小說里的,描寫貴族出行馬車的句子,越多越好。
轆轆的馬車聲如雨水般滑過晶瑩的漢白玉,倒影著灼熱的太陽與滴滴答答的車輪。
馬車四面絲綢裝裹,鑲金嵌寶得窗牖被一簾淡藍(lán)色的縐紗遮擋,使人無法覺察這般華麗、飛馳的車中的乘客。
但外面的人又仿佛能看到里面的嬌客盈盈揮手、偷笑。
乃觀綠野的一片繁華,好似“春草初生馳上苑,秋風(fēng)欲動戲長楊”。
《木偶奇遇記》中有哪些精彩語句
主要人物形 巴爾扎克在《高老頭》中20余人。
其貴族、金融家、退休商人、公寓老板娘、生、潛逃苦役犯、被父親拋棄的少女、寡婦、老小姐、小公務(wù)員、仆人等。
他們代表了巴黎社會的上層和下層。
小說的主要人物有四個:拉斯蒂涅、高老頭、伏脫冷和鮑賽昂夫人。
他們的經(jīng)歷構(gòu)成了這個小說的主要情節(jié)。
1、拉斯蒂涅巴爾扎克的這部小說以“高老頭”命名,但它并非是以這個人物為中心的。
在寫作過程中,拉斯蒂涅是貫穿小說始終的主要人物。
拉斯蒂涅在《人間喜劇》中經(jīng)常出現(xiàn),是青年野心家的形象。
他的第一次出現(xiàn)是在《高老頭》中。
《高老頭》中的拉斯蒂涅是一個發(fā)展著的人物形象,巴爾扎克在《高老頭》中描寫了他野心家形成的全過程,這便是此書最大價值之所在。
拉斯蒂涅本來是法國某省的破落子弟,家庭節(jié)省一切開支,供他到巴黎上大學(xué),希望將來重振家業(yè)。
這種做法在法國復(fù)辟時期是很普遍的。
小說開始的時候,他21歲,是個熱情且具才氣的青年,聰明帥氣,抱著發(fā)家致富、步步高升的想法在巴黎學(xué)法律。
他本來想在畢業(yè)以后憑自己的本領(lǐng)按部就班地向上爬。
但在巴黎不到一年,家境的貧寒和巴黎社會的繁華就使他向上爬的欲望增強了十倍。
他發(fā)現(xiàn)在巴黎,女人對社會生活很有影響,于是就想去征服幾個可以做他后臺的婦女。
他從自己姑祖母處知道有一遠(yuǎn)房表姐鮑賽昂夫人。
就去向她求教向上爬的經(jīng)驗。
當(dāng)時鮑賽昂夫人正是情場失意,滿腹怨恨,她對拉斯蒂涅說:“這社會不過是傻子和騙子的集團,要以牙還牙來對付這個社會。
你越?jīng)]心肝就越升得快。
你毫不留情地打擊人家,人家就怕你,只能把男男女女當(dāng)作驛馬。
把他們騎得筋疲力盡,到了站上丟下來。
這樣,你就能到達(dá)欲望的最高峰。
”她讓拉斯蒂涅隱藏起自己真實的想法,要善于作假,并在巴黎找個出人頭地的太太作幌子。
當(dāng)時,她認(rèn)為主宰地位的是金錢,就叫拉斯蒂涅去勾引有錢的紐沁根太太,作為他上爬的跳板。
她說:“你能愛她就愛她,不能愛她利用她也好。
”鮑賽昂夫人還把他帶到社交界。
這樣,鮑賽昂夫人就給拉斯蒂涅上了極端利己主義的第一課,成為他向上爬的第一個領(lǐng)路人。
拉斯蒂涅從鮑賽昂夫人豪華的府上回到他的公寓,環(huán)境強烈的對比更刺激了他的欲望。
他要在上流社會鬼混,就需要錢。
于是,就昧著良心寫信回家,要母親和妹妹湊1200法郎給他。
但這時的拉斯蒂涅還沒有完全放棄靠學(xué)問爭取前途的想法,沒有完全喪失良知。
在寫信回家以后,他心里也難受得要命。
當(dāng)他知道高老頭為女兒犧牲自己的一切以后,認(rèn)為高老頭真?zhèn)ゴ蟆?/p>
他同情高老頭,挺身出來做他的保護人,直到最后料理高老頭的喪事。
他的第二個領(lǐng)路人是伏脫冷。
伏脫冷是個潛逃的囚犯。
他有豐富的社會經(jīng)驗,熟悉統(tǒng)治階級的內(nèi)幕。
目光銳利,一眼就看出拉斯蒂涅不顧一切向上爬的心思。
他想把拉斯蒂涅拉為同伙。
他對他說:“這個社會有財便是德,凡是渾身污泥而坐在車上的都是正人君子,渾身污泥而搬著兩腿走路的,都是小人流氓,扒竊一件隨便什么東西,你就得到法院廣場上展覽。
大家拿你當(dāng)把戲看。
偷上一百萬,交際場中就說你是大賢大德。
”他告訴拉斯蒂涅:“要向上爬,勢必你吞我、我吞你,像一個瓶中的許多蜘蛛。
”他說:“你知道巴黎人是怎樣打天下的
不是靠錢財?shù)墓饷?,就是靠腐蝕的本領(lǐng)。
在這個人堆里,雄才大略是少有的,遍地風(fēng)行的是腐化墮落。
”他還對拉斯蒂涅說:“要弄大錢就得大刀闊斧地干,人生就是這么回事,跟廚房一樣的腥臭。
要撈油水就不要怕弄臟手。
只消事后洗干凈。
今日所謂的道德,不過是這一點。
”他指引拉斯蒂涅去色引泰伊番小姐。
泰伊番小姐的父親是個大銀行家。
在大革命時代謀財害命。
巴爾扎克在短篇小說《紅色旅館》里寫了他的發(fā)家史。
他為了保存財產(chǎn),把全部財產(chǎn)傳給兒子,就把女兒趕出了家。
伏脫冷建議他們兩個合作,由拉斯蒂涅去追求泰伊番小姐,他設(shè)法去弄死她的哥哥。
這樣,泰伊番小姐就有一百萬家財陪嫁了。
伏脫冷要求事后能得到20萬法郎。
拉斯蒂涅雖不敢接受這個建議,但伏脫冷的話已深深印在了他的心里。
以后他看見泰伊番小姐,就有個聲音在耳邊回響:“80萬,80萬……”這兩個引路人都對拉斯蒂涅分析了社會寡廉鮮恥的本象。
金錢的力量招引他走以牙還牙,以不道德對不道德,不擇手段的極端利己主義的道路。
他們的話形式上雖不同,但實質(zhì)一樣。
拉斯蒂涅曾說:“鮑賽昂夫人文文雅雅對我說的,伏脫冷赤裸裸地說了出來。
”拉斯蒂涅既要不顧一切地向上爬,必然要按他們的話去做。
他先去追求紐沁根太太,發(fā)現(xiàn)她沒有財權(quán)(她的陪嫁被丈夫控制著)。
他發(fā)現(xiàn)計劃落了空,眼看著自己沒有錢,沒有前途,便又想起了伏脫冷的計劃,轉(zhuǎn)而追求泰伊番小姐。
但就在這時,伏脫冷被捕了。
拉斯蒂涅只好去追求紐沁根太太,因為他不想冒觸犯法律的危險。
他的野心家性格是在伏脫冷被捕,鮑賽昂夫人被拋棄和高老頭之死三幕慘劇之后才完成的。
本文之所以以“高老頭”命名,是由高老頭悲劇在文中的深刻意義所決定的。
高老頭的悲劇是拉斯蒂涅社會教育的最重要的一課,遠(yuǎn)比表姐鮑賽昂夫人和在逃苦役犯伏脫冷給他上的那兩課深刻得多,是拉斯蒂涅野心家性格形成途中所受的最有力的一鞭。
2、鮑賽昂夫人她是復(fù)辟時期貴族婦女的典型。
她出身高貴,是普高涅王室的最后一個女兒,巴黎社交界的皇后。
她的客廳是貴族社會中最有意義的地方,誰能在她的客廳露面,“就等于有了一封貴族世家的證書”,在上流社會通行無阻。
巴黎的資產(chǎn)階級婦女,做夢都想擠進去。
但實際上她表面雖然顯赫一時,內(nèi)心卻有衰落的感覺。
她意識到金錢才是社會的真正主宰,唯利是圖即道德原則。
但是她自己卻因襲著貴族的傳統(tǒng)和傲慢,詆譽資產(chǎn)階級婦女。
可以說,她這個人是識時務(wù)的,但又不肯順應(yīng)潮流。
她和西班牙侯爵阿瞿達(dá)相愛了三年,她的愛情是真摯的。
但是她的情夫為了要娶一個有四百萬陪嫁的資產(chǎn)階級貴族小姐而拋棄了她。
因此,她要告別巴黎社交界。
臨別時她舉行了一個隆重的舞會,巴爾扎克用無限同情和婉惜來描寫了這個告別舞會的場面。
小說寫到:“鮑賽昂府四周被五百多輛車上的燈照得通明透亮,無數(shù)上流社會的人都來送她,猶如古時的羅馬青年對著一個含笑而死的斗獸喝彩。
在金碧輝煌的大廳里,樂隊奏著音樂,她內(nèi)心卻一片荒涼。
在別人眼里,她身著白衣,安閑靜穆,背地里她流著眼淚焚燒情書,作著出走的準(zhǔn)備。
”巴爾扎克用襯托對比的手法,極力渲染了她退出歷史舞臺時的悲壯氣氛,唱出了一曲無盡的挽歌。
