《簡·愛》是英國女作家夏洛蒂·勃朗特創(chuàng)作的長篇小說,是一部具有自傳色彩的作品。下面我們來看看名著簡愛精彩片段摘抄,歡迎閱讀借鑒。
1、鼓足勇氣準備面對最壞的結(jié)局,它終于來了。
2、當我無緣無故挨打時,我們應(yīng)該狠狠的回擊!
3、所羅門說得好:“吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨?!?/p>
4、即便是對我這樣的人來說,生活中也畢竟還有幾縷陽光呢。
5、我生活的一個階段今晚就要結(jié)束,明天將開始一個新的階段。
6、暴力不是消除仇恨的最好辦法——同樣,報復(fù)也絕對醫(yī)治不了傷害。
7、沒有污點未經(jīng)感染的記憶必定是一大珍寶,是身心愉快的永不枯竭的源泉。
8、當饑餓像猛禽—樣嘴爪俱下抓住我時、孤獨也不成其孤獨,歇息也談不上歇息了。
9、我的原則從來沒有受過訓(xùn)練,由于缺乏照料,所以有可能長歪了。
10、我放棄了祈禱,設(shè)想了一個更謙卑的祈求,祈求變化,祈求刺激。
11、誰說現(xiàn)在是冬天呢?當你在我身旁時,我感到百花齊放,鳥唱蟬鳴。
12、夜晚和清晨不再出現(xiàn)加拿大式的低氣溫,險些把我們血管里的血凍住。
13、荒涼不堪巖石嶙峋的邊界之內(nèi),仿佛是囚禁地,是放逐的極限。
14、耐心忍受只有自己感到的痛苦,遠比草率行動,產(chǎn)生惡果要好。
15、你這個美麗可愛的小鳥,你要把我的心銜到什么地方去呢?
16、我越是孤獨,越是沒有朋友,越是沒有支持,我就得越尊重我自己。
17、第一次報復(fù)人,我嘗到了滋味,像喝酒似的。剛一喝,芬芳甘醇,過后卻滿嘴苦澀。
18、如果別人不愛我,我寧愿死去而不愿活著——我受不了孤獨和被人憎惡。
19、她葬在布羅克爾橋墓地里。她死后的十五年中,她的墳只是一個荒草叢生的土堆。
20、沒有理智的感情固然淡而無味,但是缺乏感情的理智也太艱澀粗糙,真是讓人難以下咽。
21、我貧窮,卑微,不美麗,但是當我們的靈魂穿過墳?zāi)箒淼缴系勖媲皶r,我們都是平等的。
22、不論何時何地,海倫都向我證實了一種平靜而忠實的友情,鬧別扭或者發(fā)脾氣都不會帶來絲毫損害。
23、你以為我窮。不漂亮,就沒有感情嗎?如果上帝賜給我美貌和財富,我也會讓你難于離開我的!就象我現(xiàn)在難于離開你一樣!
24、這些人既不了解也不去發(fā)現(xiàn)她們內(nèi)在的美德,而只賞識她們已經(jīng)獲得的技藝,如同賞識他們廚師的手藝和侍女的情趣。
25、真正的世界無限廣闊,一個充滿希望與憂煩,刺激與興奮的天地等待著那些有膽識的人,去冒各種風(fēng)險,追求人生的真諦。
26、一個流浪者要安頓下來,或者一個罪人要悔改,不應(yīng)當依賴他的同類。無論男女,人都難免一死,哲學(xué)家們會在智慧面前猶豫,基督徒會在德行面前猶豫。如果你有認識的人曾經(jīng)遭過罪,就讓他從高于他的同類那兒,獲得修正的力量,安慰的治療。
27、沒有判斷力的感情的確淡而無味,但是未經(jīng)感情處理的判斷力又太苦澀、太粗糙,讓人無法下咽。
28、你以為因為我窮,低微,矮小,不美,我就沒有靈魂沒有心嗎?你想錯了!我的靈魂和你一樣,我的心也和你完全一樣。這是我的心靈在跟你的心靈說話,就好像我們兩人已經(jīng)穿越了墳?zāi)?,站在上帝的腳下,我們是平等的。因為我們是平等的!”
