日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來到一句話經(jīng)典語錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當(dāng)前位置:一句話經(jīng)典語錄 > 形容句子 > 形容世界文化不同的句子

          形容世界文化不同的句子

          時間:2014-04-02 20:28

          形容文化人的句子

          1、胸?zé)o:肚子里沒有一點墨水指人沒有文化。

          2、蹶角受化:蹶角:叩頭;受化:文化。

          原指四方夷族和外國人來中國朝貢,接受教化。

          形容聲威極大。

          3、知文達理:知、達:懂得。

          有文化,講道理。

          形容有教養(yǎng)。

          4、雅俗共賞:形容某些文藝作品既優(yōu)美,又通俗,各種文化程度的人都能夠欣賞。

          5、美雨歐風(fēng):歐:歐洲。

          比喻來自歐美的思想文化等方面的侵襲。

          6、用夏變夷:夏,諸夏,古代中原地區(qū)周王朝所分封的各諸侯國;夷,指中原地區(qū)以外的各族。

          以諸夏文化影響中原地區(qū)以外的僻遠部族。

          7、胸中無墨:胸中沒有墨水。

          比喻人沒有學(xué)問,文化水平低。

            8、賣弄才學(xué):指故意顯示自己有文化水平。

            9、一窮二白:窮:指物質(zhì)基礎(chǔ)差;白:指文化和科學(xué)落后。

          比喻基礎(chǔ)差,底子薄。

            10、兼收并蓄:把不同內(nèi)容、不同性質(zhì)的東西收下來,保存起來。

            11、黃金時代:指人一生中最為寶貴的時期。

          也指國家政治、經(jīng)濟、文化最繁榮的時期。

            12、識字知書:指有文化知識。

          根據(jù)漢語意思完成句子,每空一詞 1.世界上有許多不同的文化。

          In the world there are many ______

          人類社會是不斷發(fā)展進步的。

          民族文化是在人類社會發(fā)展進步過程中逐步形成的,自然有精華和糟粕之分。

          我們生活的世界是由歐洲發(fā)達國家以及以其移民為主的發(fā)達國家主導(dǎo)的,它們以雄厚的科學(xué)技術(shù)實力和大規(guī)模的資金為依托,正在積極地向其它國家宣傳它們的文化和觀念,希望將現(xiàn)在的世界改造成歐美化世界。

          面對這樣的形勢,我們一方面要保護和發(fā)展民族文化中的精華部分,另一方面要剔除和摒棄民族文化中的糟粕部分,盡力抵擋歐美國家發(fā)動的咄咄逼人的同化攻勢,以獨特的思路、堅定的信念和切實可行的措施推動國家積極、獨立地向前發(fā)展。

          對待傳統(tǒng)應(yīng)當(dāng)取其精華、去其糟粕,批判繼承,推陳出新。

          對待其他民族文化或曰世界文化,要博采眾長。

          同時要堅持以我為主、為我所用。

          “民族的就是世界的”這句口號在而今眼下吼得著實響亮,我們誠然不能拋棄民族傳統(tǒng)于現(xiàn)今之復(fù)蘇,漸而受到重視的喜悅心情,然而又有誰來想一想其中更深的含義,又有誰來仔細咂摸這話中的各個方面呢?!首先,“民族的”,是指民族的什么?民族的紋樣?民族的雕塑?民族的語言文字?還是民族的血統(tǒng)? 我們習(xí)慣稱自己為“中華民族”,稱自己國家為“中國”。

          然而自己國家歷史文化傳承綿延了五千年之久,難道其精華就只是那些紋樣、絲綢?!若用紋樣一物而言,商朝青銅2S紋樣的獰厲與漢朝瓦當(dāng)?shù)钠胶碗y道就只是A與B的關(guān)系,只是作為商朝與漢朝辨識的標簽嗎?看到了A,就知道是商朝,哦,中國;看到了B,就知道是漢朝,哦,中國。

          那不也就是說以后“時尚”一詞中包含了“中國風(fēng)格”一詞,而“中國風(fēng)格”一詞中又包含了“商朝風(fēng)格”和“漢朝風(fēng)格”了?!畢竟紋樣的不同嘛!或許兩種紋樣還可以同時與一件牛仔褲合流,達到一種“中西文化的強烈碰撞”效果¨的確觸目驚心。

          難道從商到漢就沒有一點內(nèi)在聯(lián)系了嗎?!難道五千年的中國文化都只是這種種不同符號的堆砌嗎?若宇宙萬物有一個本體的話,這些中國的傳統(tǒng)符號也有它的同一個來源的。

