的讀書報(bào)告,希望對(duì)你能有用。
讀歐?亨利的小說,總有種輕松卻又迫不及待的心情,說是輕松,是因?yàn)樗墓适虏⒉怀林兀f是迫不及待,又是因?yàn)槲铱偸羌庇谥勒嫦?,看看這似乎是不和邏輯,意料之外的,卻又合乎情理,耐人尋味的結(jié)尾。
其中,最為著名的,便是《麥琪的禮物》。
開始,作者著力介紹詹姆斯?迪林厄姆?楊夫婦倆的金表,和德拉的秀發(fā)。
他這樣寫道:“如果示巴女王①也住在天井對(duì)面的公寓里,總有一天德拉會(huì)把頭發(fā)披散下來,露出窗外晾干,使那女王的珍珠寶貝黔然失色;如果地下室堆滿金銀財(cái)寶、所羅門王又是守門人的話,每當(dāng)吉姆路過那兒,準(zhǔn)會(huì)摸出金表,好讓那所羅門王忌妒得吹胡子瞪眼睛。
”夫婦倆生活貧困,但卻彼此相愛,為了給對(duì)方一個(gè)圣誕禮物,吉姆賣了表,買回梳子,而他的妻子卻賣了自己的頭發(fā),買了一個(gè)表鏈。
初讀完這段時(shí),我真是替這對(duì)夫婦不平,費(fèi)勁心思為對(duì)方買的禮物,卻成了莫大的諷刺。
富人可以揮金如土,可窮人卻得用自己最寶貴的東西交換。
然而讀到后面,我就釋然了,作者寫道:“正如諸位所知,麥琪是聰明人,聰明絕頂?shù)娜耍麄儼讯Y物帶來送給出生在馬槽里的耶穌。
他們發(fā)明送圣誕禮物這玩藝兒。
由于他們是聰明人,毫無疑問,他們的禮物也是聰明的禮物,如果碰上兩樣?xùn)|西完全一樣,可能還具有交換的權(quán)利。
在這兒,我已經(jīng)笨拙地給你們介紹了住公寓套間的兩個(gè)傻孩子不足為奇的平淡故事,他們極不明智地為了對(duì)方而犧牲了他們家最最寶貴的東西。
不過,讓我們對(duì)現(xiàn)今的聰明人說最后一句話,在一切饋贈(zèng)禮品的人當(dāng)中,那兩個(gè)人是最聰明的。
在一切饋贈(zèng)又接收禮品的人當(dāng)中,像他們兩個(gè)這樣的人也是最聰明的。
無論在任何地方,他們都是最聰明的人。
他們就是麥琪。
” 是啊,從表面上看,他們極不明智地為了對(duì)方而犧牲了他們家最最寶貴的東西。
但他們對(duì)彼此的愛才是物價(jià)之寶,金錢無法換得真情,圣誕禮物只是一個(gè)象征,但其中凝聚的愛確實(shí)高于眾人之上的。
他們便可以被稱作麥琪——傳播愛,為世間送來福音的圣人。
他們象征著這種可貴的品質(zhì),在作者看來,這才是人間最聰明的東西。
這段結(jié)尾,是歐?亨利鮮有的點(diǎn)評(píng)式結(jié)尾,但從中足以看出作者對(duì)真愛的贊美,相信世界有真情,對(duì)美好人間的希冀。
而在本書中,我最較喜歡的,還有《高尚的騙子》系列,杰浦?彼得斯和安岱這兩個(gè)騙子,在《精確的婚姻學(xué)》,《慈善事業(yè)數(shù)學(xué)講座》,《藝術(shù)良心》及《虎口拔牙》中,通過各種奇異的方法行騙,有時(shí)在開頭或結(jié)尾,你總以為兩人會(huì)在行騙之余作些好事,如將兩千元送給特洛特太太去結(jié)婚,或是辦所學(xué)校,可到頭來,錢還是到了他們的手上,令人啼笑皆非。
可無論如何,對(duì)于這兩個(gè)騙子,我卻怎么也恨不起來。
我想原因,在于這樣一段話:“你在家鄉(xiāng)上教堂,做禮拜,挺像一個(gè)正經(jīng)公民,但是你到芝加哥來,想剝奪別人的錢。
那些人同你今天想充當(dāng)?shù)倪@類卑鄙小人做交易,才創(chuàng)立了穩(wěn)妥有利的行業(yè)。
你可知道,那個(gè)賣假鈔的人也是上有老下有小的,要靠他養(yǎng)家活口。