以后鮑賽昂夫人在《棄婦》中再次被棄。
她的悲劇,形象地說明了復(fù)辟時期貴族階級的衰落和資產(chǎn)階級的得勢。
高貴敵不過金錢,愛情敵不過金錢。
3、伏脫冷 他的真名叫約格??高楞,外號“鬼上當(dāng)”,他是《人間戲劇》中重要的資產(chǎn)階級野心家形象。
在《高老頭》里,他是潛逃的苦役犯,高等竊財集團辦事班的心腹和參謀,經(jīng)營著大宗贓物,是一個尚未得勢的兇狠的掠奪者形象。
伏脫冷很能干,手下有一班爪牙。
他的閱歷廣,對上層社會很熟悉,看透了當(dāng)時社會的政治、經(jīng)濟、法律的真相。
他對拉斯蒂涅一針見血地指出:“強盜和統(tǒng)治者的差別只在于見血與不見血而已。
”大資產(chǎn)階級不過是受法律保護的大盜,這個社會有財便是德。
他只要有四百萬法郎就是“四百萬”先生,合眾國的公民,誰也不會來盤問他過去的歷史了。
他要發(fā)展,要以惡對惡,要以不道德對不道德,既像炮彈般轟進去,又像瘟疫般鉆進去,謀財害命,引誘青年,不擇手段地去攫取財富。
他熟悉法典,會鉆法律的空子,從不在落網(wǎng)的時候被判死刑。
他很注重江湖義氣,從來沒有出賣過人。
他對拉說:“說他是惡棍、壞蛋、無賴、強盜都行,只是別叫我騙子,也別叫我奸細(xì)。
”連抓他的暗探也說他是條好漢。
他的目的就是再搞20萬法郎,然后到美洲去買200個黑奴,辦大種植場。
這個形象有很大的冒險性。
伏脫冷反抗社會,是因為他受社會很大的排擠,野心不能得逞。
他研究社會,揭露社會,是為了順應(yīng)這一套向上爬,只要他向上爬的野心一旦得逞,他便會變成維護現(xiàn)行制度的鷹犬。
這個形象在許多作品中出現(xiàn)。
《高老頭》寫他1819年被捕,以后他再次逃走,到西班牙過后又化妝回到法國。
在《幻滅》里,他以西班牙神父的面目出現(xiàn),在《交際花盛衰記》里,他當(dāng)上了巴黎秘密警察廳廳長,在《貝姨》里他當(dāng)上公安處處長,爬上統(tǒng)治階層。
據(jù)說,巴爾扎克寫這個形象是以巴黎一個秘密警察頭子的經(jīng)歷作為原形的。
伏脫冷這一形象很復(fù)雜,他是資本主義社會的揭發(fā)者,也是罪惡的制造者。
巴爾扎克對他的態(tài)度也是矛盾的,既把他寫成社會罪惡的代表,加以批判,又欣賞他的灑脫、意氣、能力,通過他的冷嘲熱諷,來表達(dá)自己對社會的批判。
小說中伏脫冷被捕的場面很有英雄氣概,當(dāng)時在場的畫家說:“把他畫下來倒是挺美的呢
”伏爾蓋公寓的人都同情他,對出賣他的米雪諾小姐都很氣憤,大家對她喊:“滾出去,奸細(xì)
”都反對和她住在一個公寓里。
像這樣精明強悍的強盜,也敗在金錢手下
4、高老頭巴爾扎克在1834年10月18日給韓斯伽夫人的信上提到他寫《高老頭》。
他說:“我要在這部書中描寫一種無比巨大力量的感情,作品的主人公是一位父親。
”高老頭是父愛的典型。
他早先是個面條商人,在大革命時期搞糧食投機,成為暴發(fā)戶、商業(yè)界的巨頭。
他擁有200萬家財,在帝國時期又當(dāng)上巴黎區(qū)長。
他做生意很精明,很懂得利用時機,小說寫他在做生意方面“有國務(wù)大臣的才氣”。
但是在家庭關(guān)系上他卻不能適應(yīng)潮流。
妻子死了以后,不少人要把女兒嫁給他,他都拒絕了。
他把自己的愛都傾瀉在自己的兩個女兒身上,疼愛兩個女兒的感情發(fā)展到荒謬的程度。
他滿足她們最奢侈的愿望。
她們的生活豪華得像公爵的情人,15歲就有了自己的馬車。
長大以后,高老頭給每人80萬法郎的陪嫁,好讓她們能攀上好親事。
大女兒阿拉斯達(dá)奇熱衷于門弟,嫁給了貴族,成為雷斯多伯爵夫人;二女兒喜歡金錢,嫁給了銀行家,成為紐沁根太太。
高老頭把財產(chǎn)分給兩個女兒,這是他干的第一件蠢事。
開始,因為他還有錢,女兒女婿還經(jīng)常請她去做客,餐桌上總有他的一份刀叉,大家恭恭敬敬地看著他,就像恭恭敬敬地瞧著金錢一樣。
沒多久,政治形勢發(fā)生變化,波旁王朝復(fù)辟,貴族重新得勢,門弟觀念又抬頭了。
連紐沁根這樣的銀行家也擠進了保王黨,高老頭這樣的面條商人當(dāng)然就被上流社會認(rèn)為是不光彩,是客廳里一塊油紙的污漬,成為了不受歡迎的人,女兒就要求父親停業(yè)。
高老頭滿足了女兒的要求,把鋪子盤了出去。
這樣,他就干了第二件蠢事,把自己的財源斷了。
1813年,他住進伏蓋公寓。
當(dāng)時他雖然每年還有8000到10000法郎的收入,但是他要看女兒也只能從后門進去,或站在馬路旁等她們的馬車經(jīng)過。
兩個女兒繼續(xù)過著揮霍腐化的生活,只是在要錢的時候,才會去看看她們的父親。
高老頭為了滿足女兒們欲望,從二樓最好的房間搬到了三樓、四樓、五樓,食宿費也由每年1200法郎減到每月45法郎。
他把能夠賣的東西全賣了,他的人格也由高里昂先生變成了“高老頭”、“老混蛋”、“老熊貓”,成了大家開心的對象。
然而他的兩個女兒仍然逼著他要錢,逼得他患腦溢血。
在病危期間,他盼望看到兩個女兒,而她們卻忙于參加鮑賽昂夫人的晚會,“即使是踩著父親的身體過去也在所不惜”。
高老頭終于明白他是被女兒拋棄了,無比悲傷地說:“我把一輩子都給了她們,今天她們連一小時也不給我。
”他也認(rèn)識到女兒們過的那種生活,“是我一手造成的,是我慣壞了她們”。
他在死前悲憤地喊道:“錢能買到一切,買到女兒。
”他凄慘地死去了,他的女兒女婿也沒來料理喪事,只在出殯的那天,派了兩輛漆著爵位徽章的空馬車來。
高老頭的悲劇,有著深刻的社會原因,巴爾扎克一開始就說:“這慘劇絕非杜撰,亦非小說,一切都是真情實事,真實得來每個人都可以在自己身上或心里發(fā)現(xiàn)這悲劇中的要素。
”我們從高老頭所處的社會來看,高老頭的父愛也是有深刻的社會根源的。
小說開始時,他已70多歲了,大半輩子都生活在宗法制社會里。
他在發(fā)家以前是市民,市民的宗法制觀念是很重的,這就是他父愛的社會根源。
在大工業(yè)革命時期,他成了暴發(fā)戶,只懂得追求金錢、只懂得用以金錢來滿足女兒物質(zhì)生活欲望的方式來表達(dá)父愛。
雖然他的愛是真誠的,但客觀上卻幫助了社會用金錢來腐蝕自己的兩個女兒,培養(yǎng)了她們的自私和拜金主義,以致使自己成了犧牲品。
另外,他的兩個女兒其實都是被丈夫控制著的,她們的行動都受到限制,而兩個女婿分別是貴族和大資產(chǎn)階級的代表,這樣,對兩個女兒的指責(zé),必然導(dǎo)致對上流社會的控訴和批判。
巴爾扎克同情高老頭,夸大他的父愛,把他寫得和基督教的殉道者一樣,具有堅韌和自我犧牲的精神。
他用偉大的靈魂和自我犧牲的感情,去批判這個人欲橫流和道德淪喪的上流社會,批判這個社會的金錢關(guān)系和唯利是圖的道德原則。
高老頭悲劇的意義不在于歌頌父愛,而是揭露金錢的罪惡。
金錢毀滅人性、毀滅家庭到了觸目驚心的地步。
在那個社會中,人的價值是由金錢來決定的,人與人之間的關(guān)系是赤裸裸的金錢關(guān)系。
正如馬克思在《共產(chǎn)黨宣言》中說的:“資產(chǎn)階級揭下了罩在家庭關(guān)系上溫情脈脈的面紗,把這種關(guān)系變成了純粹的金錢關(guān)系。
它使人和人之間除了赤裸裸的金錢關(guān)系、除了冷酷無情的現(xiàn)金交易外就再也沒有別的聯(lián)系了
安徒生資料圖片
