陳情表中寫李密祖母早已臥床的句子
而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
句中的劉是李密的祖母
《陳情表》·重點句&字詞·...
李密在陳中表示如果皇帝準(zhǔn)許自己終養(yǎng)祖母后定恩的語句是生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草李密的《表》情真意切,在文章最后他希望皇帝能夠滿足他奉養(yǎng)祖母的心愿,并用“生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草”表示自己生死都要報答皇上的大恩。
我活著應(yīng)當(dāng)殺身報效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來報答陛下的恩情。
陳情表朝代:魏晉作者:李密原文: 臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。
生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。
祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。
臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。
既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。
外無期功強近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。
而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。
臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。
詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。
猥以微賤,當(dāng)侍東宮,非臣隕首所能上報。
臣具以表聞,辭不就職。
詔書切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。
臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。
臣之進退,實為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。
且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)。
今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀
但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。
臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年。
母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。
烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。
愿陛下矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。
臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。
臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
譯文 臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。
我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節(jié)的志向。
我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養(yǎng)。
臣小的時候經(jīng)常生病,九歲時不能走路。
孤獨無靠,一直到成人自立。
既沒有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。
在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應(yīng)門戶的童仆,生活孤單沒有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。
但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止離開她。
到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉,后來又有名叫榮的刺史推舉臣為優(yōu)秀人才。
臣因為供奉贍養(yǎng)祖母的事無人承擔(dān),辭謝不接受任命。
朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子的侍從。
我憑借卑微低賤的身份,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這實在不是我殺身所能報答朝廷的。
我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。
但是詔書急切嚴(yán)峻,責(zé)備我怠慢不敬。
郡縣長官催促我立刻上路;州縣的長官登門督促,比流星墜落還要急迫。
我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。
我是進退兩難,十分狼狽。
我想晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,況且我孤單凄苦的程度更為嚴(yán)重呢。
況且我年輕的時候曾經(jīng)做過蜀漢的官,擔(dān)任過郎官職務(wù),本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操。
現(xiàn)在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢
只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。
我如果沒有祖母,無法達到今天的地位;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。
祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養(yǎng)祖母而遠(yuǎn)離。
我現(xiàn)在的年齡四十四歲了,祖母現(xiàn)在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。
我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準(zhǔn)許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。