          那就是精神,一個民族的精神。

          這個民族的精神便是這些符號的本體動力,這些符號也只不過是它的各種形式的體現(xiàn),是表面現(xiàn)象而已。

          老子說:“道生一,一生二,二生三,三生萬物。

          ” 莊子說:“道通為一。

          ” 精神的形成才能驅(qū)使人類的有意識的行為,才能形成文化。

          文化也只是精神物質(zhì)化積淀的時空關(guān)系;而每個民族皆有其獨特的精神,正如每個人都有其各自的性格、愛好一樣。

          所以,這個“民族的”不僅指的是那些古跡文物、紋樣符號,更是指一個民族的文化,更深一層就是指的這個民族所特有的精神。

          而因為其特殊性,才有不可復(fù)制性,也就是有唯一性,再加上中國傳統(tǒng)文化的博大精深,它具有“世界性”是當(dāng)之無愧的。

          這里,“世界的”也就是說世界各族的不同的璀璨文化,更深一層也就是他們的精神。

          而在現(xiàn)今的中國設(shè)計里,我看不到那“中國精神”,我只能看到精神的尸體被肢解、懸掛、賣弄。

          就象一只手離開了身體便失去了”手”的意義一樣了。

          而當(dāng)今設(shè)計界將這句口號吼得如此響亮,我卻深感憂慮。

          “民族的”固然是“世界的”,卻生出好多設(shè)計師販賣起本民族的符號了。

          東貼一個紋樣,西拼一個繡片,甚至把唐卡、廣東繡片和破爛的牛仔褲一并使用,僅僅為了追求一種視覺效果,并還發(fā)出“使東西文化碰撞至極”的令人發(fā)指的感慨。

          于是“民族的”唯一性的好處就在這時體現(xiàn)出來了,因為中西文化必然是差異較大的兩種文化,西方人的世界里對東方絢麗的文化還是感興趣的,于是一件普通的牛仔褲在貼上了一塊繡片后變得新奇起來,那是因為繡片本身就有神秘、傳統(tǒng)的概念,所以西方人就覺得好奇,即便是真的覺得好看,那也是繡片的功勞。

          也許十個設(shè)計師會把同一塊繡片放在同一條褲子的十個不同的位置,而老外依然會對這其中的任何一條感興趣。

          他們笑了,我們于是就有人說,“民族的”就是好,使我們加快了國際化進程,打開了通往國際化的大門。

          這是一個十分危險的觀點。

          因為,這種觀點的目的是為了“國際化”。

          我并不是要阻止中國文化飛揚于世界,而若是為了這個目的,必定會有取悅于彼的意思,設(shè)計師就不會站在本民族的立場上去想問題。

          而會根據(jù)“國際”的喜好與口味來制作與定位,他們說好才是好,可是你怎么知道他們沒有說好的就是不好,而他們說好的就真是好呢?縱然你用的元素是“東方”的,而也是用的“西方的”思維,是西方人眼中認為的東方,而最危險的便是自己也認為這西方人眼中的東方就是真正的東方!這最后的結(jié)果只能是使自己的文化漸漸消失,而成為附屬在一條爛牛仔褲上的老繡片展現(xiàn)的歷史的陳跡而已。

          中國人為什么要這樣的不自信,難道真如薩特的(東方學(xué))的開篇語那樣:“東方人不能由他們來言說自己,只能由西方人來言說他們。

          ” 難道中國的文化只能靠這種妥協(xié)的取悅來發(fā)展嗎?!那要是有一天外國人對繡片不再感興趣了呢?!我們是不是就不再“國際化”了呢?! 設(shè)計和語言文字一樣。

          用現(xiàn)代語言,可以表達深奧的佛學(xué)思想,而用古體文言文也同樣可以敘述康德的哲學(xué)。

          一種精神的存在,并不是在于它用了什么語言來表達,而是在于精神本身。

          因此,這種一味傾向“國際化”的誤解,結(jié)果只能是用文言文來講康德的哲學(xué),雖然之乎者也,卻依然換湯不換藥,并不對中國文化的發(fā)展有長期的益處。

          然而,“民族的”不是“世界的”嗎?! 我們只要換一種角度來想一想這個問題便可以了。

          既然民族的都是世界的,我們就只用考慮怎樣將民族的再發(fā)展了。

          而要發(fā)展民族的文化卻既不能脫離當(dāng)前國際的環(huán)境,又不能失去民族的根本,更不能有違歷史的洪流。

          也就是說要把重點放回到對自身文化的重視,這種重視是真正的重視,可以說是一種愛,而必知之深才能愛之切,才不是商業(yè)性之愛,是一種深入的關(guān)懷,他會去了解中國文化的來龍去脈,就象了解他的知己、愛人一樣的仔細、真誠。