漢斯·克里斯蒂安·安徒生 安徒生(1805—1875)丹麥作家。
1805年4月2日生于丹麥菲英島歐登塞的貧民區(qū)。
父親是個窮鞋匠,曾志愿服役,抗擊拿破侖·波拿巴的侵略,退伍后于1816年病故。
當(dāng)洗衣工的母親不久即改嫁。
安徒生從小就為貧困所折磨,先后在幾家店鋪里做學(xué)徒,沒有受過正規(guī)教育。
少年時代即對舞臺發(fā)生興趣,幻想當(dāng)一名歌唱家、演員或劇作家。
1819年在哥本哈根皇家劇院當(dāng)了一名小配角。
后因嗓子失潤被解雇。
從此開始學(xué)習(xí)寫作,但寫的劇本完全不適宜于演出,沒有為劇院所采用。
1822年得到劇院導(dǎo)演約納斯·科林的資助,就讀于斯萊厄爾瑟的一所文法學(xué)校。
這一年他寫了一書,以威廉·克里斯蒂安·瓦爾特的筆名發(fā)表。
這個筆名包括了威廉·莎士比亞、安徒生自己和司各特的名字。
1827年發(fā)表第一首詩,1829年,他進入哥本哈根大學(xué)學(xué)習(xí)。
他的第一部重要作品《1828和1829年從霍爾門運河至阿邁厄島東角步行記》于1829年問世。
這是一部富于幽默感的游記,頗有德國作家霍夫曼的文風(fēng)。
這部游記的出版使安徒生得到了社會的初步承認(rèn)。
此后他繼續(xù)從事戲劇創(chuàng)作。
1831年他去德國旅行,歸途中寫了旅游札記。
1833年去意大利,創(chuàng)作了一部詩劇和一部以意大利為背景的長篇小說(1835)。
小說出版后不久,就被翻譯成德文和英文,標(biāo)志著作者開始享有國際聲譽。
他的幾句德語詞匯講給木偶。
你聽,“Besen
”這個詞多么響亮,可是你無論如何也想不到,這個木偶最愛說的字眼,其實就是“掃帚”的意思。
1813年,拿破侖·波拿巴發(fā)動戰(zhàn)爭,困窘的家境和冒險的渴望促使鞋匠走上了戰(zhàn)場。
兩年以后他回到家中,從此一病不起。
當(dāng)雪花飄起的時候,出現(xiàn)在小安徒生幻想中的冰姑娘帶走了父親,留下無助的妻兒和徹骨的寒冷。
父親死后,生計日下,母親唯一的謀生手段就是每天給別人洗衣服。
在寒冷的冬天里河水的溫度無法想象,她只好喝幾口酒來驅(qū)寒。
這在體面人看來,是多么粗鄙的行為
刻薄的流言不勝而走,城里的人們都在竊竊私語——“鞋匠的老婆瑪利亞是個嗜酒如命的女人
”安徒生為母親感到無限屈辱。
多年以后,在童話中,他表達(dá)出深深的憤慨。
瑪利亞本是想拼死獨立支撐一家的,可鎮(zhèn)里的長舌婦們嘲笑她的兒子游手好閑,母親只好忍痛把瘦小羞怯的兒子送到工廠里做童工。
11歲的安徒生被沉重的活計搞得頭暈眼花,然而他的歌聲救了他。
當(dāng)一次間歇時他唱起來。
工人們從此不再讓他干活,只要他那清脆、響亮的歌聲能打破工地的沉悶,還要求這個小家伙做什么呢
小安徒生心滿意足,因為他向來就喜歡在大庭廣眾面前表演,他甚至獨個演起了威廉·莎士比亞的。
一個工人對他說:“干嘛你不去當(dāng)演員
” 是的,那對他再適合不過了,如果不能導(dǎo)演命運的話,那么在舞臺上演出命運不是也很好嗎
這是多么奇妙的設(shè)想
于是,當(dāng)安徒生14歲受過堅信禮以后,他對母親安排他做裁縫學(xué)徒的計劃表現(xiàn)出驚人的執(zhí)拗——“不,媽媽,我要當(dāng)演員。
” 盡管安徒生向媽媽保證一定會成名,又是哀求又是哭泣,母親毫不讓步。
然而算命的女巫幫助了他;“孩子的幸福之花不在這里開放,得離開此地到遠(yuǎn)方去尋找
” 攜帶著30個銀毫子和心愛的木偶,年輕的安徒生在馬車上回首故鄉(xiāng)。
他曾經(jīng)寫下過這樣的句子:“當(dāng)我變得偉大的時候,我一定要歌誦歐登塞。
誰知道,我不會成為這個高貴城市的一件奇物
那時候,在一些地理書中,在歐登塞的名字下,將會出現(xiàn)這樣一行字:一個瘦高的丹麥詩人安徒生在這里出生
” 這是一個準(zhǔn)確的預(yù)言。
然而此時,1819年9月6日當(dāng)那個14歲的瘦高個兒的男孩手里拿著一個包袱,眺望著已展現(xiàn)在他面前的哥本哈根時,故鄉(xiāng)卻仿佛已遙不可及,這個巨大而陌生的城市使他感到渺小而孤獨。
但他立刻擦去眼淚,告訴自己,現(xiàn)在不是哭泣的時候,要行動,信心百倍地行動。
這個來自小鎮(zhèn)的男孩子,像中的貧苦少年阿拉丁一般,開始為自己的神燈而奮斗了。
他苦心求人寫給著名芭蕾舞演員沙爾夫人的介紹信并未達(dá)到拜師的效果,便又去求見皇家劇院的經(jīng)理霍爾斯坦請求做一名演員。
經(jīng)理打量了一下這個鸛鳥一般細(xì)高的孩子以后說道:你長得太瘦了,演起戲是會被觀眾噓下臺來的。
”少年仍未失望,主動建議道:“這個好辦,只要您給我100塊錢一個月的薪水,我很快就會長胖的。
”經(jīng)理惱怒了——這個窮小子若不是白癡,就是來尋開心的,立時便發(fā)出逐客令,沮喪的安徒生只好離開。
舞蹈學(xué)校五月才招生,而安徒生手里的錢已所剩無幾。
經(jīng)一位熟人介紹,他做了幾天小工,又因為滿口鄉(xiāng)土口音而被人當(dāng)作笑料,只好氣憤地離開作坊。
他流浪街頭,茫然無措,突然想起在報上看到過意大利歌唱家西博尼教授在哥本哈根演出和開辦歌唱學(xué)校的消息,于是便不顧一切地闖進了教授正高朋滿座的家。
好奇的賓客們被這個在哥本哈根孤身奮斗的少年吸引,何況,他的歌聲的確展示著一顆熱愛繆斯的心。
大家紛紛解囊,安徒生終于如愿以償,進入西博尼的歌唱學(xué)校。
然而幸運不會總跟著一個人,雖然安徒生勤奮超人,但一場大病損害了他的聲音,學(xué)聲樂已毫無希望。
接下來的挫折使他發(fā)現(xiàn),自己也缺少舞蹈和演戲的天份。
他終于明白,自己不屬于舞臺。
4年離鄉(xiāng)奮斗使安徒生深刻感受了這個更為廣闊、充滿悲歡離合的社會。
在學(xué)校里,他閱讀了莎翁、歌德等人的名著以及丹麥的古典作品,深深體驗到寫作的魅力。
他突然清楚地知道他所要追求的“神燈”是什么了——那就是“文學(xué)”。
只要有百折不回的勇氣和一顆真誠易感的心靈,就一定能夠攀上文學(xué)的頂峰。
1822年,幾位評論家讀到了一個叫的劇本,這是一個冒失的年輕人送來的。
劇本韻律不齊,有許多語法錯誤——當(dāng)然,作者毫無修養(yǎng)是有目共睹的。
不過且慢,這其中有許多火花真實地、生動地閃爍著,也許這個微不足道的小家伙可以給戲劇界帶來點清澈的東西。
于是劇本的作者,漢斯·安徒生被送進拉丁文學(xué)校深造,國家顧問古林先生為他申請了一筆皇家公費以支付用度。
17歲的安徒生高高瘦瘦,坐在低年級教室里和孩子們一起上課對他來說可并不是一件愉快的事情。
孩子們嘲笑他是鄉(xiāng)下笨漢,因為他絲毫不懂上流社會的禮節(jié),在他們眼里,他就是那只不受歡迎的“丑小鴨”;同時,那些繁復(fù)的拉丁文修飾語多么無聊:空洞的語言即使矯柔造作地裝飾起來,也沒有靈魂,而他必須背誦它們
不過,經(jīng)過考驗和磨難,他總算在1828年通過了畢業(yè)考試。
而且這幾年中,他閱讀了不少詩人和作家的作品,拜倫、海涅、司各特,他們才是真正的瑰寶啊
在學(xué)校里,安徒生沒有忘記他的創(chuàng)作,他的詩作和發(fā)表在作家海登堡的刊物上,大受好評。
