日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來到一句話經(jīng)典語錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當(dāng)前位置:一句話經(jīng)典語錄 > 讀后感 > 睡谷傳奇讀后感中文

          睡谷傳奇讀后感中文

          時間:2019-10-22 16:46

          睡谷傳奇中文譯文~要全文的譯文~急~

          睡谷傳奇(又名)簡介:講述的是發(fā)生在哈得遜河畔的一個名叫“睡谷”的地方的故事。

          這個地方鬼氣森森,流傳著許多恐怖故事,其中的故事最為可怕。

          傳說在時期的一次戰(zhàn)役中一個騎兵的頭被炮彈打飛了。

          死后,他的陰魂常在夜里騎馬飛奔,到戰(zhàn)場上去尋找自己的頭顱。

          故事的主人公是一個名叫伊卡伯德·的小學(xué)教師。

          他是一個貪婪、迷信、自負(fù)、懦弱而又愚蠢的家伙。

          他看上了當(dāng)?shù)匾粦舾辉5暮商m人家的女兒·凡·塔塞爾,對她的美貌,尤其是她家的財產(chǎn),垂涎不已……因為篇幅太長,無法全文發(fā)出,只截取部分內(nèi)容,全文可以去去查找。

          原文節(jié)選如下:睡谷的傳說 美.Washington Irving 譯 在河?xùn)|岸有一個小集鎮(zhèn),通常被人們叫做塔里鎮(zhèn)。

          離這個小鎮(zhèn)不遠(yuǎn),大約兩里左右的高山中有一個小山谷。

          這里是世界上最寂靜的地方之一。

          一條小溪穿流而過,潺潺的溪流聲使人昏昏欲睡,只有偶爾小鳥的鳴叫聲才打破了山谷的寧靜。

          我記得,當(dāng)時是一個小伙子我第一次的輝煌業(yè)績是在遮蔽了半個山谷的大胡桃樹林中捕獲了幾只松鼠。

          那是一個周日的中午我溜達(dá)進(jìn)了山谷,當(dāng)時萬籟俱寂,響亮的槍聲打破了周圍的寧靜,在山谷久久地回蕩。

          我想要是想逃避塵世的煩惱,安安靜靜虛度此生,再沒有比這小山谷更理想的地方了。

          這個山谷的名字由此地的永不寧靜產(chǎn)生,來自那些住在那里象他們荷蘭祖先曾有的特點。

          這個山谷因此得名“睡谷”,并且這里的農(nóng)夫被鄰村的人叫作“睡谷人”。

          一個沉睡的、夢魘般的東西似乎無處不在,無時不有。

          有人說一個醫(yī)生曾在荷蘭人統(tǒng)治時在那里耍過魔術(shù),其他人斷言,有一個印第安老精通魔術(shù),曾在得里克.哈得遜船長發(fā)現(xiàn)之前控制著這個地區(qū)…… 不管怎么說,這個地方始終總有一種魔力占據(jù)著人們的頭腦,使他們行走好象總在睡夢中。