          只有這樣,才愿意為其發(fā)展貢獻最真誠的力量,只有這樣的人,才能成為中國文化的脊梁,為民族文化之發(fā)展作出貢獻。

          而欲對自身文化真正開始重視,必要打破“國際化”的神化,我們應(yīng)當(dāng)相信,我們可以作得更好。

          “國際化”固然重要,而民族之文化精神不滅則更為重要,民族文化不滅,才能永遠做到“國際化”。

          所以我們說“民族的就是世界的”。

          而要把握“民族的”,必先了解其歷史。

          東方文化與西方文化從根本上來說是不一樣的:一個強調(diào)人與自然之和平之和諧,另一個卻強調(diào)征服的快感;一個講究用心來體驗,一個卻講究抽離的實驗。

          而當(dāng)西方人之堅船利炮將世界搞的烏煙瘴氣之后,其思維意識也就成了“主流意識”。

          就設(shè)計而言,西方之審美則成為主流的審美。

          他將各民族的文化用“元素”二字組合本身就是很霸道很唯我獨尊的。

          因為元素必然要靠一定的結(jié)構(gòu)方能組合成物質(zhì)之具體形態(tài),而一件衣服用“中國元素”一詞勢必表示其主要結(jié)構(gòu)、思維模式還是用的西方思維模式,而中國那么源遠流長的文化也不過是元素。

          若不是這種模式,鉆石還是鉆石,煤卻還是煤。

          若硬要以結(jié)構(gòu)與元素的關(guān)系來說的話,我們中國設(shè)計師為何不去穿那些“漸欲迷人眼”的紋樣而去深入了解中國文化,了解其思維模式呢?當(dāng)我們重新掌握了中華民族的精神、思維模式之后,是不是就該輪到雜志上大篇幅的出現(xiàn)“西方元素”一詞了呢?身在那時的中國設(shè)計師若看到西方各設(shè)計師也為了“西方元素”這個詞高興不已,又會作何感想呢? 我深信那一天是會有的,正如我深信“民族的就是世界的”一樣。

          最后想以兩句話來結(jié)束:“革命尚未成功,同志仍需努力。

          描寫一年12個月的詩句 及12月各自不同的花或節(jié)日

          中國的世界自然與文化遺產(chǎn)代表了中國亙古延綿的自然景觀和博大精深的文化精髓,是中華民族不可再生的寶貴資源和財富,需要我們每一位炎黃子孫去珍惜和保護長城: 長城是世界聞名的奇跡之一,它像一條巨龍盤踞在中國北方的遼闊的土地上。

          它是中國古代勞動人民血法的結(jié)晶,也是中國古代文化的象征和中華民族的驕傲。

          北京長城如同一條條沉睡的金色的巨龍,靜臥在崇山峻嶺之間,保衛(wèi)著偉大的祖國,這天安門廣場,就像龍身上的一片片鱗甲;這一個一個巨大的堡壘,好像龍身上的麟,秦統(tǒng)一六國以后,秦始皇發(fā)動一百八十萬民工,將各個長城連接成了萬里長城。

          九寨溝: 九寨溝的寨門,這是1992年九寨溝被列入世界自然遺產(chǎn)名錄后才建立的。

          寨門體現(xiàn)了這里的藏鄉(xiāng)風(fēng)情,大家看這直接用園木樹皮包裝出的既古樸又充滿現(xiàn)代氣息的藝術(shù),好像在告訴我們:九寨溝正是以奇絕美妙的大自然風(fēng)光稱雄于現(xiàn)代世界。

          黃山: 俗話說:“五岳歸來不看山,黃山歸來不看岳。

          ”黃山以奇松、怪石、云海、溫泉、冬雪“五絕”聞名中外 黃山的松樹能在巖石縫中生存,生命力極強。

          它們形狀各異,姿態(tài)萬千:黑虎松、龍爪松、連理松、迎客松等很多松樹都因為它們的形狀而得名呢

          迎客松是黃山著名的景點之一,外形更是特別:它的樹干中部伸出長達7.6米的兩大側(cè)枝展向前方,恰似一位好客的主人,揮展雙臂,熱情歡迎海內(nèi)外賓客來黃山游覽,成為中華民族熱情好客的象征。