29、假如你避免不了,就得去忍受。不能夠忍受生命中注定要忍受的事情,就是軟弱和愚蠢的表現(xiàn)。
30、你以為我貧窮、相貌平平就沒有感情嗎?我向你起誓:如果上帝賜予我財富和美貌,我會讓你難于離開我,就像我現(xiàn)在難于離開你一樣。上帝沒有這樣安排。但是我們的精神是平等的。就如同你我走過墳?zāi)?,平等的站在上帝面前?/p>
31、由于這改變了的環(huán)境,這充滿希望的新天地,我的各種官能夠都復(fù)活了,變得異?;钴S。但是它們究竟期望著什么,我一時也說不清楚,反正是某種令人愉快的東西,也許那東西不是降臨在這一天,或是這個月,而是在不確定的未來。
32、對我來說,生命似乎太短暫了,不應(yīng)用來結(jié)仇與記恨。人生在世,誰都會犯錯與犯罪,而且必定如此,但是我相信,很快就會有這么一天,我們在擺脫腐壞的軀體的同時,也會擺脫這些罪過。
33、人的天性就是這樣的不完美!即使是最明亮的行星也有這類黑斑,而斯卡查德小姐這樣的眼睛只能夠看到細微的缺陷,卻對星球的萬丈光芒視而不見。
34、要自愛,不要把你全身心的愛,靈魂和力量,作為禮物慷慨給予,浪費在不需要和受輕視的地方。
35、我第一次嘗到了報復(fù)是一種怎樣的滋味。它就像是芬芳濃郁的美酒,剛喝下時,火辣辣地讓人大呼過癮,但是當回味起來時,卻覺得無比苦澀,猶如中了毒一般。
36、假如刮一陣風(fēng)或滴幾滴雨就阻止我去做這些輕而易舉的事情,這樣的懶惰還能夠為我給自己規(guī)劃的未來作什么準備呢?
37、好吧,簡,你知道,或者至少我要讓你知道,罪犯在被起訴時,往往允許為自己辯護。你被指責(zé)為說謊,那你就在我面前盡力為自己辯護吧,凡是你記得的事實你都說,可別加油添醋,夸大其詞。
38、我知道我必須隱藏我的感情,我必須把希望的火焰撲滅,我必須牢牢記住他不可能十分喜歡我,我必須不斷地重復(fù)我們是永遠分離的——然而,只要我還有思想,我就必須會愛他。
39、在你未來的人生道路上,你常常會發(fā)現(xiàn)不由自主地被當作知己,去傾聽你熟人的隱秘。你的高明之處不在于談?wù)撃阕约海谟趦A聽別人談?wù)撟约骸?/p>
40、詩篇很乏味!我說這足以證明你居心叵測,你得祈求上帝給你換個心讓他給你一個新的純潔的`心,取走你石頭做的心,換一個肉做的心。
41、當然我所提及的瑪麗。安。威爾遜要遜于我的第一位相識。她只不過能夠給我講些有趣的故事,回對一些我所津津樂道的辛辣活潑的閑聊。而海倫呢,要是我沒有說錯,她足以使有幸聽她談話的人品味到高級得多的東西。
42、我會帶著不倦的溫柔體貼,在你身邊走動,盡管你不會對我報之以微笑;我會永不厭膩的盯著你的眼睛,盡管那雙眼睛已不再射出一縷確認我的光芒。
43、不一味沉溺于怨恨,敘述時所摻雜的刻薄與惱恨比往日少得多,而且態(tài)度收斂,內(nèi)容簡明,聽來更可信。
44、先生,現(xiàn)在我比以前更加愛你,現(xiàn)在我對你可以真正地有用,而以前你卻處在驕傲的不依靠人的狀態(tài),除了做賞賜者和保護人以外,不屑扮演其他角色。