          他們傾心信奉稀奇古怪的東西。

          他們常常能看見奇異的光并能聽到在空中有音樂和說話的聲音。

          在這個地區(qū)所提到的幽靈中最神奇的那個好象成了這里一切的統(tǒng)治者。

          在睡谷的人們看來,那幽靈的形狀象是騎在馬上的一個人——一個無頭的家伙。

          有人說那是在革命戰(zhàn)爭中被槍打掉了腦袋的士兵的鬼魂。

          據(jù)說這個常見在夜間飛快地游蕩。

          他不光在這個山谷中游逛,而且還到鄰近的路上,尤其是到不遠(yuǎn)的教堂里。

          事實上,當(dāng)?shù)厝讼嘈潘浇烫美锸怯挟?dāng)?shù)貧v史根據(jù)的。

          他們說那個士兵的尸體曾葬在教堂的院子里,那個鬼就每晚騎著馬在戰(zhàn)場周圍尋找他的頭。

          這些權(quán)威的說法試圖解釋他為何在山谷中急速游蕩。

          他們說由于他遲到了才匆匆忙忙,而且必須在早上返回到教堂的院子里。

          不管這一說法是否正確,有一點是肯定的,那就是這里的許多人曾見到過這個鬼。

          他們還知道睡谷的名字。

          說來也怪,能看見鬼的不僅是這個山谷里的人,就連在這里小住一段時間的人也有了這種本事。

          有人肯定,既使任何一個在進(jìn)到睡谷之前很清醒的人,只要在這里住很短的時間,就會做夢在夢里見到鬼魂。

          我用令人滿意的贊美語言提到的這個安祥的地方,人們的思想、行為和風(fēng)俗習(xí)慣仍舊保留在閉塞的小荷蘭山谷中,而大紐約州卻在不斷地發(fā)生著變化。

          睡谷這樣的地方好比是急流邊上小池里的一汪靜水,不受奔流江水的影響。

          我離開睡谷寧靜的居所已多年了,我相信我仍能在那里找到那些樹和人家。

          在這個夢幻地區(qū),幾年前,住著一個可憐人叫伊克波德.克萊恩。

          他并不是本地人,是從另外一個地方來睡谷教書的。

          伊克波德.克萊恩這個名字對他來說最合適不過。

          他看起來極象一種叫鶴的水鳥,又高又瘦,窄窄的肩膀,腿長胳膊長,腳又很大,總之身體各個部位松松散散地湊在一起。

          他的頭很小,頭頂很平,再配上一對大耳朵,一雙大而無神的綠眼睛,在骨骼暴凸的頸項頂端還有一個細(xì)長的鼻子。

          伊克波德教書的地方由一間大房子構(gòu)成,用原木搭建。

          窗戶一部分裝有玻璃,一部分糊著用過的習(xí)字貼。

          教室位置有點偏僻,但環(huán)境很不錯,剛好處在一片森林的小山腳下,一條小溪穿流而過;另一邊上是一片參天大樹。

          夏日里經(jīng)過這里的人們就能聽見學(xué)生輕聲背誦課文的嗡嗡聲。

          不時地,這種聲音被老師嚴(yán)厲的聲音打斷,是一種警告或是命令的語氣。

          與其他教書人一樣,當(dāng)用語言說不動學(xué)生按要求去學(xué)習(xí)時,他就會動用一根教棍。

          然而他不是那種殘酷的從體罰學(xué)生的痛苦中享樂的學(xué)生王。

          在懲罰學(xué)生時,他把弱小的負(fù)擔(dān)加重到強(qiáng)大的頭上。

          他對那些一動教棍就哭的弱小孩子懲罰很輕。

          但是出于公正起見,他把雙倍的懲罰加在那些健康強(qiáng)壯的小荷蘭人身上,他們用沉默的對抗來忍受挨打卻不哭一聲。

          他把這一切說成是為他們的父母盡義務(wù)。

          他從不打那些做過保證的學(xué)生,“你們要記住并且要感謝我,你們將來的路還很長。

          ” 放學(xué)后,他甚至成了大一點孩子們的伙伴。

          在假期,他十分友好地到小一點孩子的家中,只要他們有漂亮的姐姐或是他們的媽媽能有一手好的廚藝。

          事實上,他認(rèn)為很有必要和他的學(xué)生們保持友好的關(guān)系。

          他教書的工資很低,幾乎不夠他每天的伙食,因為對他這么瘦的人來說他的飯量太大了。

          除了他的工資之外,他還給人家的孩子輔導(dǎo)課程混些飯吃和混住一宿。

          這在當(dāng)時的那個地方是一種風(fēng)氣。

          每一家他都隔段時間會住一周,然后又挪到另一家。

          他隨身的財物只有一塊棉手絹而已。

          有了這樣的生活經(jīng)歷,伊克波德掌握了不同的方法使自己對他住宿的家庭既有用又令他們愉快。

          有時幫他們在地里干點輕活,修修籬笆,去飲一下馬,為冬天砍點柴禾。

          他也很節(jié)約,所有的精力而且最重要的都放在他的小帝國——學(xué)校上。

          他讓人信服,感到友善、文雅。

          他在和他玩的孩子們媽媽的眼中找到了榮譽(yù)感,尤其是那些年輕的媽媽。

          除了教書之外,他還是這個地區(qū)的歌詠老師,教那些年輕人唱教堂歌曲時還額外掙點錢。

          禮拜天,他非常驕傲地在教堂里站在他選出的一組歌手面前。

          在他看來,在這里他所起的作用比牧師所做的任何事情更有價值。

          通常,學(xué)校的老師是一個農(nóng)村婦女心中舉足輕重的人物。

          她們認(rèn)為老師比起她們粗野的農(nóng)村丈夫來說簡直是舉止優(yōu)雅工作輕閑的紳士,而丈夫則是一文不值。

          這樣的結(jié)果就是在農(nóng)舍的茶桌前常常有這位老師帶來的歡愉和快樂。

          女人們拿出了比平常好的飯菜,多時不見的銀茶壺也出現(xiàn)了。

          我們故事中的老師因此享受著人家女兒們甜甜的微笑。

          在禮拜天,他在教堂服務(wù)時,輕松地與年輕女士們交談,并沿著教堂附近的磨坊儲水池邊與整組的女士們悠閑地散步。

          這些多么讓人羨慕呀

          你能想象出這些事情多么刺激這個地方的粗野小伙子們,恰恰在這些方面他們就缺少他的機(jī)智和勇氣。

          由于他今天住東家明天住西家,這位老師也就成了一種流動的報紙,把閑言碎語從一家?guī)У搅硪患摇?/p>

          因此,對他將住宿的那家來說,他的到訪將會帶來令人滿意的東西。

          而且,女人們認(rèn)為他是一個很有學(xué)問的人,因為,他通讀過幾本書。

          尤其是關(guān)于靈魂和鬼怪方面的書。

          事實上,他是一個聰明與愚蠢簡單混合的怪東西。

          他竟樂意迷信那最不可信的故事,特別是在睡谷居住幾年以后。

          常常在下午,當(dāng)學(xué)生們離開學(xué)校后,他習(xí)慣躺在附近小溪邊的草叢里,看一些古老的鬼怪故事,直到夜幕降臨看不見為止。

          然后,他穿過樹林來到剛好是他當(dāng)時居住的那家農(nóng)舍。

          此時,自然界的每個聲音都會激發(fā)他的想象力。

          灌木叢中的小動物發(fā)出的吵雜聲使他非常害怕,崖上的夜鳥奇怪的叫聲聽起來象不安寧死尸的警告聲。

          要是偶爾大一些的昆蟲飛撞在他的臉上,更使可憐的伊克波德滿心恐懼。

          另一些恐懼來源于和那些老荷蘭女人們坐在爐火旁消磨的漫漫長夜里。

          在那里當(dāng)她們談起去過某地、在某座橋,還有某個房子里的鬼怪時,伊克波德十分喜歡聽。

          她們提到了那個無頭騎士。

          伊克波德也講自己的故事逗她們樂,大都關(guān)于發(fā)生在他家鄉(xiāng)很久以前的可怕事情。

          但是,如果說當(dāng)他舒心地坐在歡愉的火邊,感到一切充滿歡樂的話,那么他在獨自回家的路上行走時,他就要為此歡樂付出代價。