我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所能明白知曉的,天地神明,實在也都能明察。
希望陛下能憐憫我的誠心,滿足我微不足道的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。
我活著應(yīng)當(dāng)殺身報效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來報答陛下的恩情。
我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。
陳情表一二段的特殊句式
原文 臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。
生孩六月,慈父見背;行(xíng)年四歲,舅奪母志。
祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既無伯叔,終鮮(xiǎn)兄弟;門衰祚(zuò)薄,晚有兒息。
外無期(jī)功強(qiǎng)近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之僮(tóng)。
煢煢(qióng)孑(jié)立,形影相吊。
而劉夙嬰疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。
逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。
臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。
詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。
猥(wěi)以微賤,當(dāng)侍東宮,非臣隕首所能上報。
臣具以表聞,辭不就職。
詔書切峻,責(zé)臣逋(bū)慢。
郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。
臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順?biāo)角?,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。
且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦(huàn)達,不矜名節(jié)。
今臣亡國賤俘,至微至陋。
過蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò),豈敢盤桓(huán),有所希冀(jì)。
但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。
臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。
母、孫二人,更(gēng)相為命。
是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。
烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。
愿陛下矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。
臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。
臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
(5) 特殊句式 ?。ㄒ唬┙樵~結(jié)構(gòu)后置 1.急于星火 2.是臣盡節(jié)于陛下之日長 ?。ǘ┵e語前置 1.是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn) 2.慈父見背 (三)被動句 1.而劉夙嬰疾病 2.則告訴不許 ?。ㄋ模┦÷跃? 1.拜臣(為)郎中 2.且臣少仕(于)偽朝 3.但以劉日薄西山 (五)判斷句 1.今臣亡國賤俘 2.非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知 3.非臣隕首所能上報段落清晰 百分之百正確~ 歡迎采納~ 謝謝
陳情表重點字詞解釋及翻譯
《陳情表》為西晉李密寫給晉武帝的奏章。
文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應(yīng)該報養(yǎng)祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。
【原文】臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。
生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。
祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。
臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。
既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。
外無期功強近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。
而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
(愍同:憫)逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。
臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。
詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。
猥以微賤,當(dāng)侍東宮,非臣隕首所能上報。
臣具以表聞,辭不就職。
詔書切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。
臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。
臣之進退,實為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。
且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)。
今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀
但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。
臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年。
母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。
烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。
愿陛下矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。
臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。
臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
【注釋】“表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時事、直言規(guī)勸抑或使之改正錯誤的文體。
【臣以險釁,夙遭閔兇】以:因險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。
險,艱難,禍患;釁,災(zāi)禍夙:早時, 這里指年幼的時候。
閔:通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)兇:這里指他家中不幸的事【慈父見背】見背:背離我,離我而去。
這是死的委婉說法。
指棄我而死去。
【行年四歲,舅奪母志】行年:經(jīng)歷的年歲舅奪母志:舅舅強行改變母親想要守節(jié)的志愿。
這是母親改嫁的委婉說法【祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)】憫:憐憫。
蘇教版作“愍”。
躬親:親自【至于成立】至于:直到。
于:介詞,引出對象成立: 成人自立【終鮮兄弟】終:又;鮮:少,這里指“無”的意思【門衰祚薄,晚有兒息】門:家門。
門衰祚薄:家門衰微,福分淺?。混瘢▃uò):福分兒息:同子息、生子;息:親生子女。
又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)【外無期功強近之親】期:滿一周年。
功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。
這都指關(guān)系比較近的親屬。
“期功”意為“穿一周年孝服的人”。
強近:勉強算是接近的【內(nèi)無應(yīng)門,五尺之僮】應(yīng)門:照應(yīng)門戶。
五尺之僮:五尺高的小孩。
僮:童仆【煢煢孑立,形影相吊】煢煢:孤單的樣子孑:孤單 孑立:蘇教版作“獨立”吊:安慰【夙嬰疾病,常在床蓐】嬰:纏繞,這里指疾病纏身蓐:陳草復(fù)生。
引申為草墊子、草席。
【臣侍湯藥,未曾廢離】廢:廢止,停止服侍離:離開【逮奉圣朝,沐浴清化】逮:及,到奉:承奉圣朝:指晉朝沐浴清化:恭維之辭,指蒙受清平的政治教化【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才】察:考察和推舉孝廉:漢代以來選拔人才的一種察舉科目,即每年由地方官考察當(dāng)?shù)氐娜宋?,向朝廷推薦孝順父母、品行廉潔的人出來做官舉:推舉秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。
這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。
【辭不赴命】辭:辭謝。
赴:接受。
命:任命。
【拜臣郎中】拜:授予官職郎中:尚書省的屬官【尋蒙國恩,除臣洗馬】尋:不久除:拜官受職洗馬:即太子冼馬(xiǎn),太子的侍從官【猥以微賤,當(dāng)侍東宮,非臣隕首所能上報】猥:自謙之詞,猶“鄙”微賤:卑微低賤當(dāng):擔(dān)任東宮:指太子,因太子居住在東宮,這里是借代隕首:頭落地,指殺身。
隕,落【詔書切峻,責(zé)臣逋慢】切峻:急切而嚴(yán)厲逋慢:有意回避,怠慢上命。
逋:逃脫 慢:怠慢,輕慢。
【急于星火】急于星火:于星火急。
于:比 星火:流星的光 比流星的墜落還要急。
指催逼的十分緊迫。
【劉病日篤】篤:病重,沉重日:一天比一天【欲茍順?biāo)角?,則告訴不許】茍:姑且告訴不許:申訴不被允許,告訴:申訴(苦衷)【實為狼狽】實為:總結(jié)上文狼狽:形容進退兩難的情形【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】伏惟:俯狀思量。
古時下級對上級表示恭敬的詞語,奏疏和書信里常用。
故老:年老而德高的舊臣蒙:受矜育:憐惜養(yǎng)育【且臣少仕偽朝】偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝【歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)】歷職:連續(xù)任職郎署:郎官的衙署。
李密在蜀國曾任郎中和尚書郎。
署:官署,衙門圖:希圖。
宦達:官職顯達。
宦,做官;達,顯貴不矜:不看重。
矜,自夸【過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥(南朝《文選》加),豈敢盤桓,有所希冀】拔擢(zhuó):提拔寵命:恩命優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚盤桓:猶疑不決的樣子,指拖延不就職希冀:企圖,這里指非分的愿望【日薄西山】日薄西山:太陽接近西山,喻人的壽命即將終了。
薄,迫近【人命危淺】危淺:活不長,指生命垂危。
危:微弱 淺:指不長淺:不長【更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)】更(gēng)相:交互是以:因此區(qū)區(qū):拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說指“我”,自稱的謙詞廢遠(yuǎn):廢止遠(yuǎn)離。
【烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)】烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻人的孝心終養(yǎng):養(yǎng)老至終【臣之辛苦】辛苦:辛酸悲苦,這里指辛酸苦楚的處境(古今異義)【二州牧伯】二州:指梁州(在今陜西省漢中地區(qū))、益州(在今四川省)牧:古代稱州的長管;伯:長【皇天后土,實所共鑒】皇天后土:文中指天地神明鑒:審察,識別【矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,以保卒余年】矜憫:憐恤。
聽:任,這里是準(zhǔn)許、成全庶:庶幾,或許,表示希望或推測保:安;卒:終【死當(dāng)結(jié)草】結(jié)草:指報恩。
典故,出自《左傳·宣公十五年》[2]。
見成語“結(jié)草銜環(huán)”,說春秋時,晉大夫魏武子有愛妾,武子病時,囑咐其子魏夥說,自己死后,令妾改嫁。
到了病危時,又說令妾殉葬。
武子死后,魏夥把父妾嫁出,說是遵守父親神志清醒時的遺命。
傳說后來魏夥和秦將杜回作戰(zhàn),看見一老人結(jié)草絆倒了杜回,夜間魏夥夢見老人說是魏武子妾的父親,幫助他是為了報答不令女兒殉葬的恩德。
現(xiàn)在表示死后也會像結(jié)草老人一樣來報答恩情。
【臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞】不勝:禁不住。
勝(shēng),承受,承擔(dān)。