45、充滿愛情的目光,就是你所需要的符咒,在這樣的目光看來,你已經(jīng)是夠美得了。甚至你的嚴峻,也是超乎美之上的力量。
46、我擔(dān)心被人發(fā)現(xiàn)被趕回房去。我必須看到海倫——在她死去之前必須擁抱她一下——我必須最后親吻她一下,同她交換最后一句話。
47、愿你從來沒有感受到過我當時的心情!但愿你兩眼從沒像我那樣淚如雨下,淌了那么多灼熱揪心的眼淚。愿你從來不必像我當時那么傾吐絕望而痛苦的祈禱,向上天求助。愿你永遠不必像我這樣擔(dān)心會給你全身心愛著的人帶來災(zāi)禍。
48、要是你無法避免,那你的職責(zé)就是忍受,如果你命里注定需要忍受,那么說自己不能夠忍受就是軟弱就是犯傻。
49、當我復(fù)又獨處時,我細想了聽到的情況,窺視了我的心靈,審察了我的思想和情感,努力用一雙嚴厲的手,把那些在無邊無際、無路可循的想象荒野上徘徊的一切,納入常識的可靠規(guī)范之中。
50、那只創(chuàng)造了你的形體并放進去生命的至高無上的手,除了創(chuàng)造你微弱的自我,或者像你一樣微弱的生物而外,還給你提供了其他的救援。
51、沉默寡言的人常常要比性格爽朗的人更需要直率地討論他們的感情和不幸,看似最似最嚴酷的禁欲主義者畢竟也是人。大膽和好心"闖入"他們靈魂的"沉寂大海",常常等于是賦予他們最好的恩惠。
52、對心靈如水,既柔順又穩(wěn)重,既訓(xùn)服又堅強,可彎而不可折的人,我會永遠溫柔和真誠。
53、貧窮在成年人心目中,是可怕的;在孩子們的心目中,那就更可怕。對于辛勤勞動、受人尊敬的貧窮,他們不大能理解;他們把貧窮這個字眼兒只跟破破爛爛的衣服、不夠吃的食物、沒生火的爐子、粗暴的態(tài)度和卑劣的習(xí)性聯(lián)系在一塊兒。
54、我不過是提醒一下你自己的話,先生。你說錯誤帶來悔恨,而你又說悔恨是生活的毒藥。
55、準是有一位善良的仙女,趁我不在時把我需要的主意放到了我枕頭上,因為我躺下時,這主意悄悄地、自然而然地閃入我腦際。。
56、我渴望自己具有超越那極限的視力,以便使我的目光抵達繁華的世界,抵達那些我曾有所聞,卻從未目睹過的生機勃勃的城鎮(zhèn)和地區(qū)。
57、我無法控制自己的眼睛,忍不住要去看他,就像口干舌燥的人明知水里有毒卻還要喝一樣。我本來無意去愛他,我也曾努力的掐掉愛的萌芽,但是當我又見到他時,心底的愛又復(fù)活了。
58、你以為我貧窮、相貌平平就沒有感情嗎?我向你發(fā)誓,如果上帝賦予我財富和美貌,我會讓你無法離開我,就像我現(xiàn)在無法離開你一樣。雖然上帝沒有這么做,可我們在精神上依然是平等的。
名著《簡愛》經(jīng)典語錄摘抄一
1、羅切斯特先生只準許我缺席一周,但我還沒有離開蓋茨黑德,一個月就已經(jīng)過去了。
2、我希望葬禮后立即動身,喬治亞娜卻懇求我一直呆到她去倫敦,因為來這里張羅姐姐的葬禮和解決家庭事務(wù)的吉卜森舅舅,終于邀請她上那兒了。