          大雪紛飛的夜晚,在他經(jīng)過的路上躺臥著一個身影,這是多么可怕的事呀

          他常常為自己的腳踩在凍雪中發(fā)出咯吱聲顫抖不已

          又常常因疾速掠過的風(fēng)聲嚇得打寒顫

          他以為那一定是無頭騎士的一次夜行。

          不過,這一切僅僅是夜間的恐懼而已。

          所有這些邪念鬼祟隨著清晨的來臨都會消失。

          假如他的前程不受一個生物的打擾,他仍可以過一段有趣的生活,盡管有邪祟和工作的煩惱。

          這個東西比任何鬼怪對男人都更加危險,那個東西就是——一個女人。

          ……

          《瑞普凡溫克爾和睡谷傳奇》的英語讀后感

          Rip Van Winkle is Owen's famous short story writing, the background is the Dutch colonial-era American country. Winkle Wei Ren enthusiastic about relying on a small piece of barren land farming feed their families. One day, he was aggressive in order to avoid the nagging wife, alone in the mountains near the Hudson River Ziji Er go hunting. Then found that he had come across the Hudson river captain and its partners, their sen drinking drink, sleep in a nap. After waking down the mountain to go home, only to find time has elapsed for a whole two decades, died vicissitudes of life, everything is very strange. Was originally isolated mountain village is now a boiling everywhere speeches, leaflets, campaign. Trance, theRip find the hotel's sign portraits of King George has changed. Red T-shirt into a blue-yellow sword into the hands of Wat Wang, the first crown cocked hat, here is the Washington general words. Rip finally know, he now has the King's subjects into America's a free citizen. For all these changes, Rip indifferent, because he most worried about women's dictatorship. Local flavor rich novel, full of romantic fantasy, showing the author's conservative views, but also cleverly hints at the limitations of the bourgeois revolution

          黑布林沉睡谷傳奇讀后感(英語)

          Aesop's Fables: The Ass and the Lapdog A Farmer one day came to the stables to see to his beasts of burden: among them was his favourite Ass, that was always well fed and often carried his master. With the Farmer came his Lapdog, who danced about and licked his hand and frisked about as happy as could be. The Farmer felt in his pocket, gave the Lapdog some dainty food, and sat down while he gave his orders to his servants. The Lapdog jumped into his master's lap, and lay there blinking while the Farmer stroked his ears. The Ass, seeing this, broke loose from his halter and commenced prancing about in imitation of the Lapdog. The Farmer could not hold his sides with laughter, so the Ass went up to him, and putting his feet upon the Farmer's shoulder attempted to climb into his lap. The Farmer's servants rushed up with sticks and pitchforks and soon taught the :

          睡谷的傳說英語讀后感 100字

          睡谷傳奇(又名)簡介:講述的是發(fā)生在哈得遜河畔的一個名叫“睡谷”的地方的故事。

          這個地方鬼氣森森,流傳著許多恐怖故事,其中的故事最為可怕。

          傳說在時期的一次戰(zhàn)役中一個騎兵的頭被炮彈打飛了。

          死后,他的陰魂常在夜里騎馬飛奔,到戰(zhàn)場上去尋找自己的頭顱。

          故事的主人公是一個名叫伊卡伯德·的小學(xué)教師。

          他是一個貪婪、迷信、自負(fù)、懦弱而又愚蠢的家伙。

          他看上了當(dāng)?shù)匾粦舾辉5暮商m人家的女兒·凡·塔塞爾,對她的美貌,尤其是她家的財產(chǎn),垂涎不已……因為篇幅太長,無法全文發(fā)出,只截取部分內(nèi)容,全文可以去去查找。

          原文節(jié)選如下:睡谷的傳說 美.Washington Irving 譯 在河?xùn)|岸有一個小集鎮(zhèn),通常被人們叫做塔里鎮(zhèn)。

          離這個小鎮(zhèn)不遠(yuǎn),大約兩里左右的高山中有一個小山谷。

          這里是世界上最寂靜的地方之一。

          一條小溪穿流而過,潺潺的溪流聲使人昏昏欲睡,只有偶爾小鳥的鳴叫聲才打破了山谷的寧靜。

          我記得,當(dāng)時是一個小伙子我第一次的輝煌業(yè)績是在遮蔽了半個山谷的大胡桃樹林中捕獲了幾只松鼠。

          那是一個周日的中午我溜達(dá)進(jìn)了山谷,當(dāng)時萬籟俱寂,響亮的槍聲打破了周圍的寧靜,在山谷久久地回蕩。

          我想要是想逃避塵世的煩惱,安安靜靜虛度此生,再沒有比這小山谷更理想的地方了。

          這個山谷的名字由此地的永不寧靜產(chǎn)生,來自那些住在那里象他們荷蘭祖先曾有的特點。

          這個山谷因此得名“睡谷”,并且這里的農(nóng)夫被鄰村的人叫作“睡谷人”。

          一個沉睡的、夢魘般的東西似乎無處不在,無時不有。

          有人說一個醫(yī)生曾在荷蘭人統(tǒng)治時在那里耍過魔術(shù),其他人斷言,有一個印第安老精通魔術(shù),曾在得里克.哈得遜船長發(fā)現(xiàn)之前控制著這個地區(qū)…… 不管怎么說,這個地方始終總有一種魔力占據(jù)著人們的頭腦,使他們行走好象總在睡夢中。