          天壇: 天壇,1998年11月被列入《世界遺產(chǎn)名錄》。

          它位于北京城南端,是明、清兩代皇帝祭祀天地之神和祈禱五谷豐收的地方。

          天壇不僅是中國古建筑中的明珠,也是世界建筑史上的瑰寶。

            天壇東西長1700米,南北寬1600米,種面積為273萬平方米。

          天壇包括圜丘和祈谷二壇,圍墻分內(nèi)外兩層,呈回字形。

          北圍墻為孤圓形,南圍墻與東西墻成直角相交,為方形。

          這種南方北圓,,通稱“天地墻”,象徽古代“天圓地方”之說。

          頤和園: 頤和園的昆明湖,湖中有個小島,島上一片蔥郁,通過我們面前這座橋,就可以到小島上去玩。

          這座橋有十七個橋洞,叫做十七孔橋。

          橋欄桿上有上百根石柱,柱子上雕刻著小獅子。

          這么多獅子,姿態(tài)不一。

          有文化有知識的人和沒文化的人說話有什么不同

          有文化的人和沒文化的人開玩笑說話有什么不同

          有文化的人說話時會察言觀色。

          什么該說,什么不該說。

          每句話說出口前都會經(jīng)過大腦思考一下,會不會出口傷人或者招人誤解。

          如果發(fā)現(xiàn)說出去的話是錯誤的,他們會加以改正或者道歉。

          而沒文化的人是,逮到什么說什么,不三不四,胡言亂語。

          經(jīng)常說出去的話不經(jīng)過大腦往往會傷及對方或給人誤會,如果是女人同男人開些男女關(guān)系玩笑會另男人產(chǎn)生誤解和幻想,玩笑內(nèi)容給每個人解讀不同,有人覺得是有真實成份帶有試探性的目的,有人感覺你是個不莊重,不正經(jīng)的風(fēng)情女人,這會引火上身對自己不利產(chǎn)生不必要的麻煩。

          所以文化不高的人還是不要亂開玩笑的為好。

          與中外文化交流有關(guān)的名言或句子有哪些

          一、語言自身差異  語言自身差異主要表現(xiàn)在詞匯語義方面的差異。

          詞匯的語義:一方面是詞匯本身的意義,另一方面是詞匯的文化意義。

          詞匯語言差異主要體現(xiàn)在詞匯的文化意義上。

          本身意義相同的詞匯,在漢英兩種語言中,其文化意義可能有相同、空缺和沖突等三種情況。

            1.詞匯本身的意義:laborer指干體力活的勞動者,worker既指體力也指腦力工人,而在漢語中,勞動者和工人沒什么區(qū)別。

          ambition在中國詞典中意味著野心,但在美國詞典中還有進取心的意思。

          中國文化中的“客氣”,在英語中很難找到恰當(dāng)?shù)膶?yīng)詞。

          漢語中的“關(guān)系”和英語中的relation也不完全對等,“關(guān)系”在漢語中可能是個具體的概念,如,“他的關(guān)系很硬”是指他認識人好辦事等,而在英語中“relation”則表示抽象的概念。

            2.詞匯的文化差異:文化意義相同的詞匯在跨文化交際中通常沒有麻煩,問題在于文化意義空缺及文化意義沖突的詞匯,往往導(dǎo)致交流達不到目的,引起誤解甚至交際失敗。

            英語中的hippy,cowboy,不了解英美文化的人一定不知其意。

          同樣漢語中的“民辦教師”“農(nóng)轉(zhuǎn)非”“希望工程”等詞,英美人也難解其意。

          在中國代表帝王的龍,在英美卻是邪惡的化身,因此漢語的“亞洲四小龍”只好譯成“Four tigers”。

          中國共產(chǎn)黨黨旗上鐮刀和鐵錘圖案,在德國人看來卻如臨大敵,避之唯恐不及。

          英語中“bat”通常是丑陋、兇惡的代名詞,而對于中國人,就因為“蝠”與“?!蓖?,便將蝙蝠視為幸福的象征。

          又如“peasant”(農(nóng)民),毫無貶義。

          《美國傳統(tǒng)詞典》給peasant下定義:“鄉(xiāng)下人、莊稼人、鄉(xiāng)巴佬”,“教養(yǎng)不好的人、粗魯?shù)娜恕薄?/p>