1829年,安徒生的喜劇《在尼古拉耶夫塔上的愛情》公演,聽著觀眾的喝彩,年輕的劇作家滾滾淚下——十幾年前,正是在同一家戲院中,他曾受到尖刻的鄙薄和否定,而今天,他終于成功了,得到了公眾的承認(rèn)和歡呼。
“旅行就是生活”,安徒生這樣說過。
從1831年,安徒生開始了他第一次國外漫游,終其一生,他攜著一把雨傘,一根手杖和簡單的行囊訪問了歐洲的所有國家,先后完成了《阿馬格島漫游記》、《幻想速寫》、《旅行剪影》等作品,1835年,他帶有自傳性的長篇小說《即興詩人》出版,受到了熱烈的歡迎。
安徒生是詩人、劇作家、游記作者,他多才多藝,還剪得一手好剪紙。
在紀(jì)念他的博物館中,展出了他剪的各種圖案,有掛在圣誕樹上的舞蹈者,有各種花卉和動物,甚至大門上的門徽,也是他的人頭剪紙。
但童話是安徒生一切創(chuàng)作中的皇冠。
1835年,安徒生寫信給女友說:“我要為下一代創(chuàng)作了。
”從自己的童年體驗中,安徒生深深理解窮苦孩子生活的寂寞和痛苦。
他認(rèn)為,在詩歌的領(lǐng)域中,沒有哪一樣能像童話那樣無限包容。
童話,會給孩子們一點快樂、希望和教益吧
他開始用一切感情和思想來創(chuàng)作。
1835年,安徒生的第一本童話集問世,其中收入《打火匣》、《小克勞斯和大克勞斯》、《婉豆上的公主》、《小意達(dá)的花兒》四篇童話。
這些童話來自安徒生自己的人生經(jīng)歷,“它們像‘種子’一樣藏在我的思想中,一股涓涓細(xì)流、一束陽光,或一滴苦酒,就能使它們破土而出。
” 從這一年起,每一個圣誕節(jié)都有一本新童話來到孩子們身邊。
他整整寫了43年,直到生命結(jié)束共創(chuàng)作了168篇作品,那詩一般的語言、宛轉(zhuǎn)曲折的情節(jié),使他的童話在他生前就已成為世界上擁有讀者最多的讀物。
“丑小鴨”、“堅定的錫兵”、“野天鵝”、“夜鶯”……他賦與一切事物鮮活的靈魂,讓它們歌唱。
他把它們獻(xiàn)給一切人——孩子們?yōu)槟瞧娈悇尤说墓适露衩裕怀扇藙t徘徊在他深深的人生哲思之間,流連不去。
安徒生的童話中不僅充滿了奇異的夢幻般的火花,而且這位從苦難中生長起來的作家對勞動人民和那些生活在痛苦中的孩子也寄予深切的同情。
在《賣火柴的小女孩》中,整天沒有賣掉一根火柴的小女孩蜷縮在墻角劃燃一根根火柴,在微光中,她幻想著圣誕夜的歡樂:桌上鋪著雪白的臺布、身上插著刀叉的烤鵝冒著熱氣蹣跚走來……可幻景一閃即逝,元旦的清晨,人們發(fā)現(xiàn)她已凍死街頭。
誰也不知道,還有多少同樣的孩子赤足冬夜,安徒生沒有辦法解決這深刻的社會問題,只好帶著深深的悲哀寄希望于天國。
安徒生晚年有一篇最長的童話《幸運的貝兒》頗具自傳色彩。
童話的主人公貝兒一生追求至美,追求充滿美的藝術(shù)境界,當(dāng)他成功的時刻,當(dāng)觀眾們向他歡呼的時刻,當(dāng)他心愛的女孩將花束向他拋來的時刻,“像索??死锼乖趭W林匹亞競技的時候一樣,像多瓦先生在劇院里聽到交響樂的時候一樣……他心里的一根動脈管爆裂了。
像閃電一般,他在這里的日子結(jié)束了——在人間的歡樂中,在完成了他對人間的任務(wù)以后,沒有絲毫痛苦地結(jié)束了。
他比成千上萬的人都要幸運
”這正是安徒生自己一生的追求。
安徒生并不漂亮,而且并非出身名門,在女性面前,他有一種深深的自卑。
求學(xué)時,他生活在古林家人之間,古林先生的女兒,溫柔美麗而又具有很深文學(xué)修養(yǎng)的露易莎·古林深入了年輕人的心頭,他愛戀她的一舉一動,一言一笑。
鑒于以往與女性交往的幾次失敗,安徒生不再希望人們知道蘊于他心中的愛情,哪怕是一點痕跡。
但熾烈真誠的感情是密封不住的,它在童話濕潤的氛圍中綻開,凝成了凄涼美麗的《海的女兒》。
在童話中,那位優(yōu)美、高貴、智慧的王子就是露易莎的化身;而安徒生自己,則是遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著他的海的女兒。
美麗的小人魚天真、善良、無私,她濃郁的愛情如此堅韌而純凈。
她不惜付出一切代價追求生命中那件最寶貴的東西——靈魂。
這也正是安徒生藝術(shù)上的追求——永恒的、真摯的、人的靈魂。
安徒生是丹麥19世紀(jì)著名童話作家,世界文學(xué)童話創(chuàng)始人。
他生于歐登塞城一個貧苦鞋匠家庭,早年在慈善學(xué)校讀過書,當(dāng)過學(xué)徒工。
受父親和民間口頭文學(xué)影響,他自幼酷愛文學(xué)。
11歲時父親病逝,母親改嫁。
為追求藝術(shù),他14歲時只身來到首都哥本哈根。
經(jīng)過8年奮斗,終于在詩劇《阿爾芙索爾》的劇作中嶄露才華。
因此,被皇家藝術(shù)劇院送進斯拉格爾塞文法學(xué)校和赫爾辛歐學(xué)校免費就讀。
歷時5年。
1828年,升入哥爾哈根大學(xué)。
畢業(yè)后始終無工作,主要靠稿費維持生活。
1838年獲得作家獎金——國家每年撥給他200元非公職津貼。
安徒生終生未成家室,1875年8月4日病逝于朋友——商人麥爾喬家中。
安徒生文學(xué)生涯始于1822年。
早期主要撰寫詩歌和劇本。
進入大學(xué)后,創(chuàng)作日趨成熟。
曾發(fā)表游記和歌舞喜劇,出版詩集和詩劇。
1833年出版長篇小說《即興詩人》,為他贏得國際聲譽,是他成人文學(xué)的代表作。
“為了爭取未來的一代”,安徒生決定給孩子寫童話,出版了《講給孩子們聽的故事》。
此后數(shù)年,每年圣誕節(jié)都出版一本這樣的童話集。
其后又不斷發(fā)表新作,直到1872年因患癌癥才逐漸擱筆。
近40年間,共計寫了童話168篇。
安徒生童話具有獨特的藝術(shù)風(fēng)格:即詩意的美和喜劇性的幽默。
前者為主導(dǎo)風(fēng)格,多體現(xiàn)在歌頌性的童話中,后者多體現(xiàn)在諷刺性的童話中。
安徒生的創(chuàng)作可分早、中、晚三個時期。
早期童話多充滿綺麗的幻想、樂觀的精神,體現(xiàn)現(xiàn)實主義和浪漫主義相結(jié)合的特點。
代表作有《打火匣》、《小意達(dá)的花兒》、《拇指姑娘》、《海的女兒》、《野天鵝》、《丑小鴨》等。
中期童話,幻想成分減弱,現(xiàn)實成分相對增強。
在鞭撻丑惡、歌頌善良中,表現(xiàn)了對美好生活的執(zhí)著追求,也流露了缺乏信心的憂郁情緒。
代表作有《賣火柴的小女孩》、《白雪皇后》、《影子》、《一滴水》、《母親的故事》、《演木偶戲的人》等。
晚期童話比中期更加面對現(xiàn)實,著力描寫底層民眾的悲苦命運,揭露社會生活的陰冷、黑暗和人間的不平。
作品基調(diào)低沉。
代表作有《柳樹下的夢》、《她是一個廢物》、《單身漢的睡帽》、《幸運的貝兒》等。
安徒生年表 1805年4月2日出生于丹麥費恩島奧登塞小鎮(zhèn)。
1816年11歲時父親過世。
1819年14歲時獨自離家到哥本哈根,尋求創(chuàng)作機會。
1822年8月發(fā)表作品《嘗試集》,含詩劇及故事共三篇。
此集子因其出身寒微而無出版機會,但已引起文化界某些人士的注意。
10月,進入中等教會學(xué)校補習(xí)文化,共讀六年,對其教育方式感到痛苦不已;不過這六年中大量閱讀名家作品,也練習(xí)創(chuàng)作詩篇、歌劇。
1827年,離開學(xué)?;氐礁绫竟?。
發(fā)表詩歌,受到 上流社會 評論家稱贊,鼓起安徒生對寫作的信心。