          他們傾心信奉稀奇古怪的東西。

          他們常常能看見奇異的光并能聽到在空中有音樂和說話的聲音。

          在這個地區(qū)所提到的幽靈中最神奇的那個好象成了這里一切的統(tǒng)治者。

          在睡谷的人們看來,那幽靈的形狀象是騎在馬上的一個人——一個無頭的家伙。

          有人說那是在革命戰(zhàn)爭中被槍打掉了腦袋的士兵的鬼魂。

          據(jù)說這個常見在夜間飛快地游蕩。

          他不光在這個山谷中游逛,而且還到鄰近的路上,尤其是到不遠(yuǎn)的教堂里。

          事實上,當(dāng)?shù)厝讼嘈潘浇烫美锸怯挟?dāng)?shù)貧v史根據(jù)的。

          他們說那個士兵的尸體曾葬在教堂的院子里,那個鬼就每晚騎著馬在戰(zhàn)場周圍尋找他的頭。

          這些權(quán)威的說法試圖解釋他為何在山谷中急速游蕩。

          他們說由于他遲到了才匆匆忙忙,而且必須在早上返回到教堂的院子里。

          不管這一說法是否正確,有一點是肯定的,那就是這里的許多人曾見到過這個鬼。

          他們還知道睡谷的名字。

          說來也怪,能看見鬼的不僅是這個山谷里的人,就連在這里小住一段時間的人也有了這種本事。

          有人肯定,既使任何一個在進(jìn)到睡谷之前很清醒的人,只要在這里住很短的時間,就會做夢在夢里見到鬼魂。

          我用令人滿意的贊美語言提到的這個安祥的地方,人們的思想、行為和風(fēng)俗習(xí)慣仍舊保留在閉塞的小荷蘭山谷中,而大紐約州卻在不斷地發(fā)生著變化。

          睡谷這樣的地方好比是急流邊上小池里的一汪靜水,不受奔流江水的影響。

          我離開睡谷寧靜的居所已多年了,我相信我仍能在那里找到那些樹和人家。

          在這個夢幻地區(qū),幾年前,住著一個可憐人叫伊克波德.克萊恩。

          他并不是本地人,是從另外一個地方來睡谷教書的。

          伊克波德.克萊恩這個名字對他來說最合適不過。

          他看起來極象一種叫鶴的水鳥,又高又瘦,窄窄的肩膀,腿長胳膊長,腳又很大,總之身體各個部位松松散散地湊在一起。

          他的頭很小,頭頂很平,再配上一對大耳朵,一雙大而無神的綠眼睛,在骨骼暴凸的頸項頂端還有一個細(xì)長的鼻子。

          伊克波德教書的地方由一間大房子構(gòu)成,用原木搭建。

          窗戶一部分裝有玻璃,一部分糊著用過的習(xí)字貼。

          教室位置有點偏僻,但環(huán)境很不錯,剛好處在一片森林的小山腳下,一條小溪穿流而過;另一邊上是一片參天大樹。

          夏日里經(jīng)過這里的人們就能聽見學(xué)生輕聲背誦課文的嗡嗡聲。

          不時地,這種聲音被老師嚴(yán)厲的聲音打斷,是一種警告或是命令的語氣。

          與其他教書人一樣,當(dāng)用語言說不動學(xué)生按要求去學(xué)習(xí)時,他就會動用一根教棍。

          然而他不是那種殘酷的從體罰學(xué)生的痛苦中享樂的學(xué)生王。

          在懲罰學(xué)生時,他把弱小的負(fù)擔(dān)加重到強(qiáng)大的頭上。

          他對那些一動教棍就哭的弱小孩子懲罰很輕。

          但是出于公正起見,他把雙倍的懲罰加在那些健康強(qiáng)壯的小荷蘭人身上,他們用沉默的對抗來忍受挨打卻不哭一聲。

          他把這一切說成是為他們的父母盡義務(wù)。

          他從不打那些做過保證的學(xué)生,“你們要記住并且要感謝我,你們將來的路還很長。

          ” 放學(xué)后,他甚至成了大一點孩子們的伙伴。

          在假期,他十分友好地到小一點孩子的家中,只要他們有漂亮的姐姐或是他們的媽媽能有一手好的廚藝。

          事實上,他認(rèn)為很有必要和他的學(xué)生們保持友好的關(guān)系。

          他教書的工資很低,幾乎不夠他每天的伙食,因為對他這么瘦的人來說他的飯量太大了。

          除了他的工資之外,他還給人家的孩子輔導(dǎo)課程混些飯吃和混住一宿。

          這在當(dāng)時的那個地方是一種風(fēng)氣。

          每一家他都隔段時間會住一周,然后又挪到另一家。

          他隨身的財物只有一塊棉手絹而已。

          有了這樣的生活經(jīng)歷,伊克波德掌握了不同的方法使自己對他住宿的家庭既有用又令他們愉快。

          有時幫他們在地里干點輕活,修修籬笆,去飲一下馬,為冬天砍點柴禾。

          他也很節(jié)約,所有的精力而且最重要的都放在他的小帝國——學(xué)校上。

          他讓人信服,感到友善、文雅。

          他在和他玩的孩子們媽媽的眼中找到了榮譽(yù)感,尤其是那些年輕的媽媽。

          除了教書之外,他還是這個地區(qū)的歌詠老師,教那些年輕人唱教堂歌曲時還額外掙點錢。

          禮拜天,他非常驕傲地在教堂里站在他選出的一組歌手面前。

          在他看來,在這里他所起的作用比牧師所做的任何事情更有價值。

          通常,學(xué)校的老師是一個農(nóng)村婦女心中舉足輕重的人物。

          她們認(rèn)為老師比起她們粗野的農(nóng)村丈夫來說簡直是舉止優(yōu)雅工作輕閑的紳士,而丈夫則是一文不值。

          這樣的結(jié)果就是在農(nóng)舍的茶桌前常常有這位老師帶來的歡愉和快樂。

          女人們拿出了比平常好的飯菜,多時不見的銀茶壺也出現(xiàn)了。

          我們故事中的老師因此享受著人家女兒們甜甜的微笑。

          在禮拜天,他在教堂服務(wù)時,輕松地與年輕女士們交談,并沿著教堂附近的磨坊儲水池邊與整組的女士們悠閑地散步。

          這些多么讓人羨慕呀

          你能想象出這些事情多么刺激這個地方的粗野小伙子們,恰恰在這些方面他們就缺少他的機(jī)智和勇氣。

          由于他今天住東家明天住西家,這位老師也就成了一種流動的報紙,把閑言碎語從一家?guī)У搅硪患摇?/p>

          因此,對他將住宿的那家來說,他的到訪將會帶來令人滿意的東西。

          而且,女人們認(rèn)為他是一個很有學(xué)問的人,因為,他通讀過幾本書。

          尤其是關(guān)于靈魂和鬼怪方面的書。