正因?yàn)槟銈冞@批假仁假義的公民專想不勞而獲,才助長了這個(gè)國家的彩票,空頭礦山,股票買賣。
如果沒有你們。
他們在就沒事可干了。
你打算搶劫那個(gè)賣假鈔的人,為了研究那門行業(yè),可能花了好幾年功夫。
每做一筆買賣,他就承擔(dān)這一次喪失自由,錢財(cái)甚至生命的危險(xiǎn)。
假如他弄到了錢,你可以去報(bào)警,而你弄到了他的錢,他只好一聲不吭,典當(dāng)?shù)羲臅?huì)外套去換飯吃。
”這段對(duì)塔克先生的職責(zé),也是杰浦?彼得斯的內(nèi)心話。
人性本善,沒有人天生就要去當(dāng)壞人,但正是因?yàn)橛辛诉@些想不勞而獲的偽君子,資本主義家,才使老百姓們貧苦無依,他們受生活所逼,不得已才去行騙。
而被他們騙倒的人,也大多拿的是不義之財(cái),兩人利用人貪婪,好慕虛榮,好逸惡勞的心里,以自己的自由,金錢甚至生命為籌碼,去謀生計(jì),對(duì)于他們,又真有什么可恨之處呢
作者筆下黑暗腐敗的美國社會(huì),才是最大的騙子,才是罪惡的源泉。
此外,還有《華而不實(shí)》,《汽車等待的時(shí)候》兩篇文章相映成趣,一場邂逅,真正的上層人士隱藏自己的身份,窮人卻將自己虛幻成有錢人,從中也能看出當(dāng)時(shí)美國的社會(huì)風(fēng)氣——金錢至上。
這個(gè)風(fēng)氣如今在許多地方依然風(fēng)行,令人悲嘆。
這便是歐?亨利的內(nèi)心矛盾,一方面,他相信并歌頌人間的真愛,如《麥琪的禮物》,《愛得奉獻(xiàn)》,《小熊約翰?湯姆的返祖現(xiàn)象》等,可另一方面,他又諷刺了人間世事難料,虛偽狡詐的一面,如《帶家具出租的房間》《兩位感恩節(jié)的紳士》。
在他筆下,壞人也有善良的一面,而所謂的正人君子,有權(quán)有勢之人,才是真正的黑暗勢力。
如《重新做人》中的吉米,《虎口拔牙》中的五金巨商。
這顯然不符合普通人的邏輯,可細(xì)讀下來,放眼社會(huì),這卻就是真相。
或許人們驚嘆的是歐?亨利巧妙的寫法,但更多的,是對(duì)我們所處的社會(huì)那隱約可見,卻沒有人敢于直面的黑暗面的震驚吧。
歐亨利虎口拔牙主要內(nèi)容
《阿卡迪亞的過客》 《艾基·斯科恩斯頓的迷魂藥》 《愛的犧牲》 《傲慢的中心》 《白菜與皇帝》 《包打聽》 《本局專案》 《變化無常的人生》 《并非特寫》 《伯爵婚禮的貴賓》 《布萊克·比爾的藏身處》 《部長的良策》 《擦亮的燈》 《財(cái)神和愛神》 《菜單上的春天》 《城市的挫敗》 《城市的聲音》 《城市佬》 《慈善事業(yè)的數(shù)學(xué)主講》 《催眠師杰夫彼得斯》 《帶家具出租的房間》 《帶來窗的房間》 《帶水輪的教堂》 《燈火重燃》 《地下餐館和玫瑰花》 《第三種成分》 《都市報(bào)道》 《多情的五朋》 《二十年后》 《發(fā)光的金子》 《改邪歸正》 《高人》 《“干谷”約翰遜的小陽春》 《各取所需》 《公主與美洲獅》 《灌木叢中的王子》 《“姑娘”》 《滾石》 《“廣告”》 《哈格雷夫斯的騙局》 《哈萊姆區(qū)的悲劇》 《哈里發(fā)、丘比特和時(shí)鐘》 《毫不通融》 《好漢的妙計(jì)》 《黑槲的買主》 《黑杰克山的交易》 《紅酋長的贖金》 《虎口拔牙》 《華而不實(shí)》 《化圓為方》 《還沒講完的故事》 《黃狗回憶錄》 《黃雀在后》 《回合之間》 《婚姻手冊》 《活期貸款》 《雞心和十字架》 《吉米·海斯和穆麗爾》 《幾位偵探》 《紀(jì)念品》 《技術(shù)性失誤》 