          《新編韋氏大學(xué)詞典》:“一般指未受過教育的、社會地位低下的人”。

            在產(chǎn)品商標的翻譯上,需了解有關(guān)詞語在目的語中的文化意義。

          據(jù)資料顯示,“白象”電池前些年在國內(nèi)十分暢銷,卻被誤譯為“white elephant”,殊不知,譯文在英語中指“大而無用的東西,誰還買它呢

          ”又如:飲料名Coca-Cola開始被人譯為“卡口卡脖”,國人無人敢問津,而譯成“可口可樂”后就打開了市場,這都是文化的作用。

            二、世界觀和價值觀差異  教育和共同的文化背景往往使一個民族的人民具有類似的價值觀。

          而不同的民族,由于文化背景的不同,價值觀有時差異很大。

          世界觀價值觀差異很大程度上決定著語言的表達與理解。

            1.中西方兩種文化有著不同的禮貌評判標準和實現(xiàn)方略。

          漢文化中的“禮貌”植根于儒家“禮”的傳統(tǒng),強調(diào)“貶己尊人”和“中庸”,提倡謙虛;而西方文化深受西方自由平等思想的影響,強調(diào)個人價值,提倡個人自信和實事求是的態(tài)度。

          不同的文化心理和禮貌方式影響到英漢兩種語言的跨文化交際。

          對于“你的衣服真漂亮”這樣的稱贊話,中國人大都答“哪里,哪里”,而西方人則高興地答道:“Thank you”。

          如在課堂上中國教師比較正式,注重教態(tài);而美國教師則比較隨便,這從一個側(cè)面反映出中國文化中的等級意識和美國文化中的平等意識。

            2.通過語言,往往可以窺視出某種文化的價值觀。

          假設(shè)一個小孩看見鄰居家的果樹上結(jié)滿了蘋果,而不去摘吃,問他為什么不摘

          信奉基督教歐美的小孩,他會回答說:“我不能去摘,因為上帝在看著我。

          ”如果是中國、日本等東方的孩子,一定會回答說:“那是人家的東西,我們不能要。

          ”西方人受基督教的影響,認為自己是上帝之子,自己無時無刻不在受著上帝的監(jiān)視與庇護。

          我們中國人大多數(shù)不信上帝,但我們亦有自己的道德準則,子曰:“富與貴,是人之所欲也,不以其道得之,不處也。

          貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去也”。

          這樣的古訓(xùn),大多數(shù)中國的家長都會用它來教育自己的孩子們。

            3.中西價值觀念差異導(dǎo)致中西人們對英語中某些詞義內(nèi)涵理解的不同,甚至在語言交際中不能相互溝通。

          西方文化特點是個人價值至上,“Individualism”是英美人普遍接受的價值觀,“實用主義”的人生觀支配著大多數(shù)美國人,因而有“在愛情和戰(zhàn)爭中,采取任何手段都是可以的”(All is fair in love and war),這對于“禮儀之邦”的中國人來說非但接受不了,甚至?xí)械竭@種為人態(tài)度是可怕而不可取的;而漢語中的“自以為是”“自負”都帶有貶義色彩,“Individualism”被認為是“個人主義”“利己主義”。

          三、言語行為的文化特性體現(xiàn)在語用差異上  1.文化行為差異。

          我們設(shè)想一下外國人學(xué)習(xí)漢語的情況。

          外國人要學(xué)會正確使用“我說一點膚淺的意見,不對的地方請批評指正”這樣的句子,除了需要語言本身的知識以外,還必須習(xí)得中國社會和文化方面的知識。

            同樣是接待顧客,不同國家的商店,營業(yè)員使用的語言也不相同。

            中國:你買什么

          日本:いらっしべいませ。

          /歡迎光臨。

          美國:Can I help you? 反映出不同的社會不同的文化規(guī)則:中國的營業(yè)員接待顧客純粹從買賣的關(guān)系出發(fā),日本的營業(yè)員把顧客當(dāng)客人,美國的營業(yè)員把顧客當(dāng)作要幫助的對象。

            2.了解日常生活方式和交際模式  在中國對道謝的答語常是“這是我應(yīng)該做的”,但如直譯:“It''s my duty to do so.”就不恰當(dāng)了,對方可能誤解,以為你是不情愿幫助他的,應(yīng)回答:“my pleasure.”中國傳統(tǒng)上以家庭為本位,而西方以個人為本位,這是不一致之處;中國有“金窩銀窩,不如自家的草窩”,西方有“East, West, home is best”,這卻是一致之處。

          上課遲到了,中國人須敲門,喊一聲“報告

          ”允許后才走進去;英美人則不同:If one is late for class in UK or the US, one should go in as quietly as one can and take a seat.在美國的外國留學(xué)生聽美國人說:“We must get together soon.”,就以為是正式邀請,實際上只不過是一句客氣話。

          正式邀請比客氣話要具體的多,一般來說邀請需要包括時間地點,如:“Come over for dinner next Saturday night.”是明確的邀請。

