游戲的形容詞
“你是一個(gè)網(wǎng)絡(luò)上經(jīng)常出現(xiàn)的詞語(yǔ)。
別人對(duì)你妹其實(shí)只是口頭上的問(wèn)候。
是幽詞語(yǔ)。
“你妹”是許多的網(wǎng)友喜歡說(shuō)的詞語(yǔ)。
大多數(shù)說(shuō)“你妹”是不包含惡意的。
一種處于褒貶之間的詞,最開(kāi)始的意思是貶義的,后來(lái)慢慢轉(zhuǎn)化成詼諧幽默的用語(yǔ)。
一般來(lái)說(shuō),“你妹”通常用于強(qiáng)調(diào)對(duì)話(huà)者所說(shuō)的某個(gè)詞語(yǔ),在其之后添加“你妹”二字會(huì)顯得親切不庸俗,不然如果用通俗說(shuō)法“你妹” (你懂的),就會(huì)有種強(qiáng)烈的諷刺攻擊感。
你妹這詞來(lái)自國(guó)內(nèi)某ACG論壇。
一般網(wǎng)絡(luò)上用你妹都不會(huì)包含貶義色彩,因?yàn)槿绻娴膶?duì)罵是不會(huì)用你妹這種幽默性詞語(yǔ),一般都會(huì)直接問(wèn)候?qū)Ψ接H人,效果十分顯著。
如:看你妹。
去你妹的。
好你妹。
萌你妹。
可愛(ài)你妹。
動(dòng)詞名詞形容詞+你妹 等等。
《我叫MT》此動(dòng)畫(huà)片中,主人公MT多次引用。
《銀魂》中主角銀時(shí)等,也多次使用這個(gè)詞匯。
(非原作語(yǔ)句,而是字幕組根據(jù)句子意思用中文流行語(yǔ)翻譯出的) 該詞匯最初因網(wǎng)友說(shuō)夢(mèng)話(huà):“玩兒你妹兒去”而流行起來(lái) 詞匯的主要出現(xiàn)人群,玩游戲的部分玩家,現(xiàn)今已經(jīng)成為隱晦罵人臺(tái)詞中不可或缺的一個(gè)潮流詞匯。
另一種說(shuō)法是屬于貶義詞,“你妹”惡劣程度略輕,《我叫MT》的發(fā)燒友,論壇上的人棍追求潮流和拉風(fēng),喜歡用語(yǔ)言被人的年輕人。
所以說(shuō)這個(gè)詞匯(你妹)為只在部分年輕人當(dāng)中比較流行的詞匯比較恰當(dāng)。
最近在大學(xué)生之中似乎被廣泛應(yīng)用。
在網(wǎng)絡(luò)當(dāng)中也被當(dāng)成“什么啊”這樣的用法,所以,看你妹“看什么啊”或者“看什么看啊”也可以理解為以上的置換詞。
但是用“你妹”的話(huà),在語(yǔ)氣方面比以上兩個(gè)被置換掉的詞更具有侮辱性,所以在公共場(chǎng)合下并不常用,故被許多網(wǎng)友戲稱(chēng)為“里網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)”之一。
現(xiàn)實(shí)當(dāng)中有此口癖的人并不多。
至于之前有資料說(shuō)在別人面前罵出這個(gè)詞匯會(huì)產(chǎn)生快感一說(shuō),暫時(shí)查無(wú)實(shí)據(jù),所以不予作為參考。