犬馬怖懼之情:這是臣子謙卑的話,用犬馬自比拜表:拜上表章聞:使動用法,使…知道。
與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。
【譯文】臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。
我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節(jié)的志向。
我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養(yǎng)。
臣小的時候經(jīng)常生病,九歲時不能走路。
孤獨無靠,一直到成人自立。
既沒有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。
在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應(yīng)門戶的童仆,生活孤單沒有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。
但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止離開她。
到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉,后來又有名叫榮的刺史推舉臣為優(yōu)秀人才。
臣因為供奉贍養(yǎng)祖母的事無人承擔(dān),辭謝不接受任命。
朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子的侍從。
我憑借卑微低賤的身份,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這實在不是我殺身所能報答朝廷的。
我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。
但是詔書急切嚴(yán)峻,責(zé)備我怠慢不敬。
郡縣長官催促我立刻上路;州縣的長官登門督促,比流星墜落還要急迫。
我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。
我是進退兩難,十分狼狽。
我想晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,況且我孤單凄苦的程度更為嚴(yán)重呢。
況且我年輕的時候曾經(jīng)做過蜀漢的官,擔(dān)任過郎官職務(wù),本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操。
現(xiàn)在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢
只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。
我如果沒有祖母,無法達到今天的地位;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。
祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養(yǎng)祖母而遠(yuǎn)離。
我現(xiàn)在的年齡四十四歲了,祖母現(xiàn)在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。
我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準(zhǔn)許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。
我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所能明白知曉的,天地神明,實在也都能明察。
希望陛下能憐憫我的誠心,滿足我微不足道的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。
我活著應(yīng)當(dāng)殺身報效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來報答陛下的恩情。
我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。
陳情表原文作者簡介
《表》為西晉李密寫給晉武帝的奏文章敘述祖母撫育自己恩,以及自己應(yīng)該報養(yǎng)祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。
該文被認(rèn)定為中國文學(xué)史上抒情文的代表作之一,有“讀諸葛亮《出師表》不流淚不忠,讀李密《陳情表》不流淚者不孝”的說法。
晉武帝征召李密為太子洗馬,李密不愿應(yīng)詔,就寫了這篇申訴自己不能應(yīng)詔的苦衷的表文。
文章從自己幼年的不幸遭遇寫起,說明自己與祖母相依為命的特殊感情,敘述委婉,辭意懇切,語言簡潔生動,富有表現(xiàn)力與強烈的感染力。
相傳晉武帝看了此表后很受感動,特賞賜給李密奴婢二人,并命郡縣按時給其祖母供養(yǎng)。
西晉作品出處《晉書》文學(xué)體裁 表作 者 李密《陳情表》晉 李密臣密言:臣以險釁(xìn)[1],夙遭閔(mǐn)兇[2]。
生孩六月,慈父見背[3];行(xíng)年四歲,舅奪母志[4]。
祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。
臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立[5]。
既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚(zuò)?。╞ó)[6],晚有兒息[7]。
外無期功強近之親[8],內(nèi)無應(yīng)門五尺之僮[9],煢(qióng)煢孑(jié)立[10],形影相吊[11]。
而劉夙嬰疾病[12],常在床蓐(rù)[13],臣侍湯藥,未曾廢離[14]。
逮(dài)奉圣朝,沐浴清化[15]。
前太守臣逵[16]察臣孝廉[17];后刺史臣榮[18]舉臣秀才[19]。
臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。
詔書特下,拜臣郎中[20],尋蒙國恩[21],除臣洗馬[22]。
猥以微賤[23],當(dāng)侍東宮[24],非臣隕(yǔn)首所能上報[25]。
臣具以表聞,辭不就職。
詔書切峻[26],責(zé)臣逋(bū)慢[27];郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門[28],急于星火。
臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤[29],欲茍順?biāo)角閇30],則告訴不許。
臣之進退,實為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下[31],凡在故老[32],猶蒙矜(jīn)育[33],況臣孤苦,特為尤甚。