1829年,寫出長篇幻想游記《阿馬格島漫游記》出版,第一版銷售一空。
出版商立刻以優(yōu)厚條件買下第二版,安徒生因此從饑餓的壓迫中解脫。
喜劇《在尼古拉耶夫塔上的愛情》在皇家歌劇院上演。
同年也出版第一本詩集。
1830年,初戀失敗。
開始旅行;第二本詩集出版。
1831-1834年,戀愛再度失敗,遭逢母喪,不久出版長篇自傳體小說《即興詩人》。
1835年30歲時開始寫童話,出版第一本童話集,僅61頁的小冊子,內(nèi)含《打火匣》、《小克勞斯和大克勞斯》、《豌豆上的公主》、《小意達(dá)的花兒》共四篇。
作品并未獲得一致好評,甚至有人認(rèn)為他沒有寫童話的天份,建議他放棄,但安徒生說:“這才是我不朽的工作呢
” 1844年,寫出自傳性作品《丑小鴨》。
1846年,寫出《賣火柴的小女孩》。
1970年出版晚期最長一篇作品《幸運的貝兒》,共七萬余字,是以他自己的生活感受為基礎(chǔ)寫成的,但不完全是自傳。
1867年,被故鄉(xiāng)奧登塞選為榮譽市民。
1875年8月4日上午11時,因肝癌逝世于朋友的鄉(xiāng)間別墅。
喪禮備極哀榮,享年70歲。
安徒生作品目錄: 長篇小說(6):《即興詩人》(1835),《奧·特》(1836),《不過是個提琴手》(1837),《兩位男爵夫人》(1848),《生乎
死乎》(1857),《幸運兒》(1870)。
劇本(25):詩劇《阿夫索爾》(1822
),《圣尼古拉教堂鐘樓的愛情》(1829),歌劇《拉默穆爾的新娘》(1832),歌劇《烏鴉》(1832),詩劇《埃格納特的人魚》(1834),輕歌舞劇《離別與相逢》(1835),歌劇《司普洛峨的神》(1839),《黑白混血兒》(1840),《摩爾人的女兒》(1840),《幸福之花》(1844),獨幕詩劇《國王的夢想》(1844),《梨樹上的鳥兒》(1845),《小基爾斯滕》(1846),《科莫河邊的婚禮》(1848),四幕喜劇《比珠寶還珍貴》(1850),歌劇《北歐的女神》(1850),《新房產(chǎn)》(1850),《睡魔》(1850),喜劇《海爾德摩爾》(1851),喜劇《接骨木媽媽》(1851),喜劇《出身并非名門》(1863),喜劇《長橋》(1863),三幕劇《西班牙客人》(1865),獨幕劇《初來者》(年代不明),《羅斯基里達(dá)之夜》(年代不明)。
游記(6):《1828年和1829年從霍爾門運河至阿邁厄島東角步行記》(1829),《瑞典紀(jì)行》(1851),《西班牙風(fēng)光》(1863),《訪問葡萄牙》(1866)。
自傳(3):《小傳》(1832),《我一生真實的故事》(1847),《我的童話人生》(1855)。
詩(4):《詩集》(一,1829),《詩集》(二,1830),詩集《幻想與現(xiàn)實》(1830),詩集《一年的十二個月》(1832)。
童話共計156篇1867年,被故鄉(xiāng)奧登塞選為榮譽市民。
1875年8月4日上午11時,因肝癌逝世于朋友的鄉(xiāng)間別墅。
喪禮備極哀榮,享年70歲。
安徒生作品目錄: 長篇小說(6):《即興詩人》(1835),《奧·特》(1836),《不過是個提琴手》(1837),《兩位男爵夫人》(1848),《生乎
死乎》(1857),《幸運兒》(1870)。
劇本(25):詩劇《阿夫索爾》(1822
),《圣尼古拉教堂鐘樓的愛情》(1829),歌劇《拉默穆爾的新娘》(1832),歌劇《烏鴉》(1832),詩劇《埃格納特的人魚》(1834),輕歌舞劇《離別與相逢》(1835),歌劇《司普洛峨的神》(1839),《黑白混血兒》(1840),《摩爾人的女兒》(1840),《幸福之花》(1844),獨幕詩劇《國王的夢想》(1844),《梨樹上的鳥兒》(1845),《小基爾斯滕》(1846),《科莫河邊的婚禮》(1848),四幕喜劇《比珠寶還珍貴》(1850),歌劇《北歐的女神》(1850),《新房產(chǎn)》(1850),《睡魔》(1850),喜劇《海爾德摩爾》(1851),喜劇《接骨木媽媽》(1851),喜劇《出身并非名門》(1863),喜劇《長橋》(1863),三幕劇《西班牙客人》(1865),獨幕劇《初來者》(年代不明),《羅斯基里達(dá)之夜》(年代不明)。
游記(6):《1828年和1829年從霍爾門運河至阿邁厄島東角步行記》(1829),《瑞典紀(jì)行》(1851),《西班牙風(fēng)光》(1863),《訪問葡萄牙》(1866)。
自傳(3):《小傳》(1832),《我一生真實的故事》(1847),《我的童話人生》(1855)。
詩(4):《詩集》(一,1829),《詩集》(二,1830),詩集《幻想與現(xiàn)實》(1830),詩集《一年的十二個月》(1832)。
童話共計156篇徒生(1805~1875) Andersen,Hans Christian 丹麥作家。
1805年4月2日生于丹麥菲英島奧登塞一鞋匠家庭,1875年8月4日卒于哥本哈根。
11歲時父親病故,靠母親為人洗衣維持生活。
沒有受過正規(guī)教育。
父親喜愛戲劇, 能夠背誦不少莎士比亞的劇本,對安徒生有很大影響。
1819年,為了能夠?qū)W習(xí)舞臺藝術(shù),只身前往舉目無親的哥本哈根,得到一些熱心人的幫助。
但多次舞臺實踐表明他不適宜當(dāng)演員,便嘗試當(dāng)一個歌唱家,又因一次重感冒損傷聲帶,只得完全放棄舞臺生涯,開始學(xué)習(xí)劇本創(chuàng)作,也未獲成功。
1827年,他的第一首詩《垂死的小孩》發(fā)表。
此后開始創(chuàng)作詩歌、劇本、游記和散文。
1829年《阿爾格島漫游記》問世,受到文學(xué)界好評。
同年4月,他的一部輕喜劇《在尼古拉耶夫塔上的愛情》在皇家劇院公演。
1831~1833年,安徒生到德國和意大利旅行,回國后發(fā)表了詩集、游記、散文集和小說等。
這些作品中,以取材意大利生活的長篇小說《即興詩人》最出色。
它出版后不久,即被譯成德文和英文。
安徒生經(jīng)常在國內(nèi)外旅行。
到過挪威、瑞典、法國、西班牙、葡萄牙、希臘、小亞細(xì)亞和非洲,發(fā)表了不少游記作品。
使安徒生獲得世界聲譽的,是他的童話作品。
從1835年春天發(fā)表第一部《講給孩子們聽的故事》起,至1872年,他共寫了168篇童話和故事,其中有諷刺皇帝愚蠢、昏庸和大臣們阿諛逢迎的《皇帝的新衣》,歌頌純潔少女追求忠誠愛情的《海的女兒》,挖苦嘲笑皇帝、貴族的無知和脆弱的《夜鶯》和《豌豆上的公主》,描寫窮苦人悲慘生活的《賣火柴的小女孩》和《看門人的兒子》以及反映他自己和母親不幸遭遇和身世的《丑小鴨》和《她是一個廢物》等。
安徒生童話愛憎分明,熱情歌頌勞動人民、贊美他們的善良和純潔的優(yōu)秀品德;無情地揭露和批判王公貴族們的愚蠢、無能、貪婪和殘暴。
他的童話和故事真實地反映了丹麥現(xiàn)實社會的矛盾,生活氣息濃郁,又富有浪漫主義色彩和情調(diào)。
從取材看,安徒生的童話一部分取材于民間故事、歌謠和傳說,而更大一部分是取材于實際生活,是他從人生和社會生活觀察中獨立創(chuàng)作的。
作品體裁多樣,有寓言、故事和小說,其中許多藝術(shù)形象,如赤身裸體行進在大街上的皇帝、丑小鴨和拇指姑娘等都已成為歐洲乃至世界語言中的典故,有不少童話故事被改編成電影、電視劇和芭蕾舞在世界各國放映和上演。
至于圖片嘛 你在百度圖片中找找就好了.