          事實上,他是一個聰明與愚蠢簡單混合的怪東西。

          他竟樂意迷信那最不可信的故事,特別是在睡谷居住幾年以后。

          常常在下午,當(dāng)學(xué)生們離開學(xué)校后,他習(xí)慣躺在附近小溪邊的草叢里,看一些古老的鬼怪故事,直到夜幕降臨看不見為止。

          然后,他穿過樹林來到剛好是他當(dāng)時居住的那家農(nóng)舍。

          此時,自然界的每個聲音都會激發(fā)他的想象力。

          灌木叢中的小動物發(fā)出的吵雜聲使他非常害怕,崖上的夜鳥奇怪的叫聲聽起來象不安寧死尸的警告聲。

          要是偶爾大一些的昆蟲飛撞在他的臉上,更使可憐的伊克波德滿心恐懼。

          另一些恐懼來源于和那些老荷蘭女人們坐在爐火旁消磨的漫漫長夜里。

          在那里當(dāng)她們談起去過某地、在某座橋,還有某個房子里的鬼怪時,伊克波德十分喜歡聽。

          她們提到了那個無頭騎士。

          伊克波德也講自己的故事逗她們樂,大都關(guān)于發(fā)生在他家鄉(xiāng)很久以前的可怕事情。

          但是,如果說當(dāng)他舒心地坐在歡愉的火邊,感到一切充滿歡樂的話,那么他在獨自回家的路上行走時,他就要為此歡樂付出代價。

          大雪紛飛的夜晚,在他經(jīng)過的路上躺臥著一個身影,這是多么可怕的事呀

          他常常為自己的腳踩在凍雪中發(fā)出咯吱聲顫抖不已

          又常常因疾速掠過的風(fēng)聲嚇得打寒顫

          他以為那一定是無頭騎士的一次夜行。

          不過,這一切僅僅是夜間的恐懼而已。

          所有這些邪念鬼祟隨著清晨的來臨都會消失。

          假如他的前程不受一個生物的打擾,他仍可以過一段有趣的生活,盡管有邪祟和工作的煩惱。

          這個東西比任何鬼怪對男人都更加危險,那個東西就是——一個女人。

          ……

          請你們幫我翻譯一下《沉睡谷傳奇》這篇文章吧

          全部英語,我看不太懂

          1799個陰冷、晦暗的日子,可以說安警察菲利普·克瑞恩先生以來最不幸的一天。

          他在法庭分熱情地維護(hù)了自己的科學(xué)理論,而觸怒了地區(qū)大法官,當(dāng)庭即被派赴外省。

          菲利普早有耳聞,在離紐約大約兩天路程的一個叫“沉睡谷”的小村鎮(zhèn)上,最近發(fā)生了一起惡性謀殺案。

          在短短的幾天里,三個人相繼被殺,而且頭都被砍了下來,不知去向。

          當(dāng)?shù)厝诵幕袒?,關(guān)于兇手的傳言更是越來越聳人聽聞。

          大法官就是將菲利普派往這個地方,讓他盡快用“科學(xué)”將兇手抓住,帶到紐約來審判。

          雖然菲利普性格中不乏冒險因素,但對委派給他的新任務(wù)卻沒什么興趣。

          他知道,在那些偏遠(yuǎn)的地區(qū),許多事情是不能用常理來衡量的。

          但大法官的命令是不可抗拒的,就像這一天無法從日歷中摳掉一樣。

          菲利普不得不收拾簡單的行囊,趕往“沉睡谷”。

          這個小鎮(zhèn)的確如它的名字所描述的那樣,沉寂、靜默,似陷入了永恒的睡夢之中。

          四月的黃昏,街上竟不見一個人影,只有氤氳的霧氣繚繞在河邊的蘆葦叢中,漸漸向村鎮(zhèn)深處彌漫。

          菲利普走在空蕩蕩的街道上,鞋跟敲擊著石板路發(fā)出的“篤篤”聲在上空回蕩,孤寂而響亮。

          只聽“啪”一聲,似有窗戶打開,待菲利普仰頭張望時,一切卻又恢復(fù)了靜寂,似幻覺,又似在夢中。

          但菲利普肯定,在某扇窗戶后,一定有眼睛在窺視著自己。

          他不愿再耽擱,加快腳步向鎮(zhèn)長家走去。

          仆人打開門,頓時一股聲的熱浪迎面撲來。

          屋內(nèi)人聲鼎沸,音樂聲、喧鬧聲摻雜在一起,與街道上的死一般的靜寂相比恍若隔世。

          菲利普定睛看去,見室內(nèi)正在進(jìn)行捉人游戲,一群年輕人站成一圈分散在屋子各處,一個蒙著眼睛的年輕女孩站在中央,伸開手臂,朝發(fā)出聲音的方向摸索著,口中念念有詞,“一個女巫,兩個女巫,為何要吻女巫,一個接一個……”一個年輕人笑著躲到菲利普身邊,女孩馬上靈活地轉(zhuǎn)身撲過來,一把抓住了菲利普的衣袖,用手摸索著他的臉頰,歡快地叫著,“抓到了,抓到了……是菲亞特嗎

          讓我先吻了再說。

          ”還沒等菲利普回答,女孩已踮起腳,在菲利普唇上輕輕印上一吻。

          室內(nèi)頓時安靜下來,女孩扯下眼睛上的手帕,也愣住了,琥珀色的大眼睛久久地注視著菲利普。

          一個高大強(qiáng)壯的年輕男子走過來,語氣生硬地問道:“你是誰

          為何到這兒來

          ”菲利普看了他一眼,轉(zhuǎn)頭對女孩道:“請原諒,我找鎮(zhèn)長芬斯達(dá)先生。

          ”女孩微微一笑,“我是他女兒……我叫卡翠娜。

          ”菲利普彬彬有禮地躬身致意。

          那年輕男子惱怒地揪住菲利普的衣領(lǐng),喝道:“為什么不先說你自己的名字,太沒禮貌了

          ”這時一個略有些蒼老的聲音傳來,“湯姆,別生事,有這么多人參加派對呢。

          ”菲利普循聲看去,見一個臉瘦長、頭發(fā)花白的老人從樓上走下來,身旁隨著一位衣著華麗、體態(tài)雍容的中年貴婦人。

          老人走到菲利普面前,緩聲道:“年輕人,你是來找我的嗎

          ”菲利普掏出公文,雙手遞過去,“您就是芬斯達(dá)先生吧

          我從紐約來……負(fù)責(zé)調(diào)查貴鎮(zhèn)的謀殺案。

          ”芬斯達(dá)先生雙眉不易察覺地皺了一下,快速將菲利普打量了一番,隨即朗聲笑道:“這個城市很適合你,歡迎你在這間屋子里住下來。

          ”說著叫仆人帶菲利普到房間去。

          臨出門前,菲利普朝一直注視著他的卡翠娜微微一笑,而湯姆似乎怒氣未消,充滿敵意地瞪視著二人。

          第二天,在菲利普的建議下,芬斯達(dá)先生將鎮(zhèn)上的上流人士招到家里,對有關(guān)破案的事宜進(jìn)行商討。

          菲利普發(fā)現(xiàn),這些顯貴們,包括冷淡傲慢的法醫(yī)、全身脂肪呼吸沉重的法庭庭長、將頭發(fā)梳成可笑的角狀的農(nóng)場主,談到兇手時都噤若寒蟬、悚然變色。