且臣少仕偽朝[34],歷職郎署[35],本圖宦達,不矜名節(jié)[36]。
今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò)[37],豈敢盤桓,有所希冀
但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。
臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年。
母、孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)[38]。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下[39]之日長,報養(yǎng)劉之日短也。
烏鳥私情[40],愿乞終養(yǎng)。
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知[41],皇天后土[42],實所共鑒。
愿陛下矜憫愚誠[43],聽臣微志[44],庶劉僥幸,保卒余年。
臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草[45]。
臣不勝犬馬怖懼之情[46],謹(jǐn)拜表以聞。
[2-4] 注釋險釁(xìn):災(zāi)難禍患。
指命運坎坷。
夙:早。
這里指幼年時。
閔,通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)。
兇,不幸見背:棄我而死去。
舅奪母志:指由于舅父強行改變了李密母親守節(jié)的志向。
成立:長大成人。
祚(zuò):福分。
兒息:兒子。
期功強近之親:指比較親近的親戚。
古代喪禮制度以親屬關(guān)系的親疏規(guī)定服喪時間的長短,服喪一年稱“期”,九月稱“大功”,五月稱“小功”。
應(yīng)門五尺之僮:五尺高的小孩。
應(yīng)門:照應(yīng)門戶,僮,童仆。
煢(qióng)煢孑(jié)立:生活孤單無靠。
煢煢,孤單的樣子。
孑:孤單。
吊:安慰。
嬰:糾纏。
蓐(rù):通“褥”,墊子。
廢離:廢養(yǎng)而遠(yuǎn)離。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方長官。
察:考察。
這里是推舉的意思。
孝廉:漢代以來舉薦人才的一種科目,舉孝順父母、品行方正的人。
漢武帝開始令郡國每年推舉孝廉各一名,晉時仍保留此制,但辦法和名額不盡相同。
“孝”指孝順父母,“廉”指品行廉潔。
刺史:州的地方長官。
秀才:當(dāng)時地方推舉優(yōu)秀人才的一種科目,這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晉時各部有郎中。
尋:不久。
除:任命官職。
洗馬:官名。
太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書。
猥:辱。
自謙之詞。
東宮:太子居住的地方。
這里指太子。
隕(yǔn)首:喪命。
切峻:急切嚴(yán)厲。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日篤:日益沉重。
茍順:姑且遷就。
伏惟:舊時奏疏、書信中下級對上級常用的敬語。
故老:遺老。
矜育:憐惜撫育。
偽朝:指蜀漢。
歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔(dān)任過郎官職務(wù)。
矜:矜持愛惜。
寵命:恩命。
指拜郎中、洗馬等官職。
優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。
區(qū)區(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:對帝王的尊稱。
烏鳥私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來比喻子女對父母的孝養(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陜西省勉縣東,二州區(qū)域大致相當(dāng)于蜀漢所統(tǒng)轄的范圍。
牧伯:刺史。
上古一州的長官稱牧,又稱方伯,所以后代以牧伯稱刺史。
皇天后土:猶言天地神明。
愚誠:愚拙的至誠之心。
聽:聽許,同意。
結(jié)草:據(jù)《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以后殉葬。
魏顆沒有照他父親說的話做。
后來魏顆跟秦國的杜回作戰(zhàn),看見一個老人把草打了結(jié)把杜回絆倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏顆夢見結(jié)草的老人,他自稱是沒有被殺死的魏武子遺妾的父親。
后來就把“結(jié)草”用來作為報答恩人心愿的表示。
犬馬:作者自比,表示謙卑。
[4-5] 行年四歲:年紀(jì)到了四歲。
行年,經(jīng)歷的年歲。
臣密言:開頭先寫上上表人的姓名,是表文的格式。
當(dāng)時的書信也是這樣的。
譯文臣子李密陳言:我因命運不好,小時候遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。
經(jīng)過了四年,舅父逼母親改嫁。
我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養(yǎng)。
臣小的時候經(jīng)常生病,九歲時還不會行走。
孤獨無靠,一直到成人自立。
既沒有叔叔伯伯,又沒什么兄弟,門庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。
在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應(yīng)門戶的童仆。
生活孤單沒有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開她。
到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優(yōu)秀人才。
臣下因為供奉贍養(yǎng)祖母的事無人承擔(dān),辭謝不接受任命。
朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子洗馬。
像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。
我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。
但是詔書急切嚴(yán)峻,責(zé)備我逃避命令,有意拖延,態(tài)度傲慢。
郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,比流星墜落還要急迫。
我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。
我是進退兩難,十分狼狽。
我俯伏思量晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,何況我的孤苦程度更為嚴(yán)重呢。