七年級上冊的語文26課《皇帝的新裝》課后題的答案
第一段:概寫洪州的地理風(fēng)貌,引出參加宴會的人物。
原文:豫章故郡,洪都新府。
星分翼軫,地接衡廬。
襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
翻譯:豫章(原為)舊時的郡治,洪州(本是)新設(shè)的都府。
分野(正對應(yīng)著)翼星、軫星,地域緊接著衡州、江州;以三江為衣襟,把五湖作束帶,(上)控著荊楚(下)連著甌越。
講解:“分野”涉及到中國古代的天人合一理念,二十八列星分別對應(yīng)著地面上的一些區(qū)域,比如現(xiàn)在的南昌,也就是西漢時的豫章郡、唐朝的洪州府,所對應(yīng)的列星就是翼星和軫星,那么,翼星和軫星就叫做南昌的分野。
翼軫二宿為南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)的最末二星,有煞尾的作用。
“襟”和“帶”在都活用為意動用法了,意為“以……為衣襟”“以……為束帶”。
“控”“引”本義都和拉弓有關(guān),有控制之意,但對于地理位置來講,只能是連著,不可能是真的控制,這里用這兩個字,是為了強調(diào)滕王閣所處位置的重要。
鑒賞:這是扣著題目中的“洪府”介紹滕王閣所在的地方。
一連三組,分別從歷史、地理、政治三個方面描述了滕王閣所在之地的重要,言辭之間的歷史感、空間感、使命感使人在千載之下猶然怦然心動,洪州的地勢之雄可謂寫得淋漓盡致。
原文:物華天寶,龍光射斗牛之墟;人杰地靈,。
雄州霧列,俊采星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
翻譯:物品具有光華,天空顯示寶氣,龍泉劍光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川顯現(xiàn)出靈秀之氣,(高士)徐孺留宿在陳蕃特設(shè)的客榻。
雄偉的州郡像云霧一樣(從大地上)涌起,杰出的人材如流星一樣(在夜空里)飛馳。
城池雄踞于蠻夷與中原相交之處,賓主囊括了東南地區(qū)的俊美之士。
講解:“華”、“寶”、“杰”、“靈”都是描述狀態(tài)的動詞,分別翻譯為“具有光華”、“顯示寶氣”、“具有杰出成就”、“顯示靈秀之氣”。
“下”為使動,直譯為“使陳蕃之榻放下”,不雅,意譯為“(高士)徐孺留宿在陳蕃特設(shè)的客榻”。
“霧”、“星”都是名詞活用作狀語了,意為“像霧一樣”、“像星一樣”。
鑒賞:這是介紹洪州的人物。
“物華天寶”“人杰地靈”兩個成語由此而來,“龍光”句與“星分”句遙相呼應(yīng),“徐孺”與起句豫章故郡遙遙相接;追溯漢代歷史人物為下文的時人出場作好了鋪墊。
寫時人又先寫“雄州霧列”,以寫地勢與上一層含義相連,并將地勢與人才形成交叉,有反復(fù)渲染之意;“俊采星馳”直寫時人,為“物華天寶”“人杰地靈”的具體發(fā)揮。
兩組句子,極寫洪州人物之盛。
原文:都督閻公之雅望,綮戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫住。
翻譯:洪州的閻都督具有高雅聲望,他的儀仗從遠(yuǎn)方趕來;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的車駕在這里暫駐。
講解:“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。
“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辭,用儀仗、車駕來代人。
鑒賞:介紹了兩個著名的與會者,此為點的介紹;自此進入具體的時地人的描寫。
原文:十旬休暇,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。
翻譯:(正趕上)十日一休的旬假日,才華出眾的好友(多得)像天上的云彩一樣;迎接千里之外的賓客,尊貴的朋友坐滿宴席。
講解:“千里逢迎”為一動賓倒裝,“逢迎”本為兩個詞:“遇到”“迎接”,這里作迎接講,“千里”代指千里之外來的朋友。
鑒賞:介紹了所有的賓客,此為面的介紹。
極寫朋友之高貴、眾多。
“高朋滿座”這個成語就由此而來。
原文:騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫。
翻譯:(文采如)騰飛的蛟龍和起舞的鳳凰,(那是)詞章的宗師孟學(xué)士;(寶劍如)紫色的閃電和青白的寒霜,(那是)勇武韜略的寶庫王將軍。
講解:這是兩個不太嚴(yán)格的判斷句,主語其實是“文采如騰蛟起鳳的那個人”“寶劍如紫電清霜的的那個人”,兩個“之”字都是定語后置的標(biāo)志。
鑒賞:又一次重點介紹兩個著名的與會者,此又為點的介紹,但與前一個重點介紹不同的是,它不是簡單地用一個形容詞來概括人物特征,而是使用了一個短語介紹了人物的成就性的特征。
即:更加細(xì)致深入地介紹了兩個重要人物。
原文:家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞。
翻譯:家父在交趾做縣令,我探親途經(jīng)這一勝地,我一個年輕人知道什么,(卻有幸)親自遇到了這盛大的宴會。
講解:“出”為路過途經(jīng)之意。
“何知”為“知何”,即這是一個的句子。
鑒賞:最后謙虛地介紹自己。
至此,具體的人物介紹結(jié)束。
第一段亦結(jié)束。
這一段,“層次分明,思路清晰,針線細(xì)密,開合得體,筆墨變化多姿,卻又一絲不茍”(錄人教版教師用書所附資料之陶爾夫的賞析)。
第二段:寫三秋時節(jié)滕王閣的萬千氣象和登臨時的所見,即:三秋時節(jié)滕王閣周邊的自然和人文景觀。
原文:時維九月,序?qū)偃铩?/p>
翻譯:時間正在九月,季節(jié)正是深秋。
講解:“維”的意思是“在”,“序”的意思是“時序”,即“季節(jié)”。
“九月”為農(nóng)歷九月,“三秋”即秋天的第三個月,意為深秋。
鑒賞:這是緊扣題目中的“秋日”。
“秋”在中國文化史中具有一個非常特殊的地位:在四季中與春相齊,高于冬,更高于夏。
因為,在中國的,秋天和春天一樣,物候變化比較明顯,容易引動人們的情感。
原文:潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。
翻譯:地面的積水已經(jīng)消盡,寒冷的潭水清澈見底,(山中的)煙霧和(晚霞的)余光凝結(jié)在一起,傍晚的山巒呈現(xiàn)出(高貴的)紫色。
講解:兩個“而”都是并列關(guān)系的連詞,不譯。
“紫”為名詞活用為動詞,意思是“呈現(xiàn)出紫色”。
紫色在中國古代和西方的近代都是高貴的色彩。
艾青在他的詩歌一詩中,就賦予了他的保姆以紫色的靈魂。
鑒賞:緊扣“秋”字描寫滕王閣所在之地的物候變化。
原文:儼驂騑于上路,訪風(fēng)景于崇阿;臨帝子之長洲,得天人之舊館。
翻譯:在高高的路上駕著馬車,到高聳的山嶺尋訪美景;來到皇子營建的長洲,看到了他當(dāng)年修建的館閣。
講解:“儼”通“嚴(yán)”,意思是駕馭。
“于上路”和“于崇阿”都是介賓短語作狀語,后置了。
其中“上”的意思是“高高的”,“阿”的意思是“山嶺”。
“帝子”“天人”都是指唐高祖的兒子滕王李嬰。
鑒賞:此句復(fù)述自己來到滕王閣的經(jīng)過。
原文:層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。
鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。
翻譯:層疊的山巒聳立起一片蒼翠,向上沖出了層層青云;凌空的閣道上閃動著艷麗的朱紅油彩,(從那里)向下看看不見大地。
白鶴漫步的沙灘,野鴨棲息的洲渚,(布局)用盡了島嶼的縈繞迂回;桂木建筑的殿堂,香蘭裝飾的宮室,(安置)依照岡巒起伏的地勢。