          他們關(guān)心的是如何盡快遠(yuǎn)離村鎮(zhèn),似乎從沒想過將兇手捉拿歸案。

          惟一有價值的信息是,菲利普第一次聽到了關(guān)于兇手的傳說。

          他們說,當(dāng)夜色降臨時,一個黑衣的無頭騎士就會騎著一匹黑馬從神秘的遠(yuǎn)方奔馳而來,高舉利斧將人砍死,然后割下他們的頭,消失得無影無蹤。

          據(jù)說,這無頭騎士曾是一個德國的王子,天生喜歡廝殺和戰(zhàn)爭,是個不折不扣的殺人狂。

          可是他卻不死,而且永遠(yuǎn)保持著年輕的容貌。

          直到他79歲那一年,為躲避追殺逃到一片小樹林中。

          在那里,他遇到了兩個拾柴的小女孩,其中一個孩子驚恐之中將柴禾折斷,發(fā)出的聲響引來了追殺的人群,他們砍下了王子的頭。

          這就是他無頭的原因。

          直到今天,在那片樹林里還常常發(fā)生奇怪的事情,這是王子在復(fù)仇,他要找回他失去的頭顱。

          晚上,菲利普做了個奇怪的夢,在夢中似乎又回到了久遠(yuǎn)的記憶中,他看到了童年的自己,也看到了依舊年輕美麗的母親。

          在繁花似錦的草坪上,母親眼睛上蒙著潔白的絲巾,迎著飛舞的花瓣旋轉(zhuǎn),輕揚的長發(fā)和飄逸的衣裙將她襯托得像欲飛的仙子。

          自己手捧盛開的蘭花來到母親面前,母親摘下絲巾,將自己擁入懷中,深情地吻著。

          突然電閃雷鳴,母親將自己抱進(jìn)屋里,在壁爐前坐下,用樹枝在地上劃著,頓時一個古怪的似古代騎士的圖形顯現(xiàn)出來。

          就在這時,一個男人的臉出現(xiàn)在窗上,好像是父親。

          突然間,父親兇狠地朝自己齜出牙,自己一聲驚叫,撲到母親懷里……菲利普從夢中驚醒,發(fā)現(xiàn)冷汗已浸濕了襯衣,他再無睡意,起身走到院里。

          月亮已升到正空,似乎夜已深。

          一間屋子里透出微微火光,他輕輕推開門,見卡翠娜獨自坐在壁爐前,膝上攤著一本書。

          聽到推門聲,她轉(zhuǎn)過頭,菲利普忙道歉:“對不起,我打擾你了吧

          ”卡翠娜笑著站起身,“沒關(guān)系,反正我也沒睡。

          ”菲利普走到壁爐前,見一本很古舊的書擺在椅子上,順口說道:“看書使人疲勞,尤其這么晚了……”卡翠娜接口道:“我喜歡看書,我父親也喜歡看小說,可他殺了我母親,沒有人知道為什么,我猜他是受了迷惑。

          ”說著拿起椅子上的書,遞到菲利普手中,“送給你,它會對你有幫助。

          ”菲利普翻開書,見扉頁上有女子的簽名,問道:“這是你母親的書

          ”“是的,她留給了我。

          ”“謝謝你的好意。

          ”兩人目光相對,又立即躲開了,他們同時想到了初次見面的那個吻。

          第二天,卡翠娜邀請菲利普一起到樹林中去。

          菲利普發(fā)現(xiàn),在這片荒蕪、陰冷的草叢、灌木中,卡翠娜顯得異常興奮。

          她時而跳到巨石上,時而攀住矮樹的枝頭,歡快地對菲利普說:“我小時侯常來這兒玩,后來上學(xué)了,哦,我媽媽就是教師……”轉(zhuǎn)眼間她又跑到一堆奇形怪狀的石頭前,撥開覆蓋在上面的青藤,朝菲利普興奮地喊著:“快來看,它竟然還在這兒,是射手,不,是騎士。

          啊,那已經(jīng)是很久以前的事了。

          ”說著隨手拿起樹枝在地上劃起來。

          菲利普走過去,果然見石上刻著騎士射箭的圖案,再一低頭,不禁驚呆了,只見地上的圖案和在夢中看到的一模一樣…… 幾天后,鎮(zhèn)上又有一個叫彼得·約翰的護(hù)衛(wèi)隊員被殺了,人們在樹林中發(fā)現(xiàn)了他的尸體,同前幾次一樣,頭顱不翼而飛。

          面對鎮(zhèn)上人們懷疑的目光,菲利普知道調(diào)查必須得著手進(jìn)行了。

          當(dāng)太陽完全隱沒在西山后,菲利普獨自來到樹林里。

          他既希望無頭騎士今晚能出現(xiàn),以揭開惶惑人心的謎團(tuán),內(nèi)心深處卻又祈禱騎士不要出現(xiàn),如果他真如傳說的那樣殘酷神勇,自己的性命就有可能葬送在這荒郊野嶺了。

