華盛頓英語(yǔ)名言
國(guó)會(huì)紀(jì)念堂里的華盛頓雕像byname Father of His Country American general and commander in chief of the colonial armies in the American Revolution (1775–83) and subsequently first president of the United States (1789–97). (For a discussion of the history and nature of the presidency, see presidency of the United States of America. See also Cabinet of President George Washington.) Washington's father, Augustine Washington, had gone to school in England, had tasted seafaring life, and then settled down to manage his growing Virginia estates. His mother was Mary Ball, whom Augustine, a widower, had married early the previous year. Washington's paternal lineage had some distinction; an early forebear was described as a “gentleman,” Henry VIII later gave the family lands, and its members held various offices. But family fortunes fell with the Puritan revolution in England, and John Washington, grandfather of Augustine, migrated in 1657 to Virginia. The ancestral home at Sulgrave, Northamptonshire, is maintained as a Washington memorial. Little definite information exists on any of the line until Augustine. He was an energetic, ambitious man who acquired much land, built mills, took an interest in opening iron mines, and sent his two oldest sons to England for schooling. By his first wife, Jane Butler, he had four children; by his second wife, Mary Ball, he had six. Augustine died April 12, 1743.
喬治華盛頓的英文名言
就是說(shuō)如果允許一些人自由自在的亂來(lái)隨意的胡作非為,就會(huì)造成社會(huì)的動(dòng)蕩不安,到頭來(lái)就會(huì)出現(xiàn)一個(gè)或一些強(qiáng)勢(shì)或強(qiáng)權(quán)的專(zhuān)制人物用十分專(zhuān)制和暴力的手段來(lái)收拾社會(huì)的亂象和亂局以對(duì)社會(huì)進(jìn)行統(tǒng)一。
例如古代中國(guó)社會(huì)的戰(zhàn)亂之中往往會(huì)出現(xiàn)一個(gè)能力高強(qiáng)的專(zhuān)制統(tǒng)治者或皇帝一樣。
華盛頓的名言用英語(yǔ)怎么翻譯
在我的一生中,能讓我敬佩的人只有三位:第一位是本杰明·富蘭克林先生;第二位
喬治·華盛頓的名言警句:Undertake not what you cannot perform,but be careful to keep your promise.——George Washington 不要承擔(dān)你完成不了的事,但一定要信守諾言.——喬治·華盛頓
華盛頓誠(chéng)實(shí)守信名言
我希望我將具有足夠的堅(jiān)定性和美德,藉以保持所有稱(chēng)號(hào)中,我認(rèn)為最值得羨慕的稱(chēng)號(hào):一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人。
--華盛頓 自己不能勝任的事情,切莫輕易答應(yīng)別人,一旦答應(yīng)了別人,就必須實(shí)踐自己的諾言。
—— 華盛頓
如果自由流于放縱,專(zhuān)制的魔鬼就乘機(jī)侵入是華盛頓的名言對(duì)嗎
如果自由流于放縱,專(zhuān)制的魔鬼就乘機(jī)侵入。
——華盛頓
華盛頓名言少于20字華盛頓
1、我對(duì)于我們自己內(nèi)部的傾軋,比對(duì)敵人在算計(jì)我們,還覺(jué)得可怕。
2、我對(duì)祖國(guó)的召喚,永遠(yuǎn)只能敬奉如儀。
3、真正的友情,是一株成長(zhǎng)緩慢的植物。
4、自己不能勝任的事情,切莫輕易答應(yīng)別人,一旦答應(yīng)了別人,就必須實(shí)踐自己的諾言。
5、人是活的,書(shū)是死的,活人讀死書(shū),可以把書(shū)讀活。
死書(shū)讀活人,可以把人讀死。
6、人世間的任何境遇都有其優(yōu)點(diǎn)和樂(lè)趣,只要我們?cè)敢饨邮墁F(xiàn)實(shí)。
7、業(yè)余生活要有意義,不要越軌。
8、真正的友誼是一種緩慢生長(zhǎng)的植物,必須經(jīng)歷并頂?shù)米∧婢车臎_擊,才無(wú)愧友誼這個(gè)稱(chēng)號(hào)。
9、國(guó)家的事務(wù)出不得錯(cuò),警惕的衛(wèi)士和永遠(yuǎn)沒(méi)有錯(cuò)誤的向?qū)嗔?,任何人在任何一個(gè)拐角都不難找到一位導(dǎo)師。
10、讀書(shū)而不能運(yùn)用,則所讀的書(shū)等于廢紙。