講解:“上”“下”都是,意為“向上”“向下”, 鑒賞:此二組句子,極寫滕王閣所在之地的美景和情致。
與下文登臨所見實可合為一段。
原文:披繡闥,俯雕甍: 翻譯:打開那彩繪的閣門,俯視那雕飾的屋脊: 講解:“闥”的意思是門,的詩句“一水護田將綠繞,兩山排闥送青來”非常經(jīng)典。
“甍”的意思是“屋脊”。
人教版教材中,“甍”字后為逗號,這里改為冒號,并將其單講,是因為它實在是下面觀景的前提。
鑒賞:首次使用三字句,此觀景之起也。
由里至外,由上至下,萬千錦繡皆從此入眼,喜悅之情溢于言表。
原文:山原曠其盈視,川澤盱其駭矚。
閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。
翻譯:山嶺原野遼闊無邊,放眼遠(yuǎn)望,充滿了視野;河流湖泊迂回浩茫,讓人看了感到吃驚。
城中房舍遍地,都是鳴鐘列鼎而食的顯貴高門;船只泊滿渡口,都是裝飾著青雀黃龍的船軸。
講解:兩個“其”字都是句子中間的語氣助詞,沒有實際意思。
在“鐘鳴鼎食”這個成語中,“鐘”和“鼎”兩個字都是的用法,意思是“用鐘”“用鼎”。
鑒賞:此句明寫景盛,暗寫人盛。
原文:虹銷雨霽,彩徹區(qū)明。
,秋水共長天一色。
漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
翻譯:彩虹隱沒,秋雨散停,日光普照,天空明朗。
沉落的晚霞與孤獨的野鴨一起飛翔,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色。
晚歸的漁船在暮色里唱歌,歌聲響遍鄱陽湖畔;成行的大雁在寒氣里驚鳴,叫聲消失在衡陽水濱。
講解:“落”為“沉落”,“孤”為“孤獨”,“秋”為“秋天”,“長”為“遼闊”。
“唱晚”為“唱于晚”,“驚寒”為“驚于寒”,這兩個都是狀語后置。
“響”為“回聲”,“窮”為“盡”“全”,“斷”為“盡”“止”。
鑒賞:這是中最精彩的幾個句子,傳唱千古。
如此動靜結(jié)合,如此意境,在歷代的秋景寫作中實屬罕見。
關(guān)于這一句頗有幾個故事,詳見相關(guān)鏈接中的具體文字。
第三段:寫宴會的盛況,抒發(fā)人生的感慨。
原文:遙襟甫暢,逸興遄飛。
爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。
翻譯:遠(yuǎn)望的胸懷頓時舒暢,飄逸的興致迅速飛騰。
清幽的排蕭奏鳴,好像清風(fēng)刮過,柔美的歌聲繚繞,好像白云停步。
講解:“爽籟發(fā)而清風(fēng)生”“纖歌凝而白云遏”,都是比喻修辭。
鑒賞:兩組句子,極寫興致之高,管弦之盛,歌聲之美。
原文:睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。
翻譯:(今天的盛宴可比西漢梁孝王)睢園中竹林聚會,(文士們的飲酒的)豪氣超過了(東晉時的);(好像有后漢時)鄴水河畔(曹植)詠荷花的才氣,文采(好像)超過了南朝的臨川刺史謝靈運。
講解:這里使用的都是借代修辭,用相關(guān)的事物來代人物或事件。
鑒賞:兩組句子,極寫宴會之歡娛場景。
引用典故,暗示出宴會的豪華,人物的高雅,含蓄凝練。
原文:四美具,二難并。
翻譯:(良辰、美景、賞心、樂事)四美全都具備,(賢主、佳賓)二難齊集一堂。
鑒賞:兩個三字句,為前面四組句子作結(jié)。
節(jié)奏再次為之一變,情緒亦將發(fā)生變化。
此為啟下。
原文:窮睇眄于中天,極娛游于暇日。
天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數(shù)。
翻譯:向那無際的長空極目遠(yuǎn)眺,在這短暫的假日盡情游樂。
蒼天高遠(yuǎn),大地遼闊,覺察到宇宙浩渺無垠;興致消盡,悲哀涌來,認(rèn)識到盛衰自有定數(shù)。
講解:“窮”、“極”都是到極點之意。
“于中天”“于暇日”都是介賓短語作狀語,后置了。
兩個“之”字都是主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞。
鑒賞:“窮”“極”二字,將視野又一次擴展到宴會之外,境界更加廓大,情緒卻將由喜而轉(zhuǎn)憂。
其后兩個四六句,一方面體悟天地之大,宇宙無窮,另一方面,感嘆人生無常,盛衰有定,充滿了哲理玄思。
這一玄思之中所蘊藏的人生的孤獨感,將貫穿以下的所有文字。
原文:望長安于日下,目吳會于云間。
地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn)。
翻譯:遠(yuǎn)望長安(沉落)到夕陽之下,遙看吳郡(隱現(xiàn))在云霧之間。
地理形勢極為偏遠(yuǎn),南方大海特別幽深,(昆侖山上)天柱高聳,(緲緲夜空)北極遠(yuǎn)懸。
講解:“望”“目”都是“遠(yuǎn)看”之意。
“于日下”“于云間”都是介賓短語,在句子中作補語。
鑒賞:東西南北,極目四望,實則是“極目四想”:由日落想到長安,由云海想到吳會,由南方而想到大海,由北京而想到天柱、北極。
世界闊大,宇宙無邊,在這闊大無邊的世界宇宙面前,人生是那么的渺小。
在此世界宇宙面前,何人能不感嘆人生
“極目四想”為下面的人生感嘆張本。
原文:關(guān)山難越,誰悲失路之人
萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。
懷帝閽而不見,奉宣室以何年
翻譯:雄關(guān)高山,難以越過,誰為迷路游子悲傷
浮萍流水,偶然相逢,全是客居他鄉(xiāng)之游子。
懷念著宮門而不能看見,在什么年月(才能)(像賈誼)到宣室侍奉君主(一樣回朝為官)
講解:“悲”是為動用法,意思是“為……悲傷”。
“客”為出游在外地的人。
“懷帝閽”“奉宣室”都是借代修辭,后者還是用典。
“以”為介詞,“在……的時候”。
鑒賞:“關(guān)山”“萍水”兩組句子,一問一答,但所答與所問之間并不是直接對應(yīng),再加上“懷帝閽”這一否定陳述和“奉宣室”這一反問,王勃懷才不遇、報國無門的心緒和自我悲傷的情調(diào)早已滿溢。
其言辭哀婉、情意綿綿之處,千載之下,仍讓人不禁情動,心有戚戚者可能會不禁淚落。
原文:嗟乎
時運不齊,命途多舛。
馮唐易老,。
屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時
翻譯:啊
時運不順暢,命途多坎坷。
馮唐(那么)容易衰老,李廣(那么)難得封侯;把賈誼貶謫到長沙,不是沒有圣賢的君主;讓梁鴻到海角避居,難道缺乏清明的時代
講解:“屈”“竄”都是使動用法,意思是“使賈誼委屈”“使梁鴻逃竄”。
“于長沙”“于海曲”都是介賓短語作補語。
鑒賞:一個嘆詞發(fā)端,轉(zhuǎn)而為更加強烈的抒情。
其下三組句子,分三個層次作著同一個感嘆:時運不齊,命途多舛。
第一層表達(dá)基本認(rèn)識,第二層舉兩個例子,來寬慰和自己一樣的失意之人,第三層用一個否定判斷和一個反詰論述,言之鑿鑿,情之切切。
原文:所賴君子見機,達(dá)人知命。
翻譯:所(能夠)依賴的(是):君子能夠看到細(xì)微的預(yù)兆,通達(dá)事理的人知道天命。
講解:“所賴”句,另一版本為:“所賴君子安貧,達(dá)人知命。
”別有一樣意思。
鑒賞:“所賴”為結(jié),總束上面三層感嘆,“君子見機,達(dá)人知命”為啟,開啟下文四層抒懷。
原文:老當(dāng)益壯,寧移白首之心
窮且益堅,不墜青云之志。
翻譯:年紀(jì)老邁(情懷)應(yīng)當(dāng)更加豪壯,哪能在白發(fā)蒼蒼的時候改變自己的堅定心愿
境遇艱難(意志)將要越發(fā)堅定,不能墜掉直凌青云的(崇高)志向。
講解:“窮”為“無路可走”,人生遇到重大的坎坷。
鑒賞:此為抒懷之第一層,表達(dá)一種境界,一種高尚的人生觀:不論在什么時候什么情況下,志向不改,做人的準(zhǔn)則不變。
原文:酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。