《剪狼毛》 《剪亮的燈盞》 《將功贖罪》 《精確的婚姻學(xué)》 《警察與贊美詩》 《就醫(yī)記》 《決斗》 《咖啡館里的世界公民》 《卡利奧佩的改造》 《看病》 《恐怖之夜》 《口哨大王迪克的圣誕襪》 《快嘴信童》 《拉格斯:一個(gè)經(jīng)紐約人的造就》 《來自卡克塔斯的買主》 《倆位感恩節(jié)的紳士》 《嘹亮的號(hào)角》 《料事如神的夏姆洛克·約爾尼斯》 《吝嗇的情人》 《流浪漢》 《壟斷興衰記》 《綠色的門》 《亂七八糟》 《瑪吉登場》 《埋著的寶藏》 《麥迪遜廣場的天方領(lǐng)先譚》 《麥克的贖金》 《麥琪的禮物》 《賣官襲爵》 《賣冤仇》 《盲人的假日》 《沒有完的故事》 《玫瑰傳奇》 《夢》 《迷人的側(cè)影》 《覓寶記》 《命運(yùn)之路》 《磨坊教堂》 《牧場的波皮普夫人》 《紐約的偵探》 《女巫的面包》 《朋友勒瑪科斯》 《皮門塔薄餅》 《蘋果之謎》 《蒲公英情人》 《奇異的故事》 《汽車等待的時(shí)候》 《強(qiáng)中更有強(qiáng)中手》 《竊賊自新記》 《讓我號(hào)號(hào)你的脈》 《人各有志》 《人生的波瀾》 《薩姆洛克·喬爾尼斯的冒險(xiǎn)經(jīng)歷》 《善良的騙子》 《紳士作風(fēng)》 《神奇的混合物》 《生活的波折》 《生活的陀螺》 《圣羅薩里奧的兩位朋友》 《盛裝出游迷失記》 《失敗的假設(shè)》 《失去的琴弦》 《失算》 《失憶癥患者逍遙記》 《十月與六月》 《市政報(bào)告》 《手銬》 《雙誕奇遇》 《雙料騙子》 《四百萬》 《似戲非戲》 《隨意選擇》 《索利托牧場的衛(wèi)生學(xué)》 《曇花一現(xiàn)》 《湯米和竊賊》 《饕餮姻緣》 《桃源小憩》 《提線木偶》 《天上和地下》 《同病相憐》 《推理和獵狗》 《托賓的手相》 《托拉斯的破產(chǎn)》 《托尼婭的紅玫瑰》 《忘憂果與玻璃瓶》 《未知數(shù)》 《刎頸之交》 《我們選擇的道路》 《無緣》 《五月之戀》 《西部的心》 《喜劇演員哈格雷夫》 《下午的奇跡》 《仙人掌》 《小熊約翰·湯姆的返祖現(xiàn)象》 《心理分析與摩天大樓 《心與手》 《新婚的姊妹們》 《學(xué)校呀學(xué)?!?《尋找巧遇的人》 《搖擺不定》 《一筆通知放款》 《一份報(bào)紙的經(jīng)歷》 《一毛不拔的情人》 《一千元》 《一位幽默家的自白》 《一元偽幣的作用》 《藝術(shù)良心》 《幽境過客》 《友情的代價(jià)》 《贊布拉的囚徒》 《糟糕的規(guī)律》 《戰(zhàn)睡神》 《偵探》 《真朋友蒂勒默克斯》 《證券經(jīng)紀(jì)人的羅曼史》 《摯友忒勒馬租房》 《鐘擺》 《仲夏騎士夢》 《重新做人》 《豬的倫理學(xué)》 《自然調(diào)節(jié)》 《“真兇”》 《最后的藤葉》
歐亨利的短篇小說片名 用英文怎么翻譯
盡力了 喬治亞的規(guī)定 藝術(shù)品與牧場烈馬找不到……《人生的波瀾》The Whirligig Of Life 《酒吧里的世界公民》A Cosmopolite in a Cafe《歌聲與警察》The Cop and the Anthem《浪子回頭》The Gentle Grafter 《公主與美洲獅》 The Princess and the Puma 《藝術(shù)品與牧場烈馬》Hygeia at the Solito 《人生道路的選擇》The Road We Take 《感恩節(jié)的兩位紳士》Two Thanksgiving Day