            四、成語諺語習(xí)語文化差異  學(xué)習(xí)外語難免要接觸到成語、諺語、格言和典故,這是一個社會語言和文化的重要組成部分。

          有些成語諺語可找到對應(yīng)的漢語,有些本身已為漢語吸收,有些可直譯而不會構(gòu)成理解上的障礙,但更多的是由于漢英文字的巨大差異和文化傳統(tǒng)迥然不同,很難找到適當(dāng)?shù)臐h語譯法,譯文難以做到形、聲、意、神完全符合,這就是文化差異使然。

            例如:A miss is as good as a mile很像漢語的“差之毫厘,失之千里”。

          漢語諺語另有一層寓意:小錯誤不及時糾正最后會出大錯,告誡人們要防微杜漸。

          英語諺語只說明一個事實,一種態(tài)度;小失誤也是失誤,差一毫米和差一公里一樣。

          Gilding the lily似乎與“錦上添花”意思相近,其實相差甚遠。

          此處英語諺語的意思倒近似“畫蛇添足”,指對很完美的東西作不恰當(dāng)而且過分的修飾,表示不贊成這種弄巧成拙的做法。

          而“錦上添花”是比喻好上加好。

            文化中的習(xí)語,習(xí)語的意義往往借助本民族的歷史文化典故而形成,約定俗成的構(gòu)成整體意義。

          形容一個人“脾氣倔強,不肯輕易改變主意”,在漢語中說“犟得像頭?!保谟⒄Z中說:“as stubborn as a mule”(犟得像頭騾子)。

          中國人說“三個臭皮匠勝過一個諸葛亮”,英語卻說“Two hands are better than one”;中國人說“不稱職”,地道的英語卻是“Be not worth one''s salt”,此說法源自古羅馬。

          古羅馬把鹽和其他生活必需品一起作為官餉發(fā)給士兵,英語的salary(薪金)一詞就是來自于拉丁文的salarium (鹽)。

          所以,“白掙錢不干活”就可以說成“Be not worth one''s salt”。

          又如中國一些漢語縮寫詞,如讀者不了解其文化根源,社會背景,就會不知所云。

            可以看出英漢習(xí)語諺語差別十分明顯,不了解文化在交際過程中會不可避免的遇到文化障礙,甚至造成文化休克(culture shock)。

            總之,中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式、道德觀、價值觀等方面存在很大的差異。

          語言是客觀世界的反映,中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異。

          我國正面臨世界多元文化的撞擊,其中仍將以西方文化(歐洲及北美文化)為主要的文化源。

          無庸置疑,中西文化交流的擴大和深化必將進一步使中國更加了解世界,也必將令世界更加了解中國。

          著名的學(xué)者McLuhan 曾以“地球村”(Global Village )一詞形容當(dāng)今這個越來越小的世界,正是當(dāng)今地球上時空的緊縮,使得跨文化差異的學(xué)習(xí)和研究更為迫切。

            美國外語教學(xué)專家溫?布倫姆伯克說過:“采取只知其語言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語言流利的大傻瓜的最好辦法。

          ”外語教學(xué)不僅是語言知識本身的傳授,跨文化意識的培養(yǎng),是外語教學(xué)的一個重要組成部分,文化教育是實現(xiàn)運用語言進行交際的關(guān)鍵。

          形容博物館的句子

          1、文物是歷史的見證者,人留給我們的第一手資料。

          史書可以含糊其辭,但沉默的文物卻會帶我們接近最真實的過去。

          我不知道在這廣袤的華夏大地之下,還埋藏著多少歷史記憶的碎片,還隱藏著多少塵封已久的故事。

          但我依然愿意相信機緣巧合,相信它們可以完好無缺地等到重見天日的時刻,并向我們坦露自己的秘密…… … … …2、故宮原來這么大啊

          真讓我大開眼界。

          在故宮里,既有雄偉的大殿和開闊的廣場,又有華麗的后宮,和深邃的幽徑,及機密的議政處所,還有帝王后妃休息娛樂的御花園。

          真是不簡單

          這些房屋的裝潢大都華麗、古樸,深感皇家的氣派。

          御花園內(nèi),蒼松翠柏,奇花異石,樓閣亭臺,曲池水榭,如天然畫卷,使人流連其中。

          … … … …3、在博物館里最讓我留連忘返的是藝術(shù)品展廳。

          在展廳里各個年代各種造型的藝術(shù)品真是琳瑯滿目,美不勝收,特別是有一只造型獨特的木桶吸引了我的眼球。

          那是一只什么桶呀

          一只圓圓的桶上有一個長長的把,這個把的造型是一只鵝頭,桶沿是高低不平的,因為它代表著鵝的翅膀和尾巴,整個桶看起來就像一只浮在水面、回頭展望的鵝,使我想起一首古詩:“鵝、鵝、鵝,曲項向天歌……”,… … … …4、沿著博物館長長的走廊駐足觀看,在這些文物中,最令我震撼的是烈士的血衣和就義前一封封飽含深情的家書。