3、喬治亞娜害怕同伊麗莎單獨相處,說是情緒低沉?xí)r得不到她的同情;膽怯時得不到她的支持;收拾行裝時得不到她的幫助。
4、所以喬治亞娜軟弱無能、畏首畏尾、自私自利、怨天尤人,我都盡量忍受,并力盡所能替她做針線活,收拾衣裝。
5、我暗自思討道:“要是你我注定要一直共同生活,表姐,我們要重新處事,與以往全然不同?!?/p>
6、我不該乖乖地成為忍受的一方,而該把你的一份活兒分派給你,迫使你去完成,要不然就讓它留著不做。
7、我還該堅持讓你那慢條斯理、半真半假的訴苦咽到你肚子里去。
8、正是因為我們之間的關(guān)系十分短暫,偏又遇上特殊的憑吊期間,所以我才甘愿忍耐和屈從。
9、我終于送別了喬治亞娜、可是現(xiàn)在卻輪到了伊麗莎要求我再呆一周了。
10、她說她的計劃需要她全力以赴,因為就要動身去某個未知的目的地了。
11、思念就像河流般,滔滔不絕地流向大海,流向我的心房
12、喜歡你的笑容,喜歡靜靜的看著你,我的憂愁像云一般一下子就飛去了
13、如果能用一輩子換你停留在我視線中我將毫不保留
14、誰說你作的菜難以下□?我會每天回家吃晚飯
15、天上有多少星光世間有多少女孩但天上只有一個月亮世間只有一個你
16、我愛你!如果有一天,我化作一杯黃土,這黃土上長出的春草也是為你而綠,這黃土上開出的花朵也是為你而艷。
17、自從和你相識以來,我平靜的心湖再也無法平靜了。你的芳姿,你的麗影,你的笑靨,使我難以忘懷,我已被你美妙的風(fēng)姿深深吸引!
18、只要能常常和你見面,我就覺得快活;只要依偎著你嬌小的身軀,我就不會寂寞。
19、不要用溫柔的呼喚使我著迷,不要用婷婷的倩影使我心動,不要用含情的目光使我受盡苦刑。
20、我心里有個小秘密你想不想知道?讓風(fēng)悄悄告訴你,我喜歡你,真的好喜歡
21、脈脈之情如一溪春水??斓峨y斬斷。無論我怎樣的努力,始終無法將那個嘴角含笑的倩影從我心中趕出去
22、你有權(quán)拒絕我的愛,但你不能蔑視我的愛,因為那是一顆真誠地為你跳動的心。
23、我告訴你:第一是我愛你,第二還是我愛你,第三仍是我愛你我愛你
24、你看到的,就是最真的我一種永無止盡的感動感動這世界有你與我這最美的存在
25、好好照顧自己我不想等到下輩子再來愛你
26、想你的心情實在沒辦法用一句話代替
27、總是想念著你,,雖然我們無法共同擁有每分每秒,
28、你就是我最困難時的那位永遠支持我的人
29、你可知我百年的孤寂只為你一人守候千夜的戀歌只為你一人而唱
30、這酒杯是甜蜜而悅?cè)说?,因為它曾碰過那知心人兒的櫻唇。
31、??梢钥?,石可以爛,我對你的愛,永不會變。
32、我感到世界上的一切,全部屬于我了,因為你愛上了我。
33、誰說現(xiàn)在是冬天呢?當你在我身旁時,我感到百花齊放,鳥唱蟬鳴。
34、愛之火,在我倆的心中燃起,從此我倆將被熔在一塊。
35、你這個美麗可愛的小鳥,你要把我的心銜到什么地方去呢?