          天色越來越暗,遠(yuǎn)處有馬嘶聲隱隱傳來。

          菲利普警惕地掏出手槍,閃身在一棵樹后。

          馬嘶聲越來越近,轉(zhuǎn)過一道山谷,一個矮壯粗胖的身影顯現(xiàn)在小路上。

          菲利普松了口氣,他認(rèn)識這個從代多郡來布道的胖神父,白天在教堂里曾看見過他。

          神父也看見了菲利普,喘著粗氣打了聲招呼,連聲抱怨夜間這驟然變冷的鬼天氣。

          就在這時,仿佛呼應(yīng)神父的話一般,一陣狂風(fēng)急速地卷過,光禿禿的白樺樹不勝負(fù)荷地?fù)u擺著,發(fā)出空洞的悲鳴聲。

          緊接著,一道霹靂在兩人頭頂炸開,余音未了,急促的馬蹄聲由遠(yuǎn)及近傳來。

          轉(zhuǎn)眼間,一匹黑馬嘶鳴著馳到兩人面前,馬上直挺挺坐著一截人的軀體,脖頸以上被齊整整地削掉了。

          他高揚手中明晃晃的利斧,充盈著風(fēng)的黑色斗篷像一只展開翅膀的怪鳥,向兩人壓過來。

          就在他即將馳過神父身邊的一剎那,亮光一閃,神父發(fā)出一聲沉悶的呻吟,趴倒在地上。

          又一聲霹靂響起,閃電劃過夜空的瞬間,菲利普看見神父的血淋淋的頭顱滾落到自己身邊,雙目圓睜,驚愕地瞪視著自己。

          騎士重又折回,菲利普絕望地等待著死神的光臨。

          然而,利斧從菲利普眼前閃過,砍在神父頭顱上,將其提上馬背,黑馬向遠(yuǎn)方馳去。

          接下來的幾天,菲利普都處于持續(xù)的高燒中。

          恍惚間,他又看到了母親,自己和母親手牽手在花叢中翩翩起舞。

          母親手里拿著自己兒時熟悉的玩具——一個兩端系有絲線的圓形紙片,紙片一面畫著一只展翅欲飛的小鳥,另一面卻是一個精致的鳥籠。

          捻動絲線,紙片陀螺般旋轉(zhuǎn)起來,小鳥和鳥籠就神奇地融為一體,鳥兒仿佛有了生命,它徒勞地拍打著翅膀,永遠(yuǎn)掙不脫鳥籠的束縛。

          突然,父親出現(xiàn)了,他粗暴地將母親拖到壁爐前,指著地上的圖形大聲咒罵。

          自己驚恐地躲在母親身后,父親又怒不可遏地將自己拖到面前,一只巨手向自己抓來…… 身體稍有些好轉(zhuǎn)后,菲利普決定再次到樹林中去。

          他感覺一系列事情都與那個慘死在樹林中的王子有關(guān),只要能找到他的墳?zāi)?,就能將無頭騎士一舉鏟除。

          一個叫馬斯特

          睡谷的傳說英語讀后感

          簡單的就好了,想簡單的啊。

          睡谷的傳說英語讀后感 100字

          睡谷傳奇-----華盛頓.歐文 The Legend of Sleepy Hollow 被成為“睡谷”的這條河谷在紐約州的高山之間,遠(yuǎn)離塵囂。

          一條清澈的小河穿過河谷,唯一能聽到的,就是那些在山間尋找愛巢的迷路的鳥兒們的鳴叫聲。

          關(guān)于這條寂靜的山谷,流傳著許多故事,但是,人們最信以為真的,卻是一個關(guān)于一個人夜間騎著一匹馬四處游蕩的傳說。

          故事中說,那個人許多年前死于美國獨立戰(zhàn)爭中,他的頭被炮彈炸掉了。

          每天晚上,他就從墓地里爬出來,然后跳上自己的馬,騎著它穿過河谷,四處尋找他掉了的那顆腦袋。

          “睡谷”附近有一個村子,叫泰瑞鎮(zhèn)。

          許多年前,一批荷蘭人定居在這里,建立了這個村子。

          村里有一所不大的學(xué)校,而且只有一位叫艾克波德.克瑞恩的老師。

          艾克波德.克瑞恩這個名字對他來說名副其實,因為在英語中,“克瑞恩”就是鶴的意思,而他本人看起來就象是一只鶴,人又高有瘦,肩膀卻很小,連著長長的胳膊。

          他的頭也很小,頂上扁平,耳朵很大,長著一雙呆滯無神的綠色眼睛,還有一個長鼻子。

          卡純娜.馮.泰索是艾克波德教的眾多年輕姑娘中的一位。

          她是一位富裕的荷蘭農(nóng)場主的獨生女兒,風(fēng)華正茂,活象一個圓圓的紅蘋果。

          對于這個姑娘,艾克波德的心里涌動著一股愚蠢的柔情。

          不久,他就發(fā)現(xiàn)自己對這位馮.泰索小姐感起興趣來。

          當(dāng)艾克波德看到卡純娜家農(nóng)場的富有時,他被驚得瞪圓了眼睛----一眼望不到邊的蘋果樹和麥地,成千上萬肥壯的牲畜。

          他仿佛看到自己成了馮.泰索農(nóng)場的主人,而卡純娜成了他的妻子。

          但是要贏得卡純娜的心卻有很多問題在阻礙著他。

          一個叫布魯姆.馮.布朗特的強(qiáng)壯年輕人就是其中之一。

          布魯姆現(xiàn)在是所有的年輕姑娘心中的英雄,他膀大腰圓,頭發(fā)短而卷曲。

          他總是在泰瑞鎮(zhèn)的賽馬比賽中奪冠,獲得了很多獎品。

          布魯姆總是騎著馬,有時夜深的時候,他和他的那些朋友們會騎著馬穿過村子,在馬背上狂喊亂叫。

          那些從睡夢中被驚醒的老女人們會厭煩地說:“哎呀,布魯姆.馮.布朗特來了,和他的那幫狐朋狗友又來了

          ”這就是艾克波德為了贏得卡純娜的心必須要打敗的力量。

          強(qiáng)壯些和聰明些的人是不會冒險一試的,但是艾克波德想到了一個計策。

          他不能明地里和人家斗,而要無聲無息地在背地里斗。

          他頻繁地光顧卡純娜家的農(nóng)場,并且使她以為自己是在幫她把歌唱得更好一些。