Gentlemen《喬治亞的規(guī)定》Babes In The Jungle ——————————有中文翻譯的只有如下幾篇: Girl “姑娘” “Next To Reading Matter”“醉翁之意” After Twenty Years 二十年以后 The Atavism Of John Tom Little Bear 小熊約翰·湯姆的返祖現(xiàn)象 Babes In The Jungle 叢林中的孩子 Between Rounds 鬧劇 The Chair Of Philanthromathematics 慈善事業(yè)數(shù)學(xué)講座 Conscience In Art 藝術(shù)良心 The Cop and the Anthem 警察與贊美詩 A Cosmopolite in a Cafe 咖啡館里的世界公民 The Detective Detector 幾位偵探 A Double-dyed Deceiver 雙料騙子 The Furnished Room 帶家具出租的房間 The Gift of the Magi 麥琪的禮物 The Green Door 綠色門 The Handbook of Hymen 婚姻手冊 Hearts and Hands 心與手 The Hiding of Black Bill 布萊克·比爾藏身記 Hygeia at the Solito 索利托牧場的衛(wèi)生學(xué) Jimmy Hayes And Muriel 吉米·海斯和繆里爾 Jeff Peters As A Personal Magnet 催眠術(shù)家杰甫·彼得斯 The Last Leaf 最后一片葉子 Lost on Dress Parade 華而不實(shí) Mammon and the Archer 愛神與財(cái)神 The Man Higher Up 黃雀在后 The Marionettes 提線木偶 The Marry Month of May 五月是個(gè)結(jié)婚月 A Municipal Report 市政報(bào)告 The Pimienta Pancakes 比綿塔薄餅 The Princess and the Puma 公主與美洲獅 Psyche And The Pskyscraper 心理分析與摩天大樓 The Red Roses of Tonia 托尼婭的紅玫瑰 The Roads We Take 我們選擇的道路 The Romance of a Busy Broker 證券經(jīng)紀(jì)人的浪漫故事 A Service of Love 愛的犧牲 Shearing The Wolf 虎口拔牙 Telemachus, Friend 刎頸之交 Two Thanksgiving Day Gentlemen 兩位感恩節(jié)的紳士 An Unfinished Story 沒說完的故事 While The Auto Waits 汽車等待的時(shí)候 The Whirligig of Life 生活的波折 Withes' Loaves 女巫的面包 以上就是有公開發(fā)表的翻譯版本的文章 schools and schools不在之列 歐亨利短篇小說集里也沒有。
就像《百年孤獨(dú)》一樣,也沒合法的翻譯版本,貌似馬爾克斯沒有賣給中國它所有作品的翻譯版權(quán)。
schools and schools可能也是這樣。
這個(gè)阿,很難找...可以看英文原版阿,讀起來可能會(huì)很麻煩。
寫論文,知道大意就可以了。
參考資料:這里都有,以后就方便了哦