          在民族最危險的時候,仁人志士們?yōu)榱诵闹械睦硐?,為了全中國的大家,不惜犧牲自己的生命和小家的革命精神?/p>

          使我認識到中國從鴉片戰(zhàn)爭到全國解放所經(jīng)歷的苦難歷程,就是革命烈士拋頭顱灑熱血、探索中國革命的歷史。

          … … … …5、博物院的正門就距濱河西路不遠,從遠處眺望,那座造型獨特,類似于“倒金字塔”被截去下半部的主體建筑,讓我有一種親切而熟悉的感覺,而等到再次走近它,來到建筑主體的入口處時,我才深切地感受到它的雄偉和莊嚴。

          … … … …6、我為中華文明的偉大而驕傲,我為中國歷史的厚重而自豪,但我同時也為古老文明的傳承者未能很好地繼承祖輩們留下的文化遺產(chǎn)而遺憾,更為不計其數(shù)的珍貴文物毀于戰(zhàn)亂或漂泊海外的命運而痛心。

          能在博物院中展出的文物,已是“亂多治少”的歷史長河中的幸存者,而能在華夏大地上供一代代后人參觀的文物則是“文物幸存者”中的幸運者了。

          … … … …7、我去過好多博物館,比如說:新開得遼寧省博物館、古生物博物館、九一八歷史博物館,這些博物館各有不同,但這些博物館中我最喜歡的是遼寧省博物館。

          遼寧省博物館里面的二樓三樓雖然沒有開,但還是很大一望無邊的,博物館中分為生間、古代藝術(shù)、游玩等幾部分,最壯觀的還是拿破侖的紀念館。

          … … … …8、明清兩代是中國瓷器制作的鼎盛時期,清代特別是康熙、雍正、乾隆三朝,制瓷業(yè)達到了歷史最高峰,所制瓷器以精妙嚴謹著稱,且“行于九域、施及外洋”。

          除沿襲前代的制瓷工藝外,新創(chuàng)的琺瑯彩、粉彩等瓷器,美輪美奐,為中國瓷器藝術(shù)增添了異彩。

          … … … …9、馬未都曾斷言:“如果有一天中國重新成為世界最強國,那么我們依靠的一定是文化,而不是其他。

          ”的確,作為四大文明中唯一存活至今的文明,五千年中華文明之樹曾是那樣的枝繁葉茂。

          雖歷經(jīng)無數(shù)風(fēng)雨雷電,也許葉落光了,枝折斷了,樹皮開裂了,樹干傾斜了,但它始終沒有徹底倒下,其頑強的生命力就源于它的“根”——一種深藏在每個中國人心底的集體認同感和歸屬感。

          … … … …10、博物館內(nèi),六君子的血跡仍未褪色,鴉片戰(zhàn)爭的硝煙依然彌漫,北洋水師的覆沒依舊歷歷在目,黃花崗前的血河還在流淌,三民主義口號剛剛響起,隨即國民黨的白色恐怖又籠罩在整個中華大地。

          在博物館中仿佛歷史在重現(xiàn),一切的一切都感受到那個時代帶給我們的震憾,感覺著中國人民一步步走來的不容易。

          … … … …11、每當(dāng)周末回家從漪汾橋上路過時,我都會看見這一將傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代氣息相融合的地標性建筑——山西博物院。

          她默默地佇立在汾河西岸,守望著朝陽下漸漸蘇醒的龍城和落日余暉中車水馬龍的都市,日復(fù)一日,年復(fù)一年地向世人訴說著三晉大地的悠久歷史和燦爛文化。

          有句話說得好:“5000年華夏文明史看山西”。

          … … … …12、當(dāng)這座氣勢輝煌的建筑物呈現(xiàn)在眼前時,我匆忙的與同學(xué)照完合影,便早早的等候在博物館門前排起隊。

          走到館里面在講解員的詳細講解下,我認識了里面所珍藏的歷史文物。

          留下的記憶非常深刻!其中給我印象最深的玉豬龍。

          豬首龍身,通體呈雞骨白色,局部有黃色的土沁。

          龍體蜷曲如玉玦形,首尾相連,器體厚重,造型粗獷。

          … … … …13、館內(nèi)藏品中尤為富于地方特色的還有遼代瓷器,它們大多出自墓葬之中,遼瓷源中原制瓷工藝,又保持了本民族的獨特風(fēng)格,形制依契丹族習(xí)俗,適應(yīng)游獵騎牧生活,有雞冠壺、鳳首瓶、長頸瓶、三彩海棠式盤、碟等。