翻譯:喝貪泉的水卻覺得清爽,處在干涸的車轍中卻依然歡樂。
講解:“而”“以”都是轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞。
鑒賞:此為抒懷的第二層,表達(dá)一種樂觀開朗的情懷,此情懷有“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”的情懷。
然而,我讀到的卻是更多的苦笑。
貪泉的水是志士所不愿喝也不應(yīng)喝的呀
涸轍是志士所不愿居也不應(yīng)居的呀
原文:北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。
翻譯:北海雖然遙遠(yuǎn),乘風(fēng)便可以到達(dá);旭日般的青春已經(jīng)逝去,夕照似的老年歲月也不算太晚。
講解:“東隅”“桑隅”都是借代修辭。
前者代青年時光,后者代老年歲月。
鑒賞:此為抒懷的第三層,從時空兩個方面來進行自我激勵,也是自我安慰。
畢竟,“扶搖”是不可乘的呀
“東隅”是不應(yīng)逝的呀
原文:孟嘗高潔,空懷報國之心;阮籍猖狂,豈效窮途之哭
翻譯:(漢代的)孟嘗高尚純潔,空空地懷抱報效國家的雄心;(晉朝的)阮籍放蕩不羈,哪能效仿他遇窮途而痛哭。
講解:兩個“之”字都是結(jié)構(gòu)助詞“的”。
鑒賞:此為抒懷的第四層,兩個典故,借著對孟嘗、阮籍的否定性評判,表達(dá)自己不甘沉淪的豪情壯志。
但讀來卻覺著,其中蘊含著不盡的的哀婉。
第四段:述說自己的身世和懷才不遇的苦悶,感嘆盛宴難再。
原文:勃,三尺微命,一介書生。
翻譯:我王勃,只是一個能夠佩三尺紳帶的書生。
講解:“命”是中國古代文化史中非常重要的一個概念。
它產(chǎn)生于中國古代封建等級制度的初始階段,在《周禮》與《禮記》中都有記載。
比較集中的是《禮記·朝事》中記載的。
“命:上公九命為伯,其國家、宮室、車旌、衣服、禮儀、皆以九為節(jié);諸侯諸伯七命, 其國家、宮室、車旌、衣服、禮儀、皆以七為節(jié);子男五命,其國家、宮室、車旌、衣服、 禮儀、皆以五為節(jié)。
王之三公八命,其卿六命,其大夫四命。
及其封也,皆加一等,其國家、宮室、車旌、 衣服、禮儀亦如之。
凡諸侯之適子省于天子,攝君,則下其君之禮一等;未省,則以皮帛繼子男。
公之孤四命,以皮帛視小國之君,其卿三命,其大夫再命,士一命,其宮室、車旌、衣 服、禮儀、各視其命之?dāng)?shù);侯伯之卿、大夫、士亦如之;子男之卿再命,其大夫一命,其士 不命,其宮室、車旌、衣服、禮儀,各如其命之?dāng)?shù)。
” 鑒賞:王勃以這樣的自謙之詞來為自己定位,其復(fù)雜心情可以說一定是一言難盡。
原文:無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風(fēng)。
翻譯:(雖然)與年輕的終軍同齡,卻沒有機會請求捆縛敵人的長繩;(雖然)有志愿投筆從戎,(卻只能空空地)羨慕乘長風(fēng)破萬里浪的宗愨。
講解:“弱冠”為不足二十歲。
二十歲行冠禮,故而,在二十歲之前叫弱冠。
鑒賞:兩組句子,仍借古寫懷。
先以終軍自比,卻表達(dá)著沒有終軍幸運的感嘆,再以班超、宗愨自許,但隨即就表達(dá)只能羨慕他們的遺憾。
兩個典故都暗示了自己不甘作一介書生的決心。
原文:舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里;非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。
翻譯:(如今)在人生路上拋舍了富貴爵祿,到萬里之遙的地方去陪伴父親。
雖不是玉樹般的謝家子弟,卻也有幸和孟母的賢鄰一樣的各位相交。
講解:“簪笏”“百齡”“晨昏”“萬里”都是借代修辭,分別代“富貴爵祿”“人生一世”“早晚禮拜”“遙遠(yuǎn)的地方”。
“于百齡”、“于萬里”都是介賓短語作狀語,后置了。
鑒賞:以兩組平穩(wěn)的六字句含蓄地敘述了自己棄官事父,“路出名區(qū)”得以結(jié)識各位嘉賓的人生際遇。
與前一組句子相連,讓我們不得不思考他的真實情感到底是悲是喜這樣的問題。
是喜中有悲
還是悲中有喜
原文:他日趨庭,叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門。
翻譯:不久便要“趨庭鯉對”,(承受嚴(yán)父的教導(dǎo));今天有幸“喜登龍門”,拜見高雅的主人。
講解:“趨庭,叨陪鯉對”是《論語》中的一個典故,原文也是一段非常出色的記敘散文,其文如下: 〔陳亢問于伯魚曰:“子亦有異聞乎
”對曰:“未也。
嘗獨立,鯉趨而過庭。
曰:‘學(xué)詩乎
’對曰:‘未也。
’‘不學(xué)詩,無以言。
’鯉退而學(xué)詩。
他日又獨立,鯉趨而過庭。
曰:‘學(xué)禮乎
’對曰:‘未也。
’‘不學(xué)禮,無以立。
’鯉退而學(xué)禮。
聞斯二者。
”陳亢退而喜曰:“問一得三,聞詩,聞禮,又聞君子之遠(yuǎn)其子也。
”〕詳解可以參閱《論語選讀》。
這里采用了意譯之法。
如果直譯,將被譯為:“某一天快步從庭中走過,慚愧地像孔鯉和他的父親對答一樣和我的父親對答;今天我舉起衣袖(拜見閻公),高興地像鯉魚跳過龍門一樣。
” 鑒賞:從字面來看,王勃這是明白表達(dá)自己不論接受嚴(yán)父的教誨,還是參加滕王閣盛會,都是十分值得高興的事。
其實只是一個客客氣氣的結(jié)尾。
原文:楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚
翻譯:如果碰不到(舉賢的)楊得意,就只能撫摸著凌云之賦來為自己惋惜;既然遇見了(知己的)鐘子期,奏起那流水之曲又有什么可慚愧的
講解:“楊意不逢”“鐘期既遇”都是賓語前置的句子。
“而”“以”都是連詞,前者為順承關(guān)系,后者為并列關(guān)系。
鑒賞:兩組四六句再次感嘆自己懷才不遇,知己難逢。
又一次為下文的感嘆張本,使其更顯水到渠成。
原文:嗚呼
勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟。
翻譯:唉
美好的景致不能常存,盛大的宴會也難再遇,蘭亭(修禊的雅興)(久已)消逝,金谷園(富麗的樓閣)(早成)廢墟。
講解:“已”為“消逝”之意。
鑒賞:以“嗚呼”一嘆開始最后一輪的感嘆,比上一段更見傷感。
寥寥數(shù)語,寫盡古今盛會曲終人散、無跡可尋的凄涼。
其歷史的滄桑感飽蘊其間。
原文:臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。
翻譯:臨別之時寫下贈言,在這盛大的餞別宴會上僥幸蒙受都督的恩遇。
登臨滕王高閣撰寫詩賦,這是我對諸位先生所期望的。
講解:“于偉餞”“于群公”都是介賓短語作狀語,后置了;“于偉餞”和“幸”都是“承恩”的狀語,“于群公”則是望的狀語。
“是”為代詞“這”,“所”為特殊的助詞,與“望”這一動詞形成了一個名詞性短語。
鑒賞:在文章的最后,王勃又一次客氣地回到登高作賦的事情上來,并客氣地表達(dá)出自己還期待著其他與會者的大作。
原文:敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。
請灑潘江,各傾陸海云爾。
翻譯:我竭盡自己粗陋的情懷,恭謹(jǐn)?shù)貙懗蛇@篇短序。
我所有的語都鋪陳出來,四韻八句都寫成了。
請各位再施展像潘岳、陸機如江河大海一樣的才氣(各賦所懷)吧
講解:“灑潘江”“傾陸?!眱蓚€典故形成了互文修辭,在翻譯時要注意合并。
鑒賞:謙虛地表達(dá)自己寫詩的情感,并期望在坐的嘉賓各展文才各賦所懷。
全文在這種禮讓中結(jié)束,不失分寸,非常得體。
全文一氣呵成、首尾連貫,又不乏抑揚跌宕、起伏頓挫之妙,典故隨文紛沓、意蘊深遠(yuǎn),與美景良辰相映成趣,又與深沉的情感相得益彰,千載之下,仍是動人良深,讓人嘆為觀止。