36、真的,輸了你,贏了世界又如何
37、如果愛上你也算是一種錯,我深信這會是生命中最美麗的錯,我情愿錯一輩子
38、或許我沒有太陽般狂熱的愛,也沒有流水般綿長的情,只知道不斷的愛你愛你無所□能的為你
39、看著微笑的你,突然發(fā)現(xiàn),我真是世界上最幸福的人
40、假如可以的話,我愿意花去生命中的每一分每一秒陪著你
名著《簡愛》經(jīng)典語錄摘抄二
1) "I resisted all the way: a new thing for me." (Chapter 2).
Jane says this as Bessie is taking her to be locked in the red-room after she had fought back when John Reed struck her. For the first time Jane is asserting her rights, and this action leads to her eventually being sent to Lowood School.
2) "That night, on going to bed, I forgot to prepare in imagination the Barmecide supper, of hot roast potatoes, or white bread and new milk, with which I was wont to amuse my inward cravings. I feasted instead on the spectacle of ideal drawings, which I saw in the dark - all the work of my own hands." (Chapter 8).
Jane writes of this after she has become comfortable and has excelled at Lowood. She is no longer dwelling on the lack of food or other material things, but is more concerned with her expanding mind and what she can do.
3) "While I paced softly on, the last sound I expected to hear in so still a region, a laugh, struck my ears. It was a curious laugh - distinct, formal, mirthless. I stopped" (Chapter 11).
Jane hears this laugh on her first full day at Thornfield Hall. It is her first indication that something is going on there that she does not know about.
4) "Women are supposed to be very calm generally: but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts as much as their brothers do; they suffer from too rigid a restraint, too absolute a stagnation, precisely as men would suffer; and it is narrow-minded in their more privileged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags" (Chapter 12).
Jane thinks this as she looks out of the third story at the view from Thornfield, wishing she could see and interact with more of the world.
5) "The ease of his manner freed me from painful restraint; the friendly frankness, as correct as cordial, with which he treated me, drew me to him" (Chapter 15). Jane says this after Rochester has become friendlier with her after he has told her the story of Adele's mother. She is soon in love with him and goes on to say, "And was Mr. Rochester now ugly in my eyes? No, reader: gratitude and many associates, all pleasurable and genial, made his face the object I best liked to see; his presence in a room was more cheering than the brightest fire" (Chapter 15).
6) "I knew," he continued, "you would do me good in some way, at some time: I saw it in your eyes when I first beheld you; their expression and smile did not.strike delight to my inmost heart so for nothing" (Chapter 15)
After the fire Rochester tries to get Jane to stay with him longer and he says this to her. This is one of the reasons that Jane feels he fancies her.
7) "I had not intended to love him; the reader knows I had wrought hard to extirpate from my soul the germs of love there detected; and now, at the first renewed view of him, they spontaneously revived, great and strong! He made me love him without looking at me" (Chapter 17).
Jane says this when she sees Rochester again after his absence. She had tried to talk herself out of loving him, but it was impossible. This is also an example of one of the times that Jane addresses the reader.
8) "In the deep shade, at the farther end of the room, a figure ran backwards and forwards. What it was, whether beast or human being, one could not, at first sight tell: it groveled, seemingly on all fours: it snatched and growled like some strange wild animal: but it was covered with clothing and a quantity of dark, grizzled hair wild as a mane, hid its head and face" (Chapter 26).
This is what Rochester, Mason, and Jane see when they return from the stopped wedding and go up to the third story. This is the first time Jane really sees Rochester's wife.
9) "Gentle reader, may you never feel what I then felt? May your eyes never shed such stormy, scalding, heart-wrung tears as poured from mine. May you never appeal to Heaven in prayers so hopeless and so agonized as in that hour left my lips; for never may you, like me, dread to be the instrument of evil to what you wholly love" (Chapter 27).
Jane says this as she is quietly leaving Thornfield in the early morning. She knows that she is bringing grief upon herself and Rochester, but she knows she must leave.
10) "Reader, I married him."
This quote, the first sentence in the last chapter, shows another example of Jane addressing the reader, and ties up the end of the story. Jane is matter-of-fact in telling how things turned out.