          可謂豐富多彩。

          至于遼代帝陵出土的遼圣、興、道宗三代帝、后哀冊,有漢文和契丹文兩種,鐫刻精細,保存完整,為海內(nèi)僅存珍寶。

          … … … …14、這里展示了從鴉片戰(zhàn)爭到新中國成立近百年來,廣州人民為反抗外國侵略者和改造舊中國所進行浴血奮戰(zhàn)的艱苦歷程;我看到了1839年林則徐在虎門英勇地將那一箱箱罪大惡極的鴉片銷毀;看到了廣州三元里人民痛擊英國侵略者留下來的炮臺和武器;洋務(wù)運動爆發(fā),中法戰(zhàn)爭,甲午中日戰(zhàn)爭,一個沉積幾千年的民族一次又一次地被蹂躪、瓜分和凌辱。

          … … … …15、透過玻璃,我看到了在燈光下熠熠生輝的一件件國寶級文物:獸形觥、龍形觥以精美復(fù)雜的紋飾向我們展示著商代貴族紙醉金迷的生活;西周的晉侯鳥尊讓我在感嘆古人青銅鑄造技術(shù)的同時,也不禁為祖輩們的創(chuàng)造力所折服;還有西漢時期的雁魚銅燈,它融美感和實用性為一體,是文物中難得的上品……… … … …16、進入二樓,參觀了遼海遺珍展示廳,里面陳列了遼寧省各個地區(qū)留下的珍貴歷史遺物,文武官員官服上的補子很有特點,文官補子上繡的是飛禽圖案,武官的補子繡的走獸,繡工精美、技藝高超,還有形象各異的陶勇,各種精美首飾等等等等,簡直目不暇接,讓我體會到家鄉(xiāng)古代人的心靈手巧和智慧。

          … … … …17、有時候,站在博物院前會感到自身的渺小,這不僅是因為尺寸比例,更是因為一種對歷史,對祖先的敬畏。

          這種敬畏從何而來呢

          它就源自于博物館內(nèi)眾多的館藏文物。

          “沒有書本的房子,就如沒有思想的大腦”。

          同樣,沒有珍貴藏品的博物院,就如沒有靈魂的軀體。

          這樣的建筑充其量只是外表吸引人罷了,它沒有震撼人心的美。

          … … … …18、我們首先進入的二樓一號展廳,呈現(xiàn)在眼前的是營口金牛山古人類遺址、朝陽紅山文化新石器時代遺址及綏中秦漢碣石宮遺址出土文物,以遼西大凌河流域為中心的窖藏商周青銅器群及獨具特色的青銅短劍類文物;以遼陽漢魏壁畫墓、北票前燕馮素弗墓、朝陽隋唐墓群為代表的漢魏、南北朝與隋唐時期的出土文物。

          … … … …19、呀,博物館里怎么會飛進蝴蝶來呢,哦,是我老眼昏花了,那不是蝴蝶,是蝴蝶造型的木盤子,它是用一塊木板刻出來的,上面有一圈圈的年輪,整個盤子漆成棕紅色的,可好看了。

          聽爸爸說,“這是古代人在過大年的時候裝水果,瓜子招待客人的,叫蝴蝶果盤。

          ”我們家也有果盤,但那是玻璃做的,雖然看起來很洋氣,也很好看,可我還是喜歡這只蝴蝶盤。

          不知道現(xiàn)在還有這種盤子賣不

          … … … …20、山西博物院藏品眾多,年代跨度大,種類也很豐富:從距今180萬年的獸類頭骨化石,到一具距今1.8萬年的人體骨骼,我看到了最“原生態(tài)”的文物;從商周古拙的青銅大鼎到明清精美的各類瓷器,我看到了祖輩們用智慧和勤勞創(chuàng)造的藝術(shù)珍品;從形態(tài)生動的漢魏陶俑到內(nèi)容豐富的北齊壁畫,我看到了古人的日常生活也充滿了情趣和美感……… … … …21、博物館的豬首形象刻劃逼真,肥首大耳,大眼闊嘴,吻部前突,口微張,露出獠牙,面部以陰刻線表現(xiàn)眼圈、皺紋。

          中央的環(huán)孔光滑,背部有一可穿繩系掛的小孔。

          玉豬龍是身份和地位的象征,而且省博物館建筑也是在總體上呈一個玉豬龍的形象。

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接

          心理測試 圖片大全 壁紙圖片