          隨著時間的推移,村上的人以為艾克波德正在贏得勝利,而在星期天的晚上,布魯姆的馬再也沒有在卡純娜家周圍出現(xiàn)過。

          入秋以后,一天,艾克波德被邀請去參加馮.泰索家的一個聚會。

          他穿上了自己最好的衣服,去聚會要走很遠(yuǎn)的路,一個農(nóng)民借給了他一匹老馬。

          屋子里坐滿了農(nóng)民及他們的夫人、臉上泛著紅暈的女兒和衣著整潔的兒子們。

          桌子上擺滿了山珍海味,杯子里都倒?jié)M了酒。

          布魯姆.馮.布朗特騎著那匹叫“挑戰(zhàn)魔鬼”的最快的馬也來參加聚會了。

          年輕的小姐們看到他,都高興地微笑著。

          不久,屋子里響起了音樂,大家開始跳舞唱歌。

          艾克波德興高采烈地和卡純娜跳舞,而布魯姆則在一旁嫉妒地看著他們。

          夜深了,音樂停了下來,年輕人坐在一起,講起了獨立戰(zhàn)爭中的一些故事。

          很快,話題就轉(zhuǎn)到了有關(guān)“睡谷”的一些傳說。

          最可怕的就是那個騎馬的人到處尋找自己掉了的腦袋的故事。

          一個農(nóng)民講起了他和無頭騎士賽跑的經(jīng)歷。

          他騎著馬越跑越快,無頭騎士突然停了下來,他的衣服和身上的皮一下都不見了,只剩下一具白骨在月光下閃閃發(fā)光。

          故事講完的時候,也到了聚會結(jié)束的時間了。

          艾克波德在跟卡純娜道晚安以前似乎非常開心,但他離開的時候,感到有些難過:她會結(jié)束他們之間的戀情嗎

          卡純娜以前一直和艾克波德見面,是不是為了使馮.布朗特感到嫉妒而娶她呢

          艾克波德騎著馬走了,而他的家卻遠(yuǎn)在環(huán)抱著泰瑞鎮(zhèn)的群山之上。

          他一輩子從來沒感到那么孤獨過,在經(jīng)過許多年前叛亂者被殺死在那兒的那棵樹前的時候,他開始吹起了口哨。

          他以為自己看到了有白色的東西在樹枝里晃動,但是那不是----那只是閃爍的月光在樹上移動。

          突然他聽到了一陣奇怪的聲音。

          他的身子一顫,使勁地踢著馬,讓它快跑。

          那匹老馬想跑起來,可是一下子陷進(jìn)了河里。

          艾克波德又打了馬一下,馬快跑了起來。

          突然一下又停了下來,幾乎把艾克波德扔在了前面的地上。

          而就在那兒----河對岸上長著的低矮的灌木叢中,一個又大又黑的東西就站在那里。

          那個東西就象一個巨大的魔鬼,雖然沒有動,但是似乎已經(jīng)準(zhǔn)備好往前跳了。

          艾克波德的頭發(fā)一下嚇得倒立了起來。

          但是跑已經(jīng)來不及了,在驚恐中他做了自己唯一能做的事----他顫抖的聲音打破了寂靜的河谷----“你是誰

          ”那個怪物沒有回答,艾瑞波德又問了一遍,仍然沒有回答。

          艾克波德的老馬開始往前移動了,那個黑色的怪物在黑暗中開始和艾克波德的馬并排著走。

          艾克波德讓馬跑得快了些,那個黑色的怪物跟著他一起跑。

          他們并排跑著,開始有點慢,誰也不說話。

          艾克波德感到心里一沉。

          他們跑上了一座小山,鉆進(jìn)了樹林的陰影里。

          月光照了下來,令艾克波德感到驚恐的是,他看到那個怪物是一匹馬,而且上面有一個騎士,但是騎士的脖子上沒有腦袋,那個腦袋就放在騎士前面的馬背上。

          艾克波德使盡了全力連踢帶打他的那匹老馬。

          他們穿過了灌木和樹林,越過了“睡谷”。

          前面就是老教堂的橋了,而那無頭騎士突然停在了墓地邊上。

          如果我先過了那座橋,我就安全了,艾克波德想。

          他又踹了一下馬,那馬跳上了橋,閃電一樣飛奔了過去。

          艾克波德回過頭來,想看看無頭騎士停沒停下來。

          他看到那個人拎起了自己的腦袋猛力扔了過來。

          那顆腦袋打在了艾克波德的臉上,一下把他打下了馬,摔在了地上。

          大家第二天發(fā)現(xiàn)了艾克波德的馬正平和地吃著草,卻找不到了它的主人。

          他們找遍了河谷,只發(fā)現(xiàn)艾克波德的馬飛奔過河谷的馬蹄印子。

          他們甚至在橋邊發(fā)現(xiàn)了艾克波德的那頂舊禮帽。

          他們發(fā)現(xiàn)的唯一的不屬于艾克波德的東西就趟在他的帽子邊上,那是一個摔得四分五裂的南瓜頭。

          村里的人很長時間都在談?wù)摪瞬ǖ隆?/p>

          他們想起了河谷里的那些可怕的故事。

          最后,他們漸漸地達(dá)成了共識:是無頭騎士把艾克波德帶走了。

          很長時間以后,一個老農(nóng)從紐約城返回來后說,他確實在那兒看到了艾克波德。

          他認(rèn)為艾克波德是因為失去了卡純娜才默默地離開了“睡谷”。

          而對于卡純娜,她的父母給了她一筆豐厚的嫁妝來嫁給布魯姆.馮.布朗特。

          去參加婚禮的許多人都發(fā)現(xiàn),無論什么時候,一提到艾克波德的名字,布魯姆總是笑。

          大家都不明白,為什么一談到在艾克波德那頂沾滿塵土的破舊帽子邊摔得粉碎的南瓜頭時,他就禁不住哈哈大笑起來。

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接

          心理測試 圖片大全 壁紙圖片