《簡.愛》好詞好句好段摘抄《簡·愛》(Jane Eyre)是十九世紀英國著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人們普遍認為《簡·愛》是夏洛蒂·勃朗特“詩意的生平寫照”,是一部具有自傳色彩的作品。講述一位從小變成孤兒的英國女子在各種磨難中不斷追求自由與尊嚴,堅持自我,最終獲得幸福的故事。小說引人入勝地展示了男女主人公曲折起伏的愛情經(jīng)歷,歌頌了擺脫一切舊習(xí)俗和偏見,成功塑造了一個敢于反抗,敢于爭取自由和平等地位的婦女形象。
《簡.愛》中的好詞:粗野 混跡 雋永 凄涼 橫空 躑躅 鳴囀 審慎 古板 僵化 咕噥 綴飲通情達理 一籌莫展 一語中的 無足輕重 一貧如洗 似懂非懂 廣袤無垠意氣相投 昂首而立 疑神疑鬼 想方設(shè)法 天作之合 酣暢淋漓 百無聊賴 孑然一身 《簡.愛》中的好句好段:
1、羅切斯特先生拉開厚厚的窗幅,掀起亞麻布窗簾,盡量讓月光射進屋來。看到黎明即將來臨,我既驚訝又愉快。多漂亮的玫瑰色光束正開始照亮東方的天際!隨后,羅切斯特先生走近梅森,這時外科醫(yī)生已經(jīng)在給他治療了
2、莉婭搖了搖頭,于是談話嘎然而止。我從這里所能猜測到的就是這么回事:在桑菲爾德有一個秘密,而我被故意排除在這個秘密之外了。
3、過了好一會兒,帳幕才再次拉開。第二幕表演比第一幕顯得更加精心準備。如我以前所觀察的那樣,客廳已墊得比餐室高出兩個臺階,在客廳內(nèi)靠后一兩碼的頂端臺階上,放置著一個碩大的大理石盆,我認出來那是溫室里的一個裝飾品——平時里面養(yǎng)著金魚,周圍布滿了異國花草——它體積大,份量重,搬到這兒來一定是花了一番周折的
4、猜謎的一方再次交頭接耳起來,顯然他們對這場戲所表現(xiàn)的字或只言片語,無法取得一致意見。他們的發(fā)言人登特上校要來表現(xiàn)“完整的場面”,于是帷幕又一次落下。
5、我按他的吩咐辦了。賓客們都瞪著眼睛看我從他們中間直穿而過。我找到了梅森先生,傳遞了信息,走在他前面離開了房間。領(lǐng)他進了圖書室后,我便上樓去了。6、我不喜歡同一念頭反復(fù)不去——不喜歡同一形象奇怪地一再出現(xiàn)。臨要上床和幻象就要出現(xiàn)的時刻,我便局促不安起來。由于同這位夢中的嬰孩形影不離,那個月夜,我聽到了一聲啼哭后便驚醒過來。第二天下午我被叫下樓去,捎來口信說有人要見我,等候在費爾法克斯太太房間里。我趕到那里,只見一個紳士仆人模樣的人在等我,他身穿喪服,手中拿著的帽子圍著一圈黑紗。
7、我的脈搏停止了,我的心臟不再跳動,我伸出的胳膊僵住了。叫聲消失,沒有再起。說實在,無論誰發(fā)出這樣的喊聲,那可怕的尖叫無法立即重復(fù)一遍,就是安第斯山上長著巨翅的禿鷹,也難以在白云繚繞的高處,這樣連叫兩聲。那發(fā)出叫聲的東西得緩過氣來才有力氣再次喊叫。