況且我年輕的時候曾經(jīng)做過蜀漢的官,擔(dān)任過郎官職務(wù),本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操。
現(xiàn)在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢
只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。
臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。
我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我的內(nèi)心不愿廢止奉養(yǎng),遠(yuǎn)離祖母。
臣下我現(xiàn)在的年齡四十四歲了,祖母現(xiàn)在的年齡九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。
我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準(zhǔn)許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。
我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內(nèi)心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。
我活著應(yīng)當(dāng)殺身報效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來報答陛下的恩情。
臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。
整體賞析李密原是蜀漢后主劉禪的郎官(官職不詳)。
公元263年,司馬昭滅蜀漢,李密成了亡國之臣。
仕途已失,便在家供養(yǎng)祖母劉氏。
公元265年,晉武帝請李密出來做官,先拜郎中,后又拜為洗馬(即太子侍從官),就是文中說的“詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。
晉武帝為什么要這樣重用李密呢?第一,當(dāng)時東吳尚據(jù)江左,為了減少滅吳的阻力,收籠東吳民心,晉武帝對亡國之臣實行懷柔政策,以顯示其寬厚之胸懷。
第二,李密當(dāng)時以孝聞名于世,晉武帝承繼漢代以來以孝治天下的策略,實行孝道,以顯示自己清正廉明,同時也用孝來維持君臣關(guān)系,維持社會的安定秩序。
正因為如此,李密屢被征召。
李密為什么“辭不就職”呢?大致有這樣三個原因:第一,李密確實有一個供養(yǎng)祖母劉的問題,像文章中說的“祖母無臣,無以終余年”。
第二,李密是蜀漢舊臣,自然有懷舊的思想,況且他還認(rèn)為漢主劉禪是一個“可以齊桓”的人物,對于晉滅蜀漢是有一點不服氣的。
第三,古人講:做官如履薄冰。
皇帝高興時,臣為君之心腹;皇帝不高興時,臣為君之土芥。
出于歷史的教訓(xùn),李密不能沒有后顧之憂。
晉朝剛剛建立,李密對晉武帝又不甚了解,盲目做官,安知禍福。
所以李密“辭不就職”,不是不想做官,而是此時此刻不宜做官。
李密不想馬上出來做官,而晉武帝方面卻催逼得很緊。
“詔書切峻,責(zé)臣逋慢。
郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。
”輕慢皇帝,違抗皇命是要殺頭的。
為了擺脫這個困境,達到不出來做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行為納入晉武帝的價值觀念中去。
李密是蜀漢舊臣,“少仕偽朝,歷職郎署”,古人講“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。
如果李密不出來做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味著對晉武帝不滿,這就極其危險了,所以李密說自己“不矜名節(jié)”,“豈敢盤桓,有所希冀”,我不出來做官完全是為了供養(yǎng)祖母劉,是為了“孝”。
但是這里又產(chǎn)生了一個問題,事父為孝,事君為忠。
李密供養(yǎng)祖母是孝,但不聽從君主的詔令,不出來做官,就是不忠。
古人云“忠孝不能兩全”。
《韓詩外傳》卷二記載:“楚昭王使石奢為理道,有殺人者追之,則父也。
奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也。
’于是刎頸而死。
”為忠臣不得為孝子,為孝子不得為忠臣。
李密很巧妙地解決了這個矛盾,即先盡孝,后盡忠。
“是臣盡節(jié)于陛下之日長,報劉之日短也”。
等我把祖母劉養(yǎng)老送終之后,再向您盡忠,這樣晉武帝也就無話可說了。
李密為了達到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,還以巧妙的抒情方式,來打動晉武帝。
從文章中可以想見,李密在構(gòu)思《陳情表》時,有三種交錯出現(xiàn)的感情:首先是因處境狼狽而產(chǎn)生的憂懼之情;其次是對晉武帝“詔書切峻,責(zé)臣逋慢”的不滿情緒;最后是對祖母劉的孝情。
但是當(dāng)他提筆寫文章時,便把這三種感情重新加以整理,經(jīng)過冷靜的回味,壓抑了前兩種感情,只在文中含蓄地一筆帶過,掩入對祖母劉的孝情之中。
而對后一種感情則大肆渲染,并且造成一個感人至深的情境,即“臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年”。
從這樣一種情境出發(fā),作者先以簡潔精練的語言寫自己的孤苦,為“祖母無臣,無以終余年”作鋪墊,然后反復(fù)強調(diào)祖母劉的病:如第一段的“夙嬰疾病,常在床蓐”;第二段的“劉病日篤”;第三段的“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”。
這樣,李密的孝情就不同于一般的母孫之情,而是在特定情境中的特殊孝情。
《陳情表》是寫給晉武帝的,是為了達到“辭不就職”的目的。
從這個目的出發(fā),李密并沒有把孝情一泄到底,而是用理性對感情加以節(jié)制,使它在不同的層次中,不同的前提下出現(xiàn)。
第一段先寫自己與祖母劉的特殊關(guān)系和特殊命運,抒發(fā)對祖母的孝情,“臣侍湯藥,未曾廢離。
”如果從這種孝情繼續(xù)寫下去,會有許多話要說,如對祖母的感激,對祖母的憐惜等等。
但作者卻就此止筆,轉(zhuǎn)而寫蒙受國恩而不能上報的矛盾心情,寫自己的狼狽處境。
第二段表白自己感恩戴德,很想走馬上任,“奉詔奔馳”。
為什么不能去呢?因為“劉病日篤”,這就從另一方面反襯了他孝情的深厚,因為孝情深厚,而“詔書切峻,責(zé)臣逋慢”,所以才有“實為狼狽”的處境。
前面抒發(fā)的孝情被節(jié)制以后,又在另一個前提下出現(xiàn)了。
第三段作者轉(zhuǎn)寫自己“不矜名節(jié)”,并非“有所希冀”,不應(yīng)詔做官,是因為“祖母無臣,無以終余年”。
在排除了晉武帝的懷疑這個前提之下,再抒發(fā)對祖母劉的孝情,就顯得更真實,更深切,更動人。