8、我給了她一個先令。她從口袋里掏出一只舊長襪,把錢幣放進去,用襪子系好,放回原處。她讓我伸出手去,我照辦了。她把臉貼近我手掌,細細看了起來,但沒有觸碰它。
9、我回到房間,從臉盆架上找到了海綿,從抽屜里找到了食鹽,并順原路返回。他依舊等待著,手里拿了把鑰匙。他走近其中一扇黑色的小門,把鑰匙插入鎖孔,卻又停下來同我說起話來。
10、我進門的時候,圖書室顯得很安靜,那女巫——如果她確實是的話,舒適地坐在煙囪角落的安樂椅上。她身披紅色斗篷,頭戴一頂黑色女帽,或者不如說寬邊吉卜賽帽,用一塊條子手帕系到了下巴上。桌子上立著一根熄滅了的蠟燭。她俯身向著火爐,借著火光,似乎在讀一本祈禱書般的黑色小書,一面讀,一面象大多數(shù)老婦人那樣,口中念念有詞。我進門時她并沒有立即放下書來,似乎想把一段讀完。
11、五月一日下午五點左右,我到了蓋茨黑德府門房,上府宅之前我先進去瞧瞧。里面十分整潔,裝飾窗上掛著小小的白色窗簾,地板一塵不染,爐柵和爐具都擦得锃亮,爐子里燃著明凈的火苗。貝茜坐在火爐邊上,喂著最小的一個孩子,羅伯特和妹妹在墻角不聲不響地玩著。
12、夜晚的'寧靜和安逸,被響徹桑菲爾德府的一聲狂野、刺耳的尖叫打破了。
13、在拆開封口仔細看信時,我繼續(xù)喝我的咖啡(我們在吃早飯)??Х群軣幔野涯樕贤蝗环浩鸬募t暈看作是它的緣故。不過,我的手為什么抖個不停,為什么我情不自禁地把半杯咖啡溢到了碟子上,我就不想去考慮了。
14、在這種情形下,我既得細聽又得靜觀,細聽有沒有野獸或者那邊窠穴中魔鬼的動靜??墒亲詮牧_切斯特先生來過之后,它似乎已被鎮(zhèn)住了。整整一夜我只聽見過三聲響動,三次之間的間隔很長——一次吱吱的腳步聲,一次重又響起短暫的狗叫似的聲音,一次人的深沉的呻吟聲。
15、平常我是拉好帳幔睡覺的,而那回卻忘了,也忘了把百葉窗放下來。結(jié)果,一輪皎潔的滿月(因為那天夜色很好),沿著自己的軌道,來到我窗戶對面的天空,透過一無遮攔的窗玻璃窺視著我,用她那清麗的目光把我喚醒。夜深人靜,我張開眼睛,看到了月亮澄凈的銀白色圓臉。它美麗卻過于肅穆。我半欠著身子,伸手去拉帳幔。
16、最奇怪的是,除了我,房子里沒有人注意到她的習(xí)慣,或者似乎為此感到詫異。沒有人談?wù)撨^她的地位或工作,沒有人可憐她的孤獨冷清。
17、這老太婆在帽子和帶子底下爆發(fā)出了一陣笑聲。隨后取出一個短短的煙筒,點上煙,開始抽了起來。她在這份鎮(zhèn)靜劑里沉迷了一會兒后,便直起了彎著的腰,從嘴里取下煙筒,一面呆呆地盯著爐火,一面不慌不忙地說:“你很冷;你有病;你很傻。”
18、他的舉止很客氣,但說話的腔調(diào)聽來有些異樣——不是十足的外國腔,但也不完全是英國調(diào)。他的年齡與羅切斯特先生相仿——在三十與四十之間。他的膚色特別灰黃,要不然他倒是個英俊的男人,乍看之下尤其如此。仔細一打量,你會發(fā)現(xiàn)他臉上有種不討人喜歡,或是無法讓人喜歡的東西。他的五官很標準,但太松弛。他的眼睛大而悅目,但是從中透出的生氣,卻空洞乏味——至少我是這樣想的。