形容別墅的句子
描寫的句 1、一幢幢具有鄉(xiāng)村風(fēng)情的精致別墅散蒼翠樹木的掩映之中,其中恍如遠(yuǎn)離了所有 的都市塵囂,寧靜幽遠(yuǎn)的感受令人神馳。
2、平實而精致,顯得自然、輕松、休閑、質(zhì)樸,與庭院的親水平臺、泳池、回廊相結(jié)合, 呈現(xiàn)一種美國鄉(xiāng)村風(fēng)情的生活格調(diào)。
3、3、簡潔對稱突顯沉穩(wěn),各房間都為端正的四方形,功能的空間劃分和位置布局體現(xiàn)德國 式的嚴(yán)謹(jǐn) 4、坐西南、朝東北,可以說是“坐金鑾,納盤龍,鎮(zhèn)寶塔,聚寶盆”,是“靠山高硬、前 景開闊、位子顯赫、廣納財源、永保安康”的一塊樂土,從自然地理的角度來看,可算是一 塊不可多得的寶地。
5、其簡約雅致的外立面、富人情味的內(nèi)庭結(jié)構(gòu)、園林水系的和諧自然等要素,正在被越來 越多的追尋傳統(tǒng)價值觀回歸的人們所接受 6、文雅精巧不乏舒適,門廊、門廳向南北舒展,客廳、臥室等設(shè)置低窗和六角形觀景凸窗, 餐廳南北相通,室內(nèi)室外情景交融。
7、古典、開朗兩相宜,尖塔形斜頂,抹灰木架與柱式裝飾,自然建筑材料與攀附其上 的藤蔓相映成趣,經(jīng)典而不落時尚。
8、清新不落俗套,白色灰泥墻結(jié)合淺紅屋瓦,連續(xù)的拱門和回廊,挑高大面窗的客廳,讓 人心神蕩漾。
9、黑色大理石鋪成的地板明亮如鏡子的瓷磚華麗的水晶垂鉆吊燈玻璃的純黑香木桌進(jìn)口的 名牌墊靠椅精美的細(xì)雕書櫥整個房間,幾乎無法形容了。
10、浪漫與莊嚴(yán)的氣質(zhì),挑高的門廳和氣派的大門,圓形的拱窗和轉(zhuǎn)角的石砌,盡顯雍容華 貴。
11、 在幽靜的山林一套歐式別墅映入眼簾, 仔細(xì)觀察是用一塊塊木板搭接而成, 尖尖的屋頂, 絳紅色的屋頂瓦在陽光的照射下格外醒目。
12、傳承了中華傳統(tǒng)建筑的精髓,保持著傳統(tǒng)建筑融古雅、簡潔、富麗于一體的獨特藝術(shù)風(fēng) 格。
以大自然為皈依,推崇儒教,兼蓄道、釋,含隱蓄秀,奧僻典雅。
海明威冰山理論的意義
1932年,威在他的紀(jì)實性作品《午后之死,提出著名的“冰則”。
他以“”為喻,認(rèn)為作者只應(yīng)描寫“冰山”露出水面的部分,水下的部分應(yīng)該通過文本的提示讓讀者去想像補(bǔ)充。
他說:“冰山運動之雄偉壯觀,是因為他只有八分之一在水面上。
”文學(xué)作品中,文字和形象是所謂的“八分之一”,而情感和思想是所謂的“八分之七”。
前兩者是具體可見的,后兩者是寓于前兩者之中的。
“冰山理論”有兩個層面的含義:一是簡約的藝術(shù)。
即刪掉小說中一切可有可無的東西,以少勝多,象中國水墨畫技巧,計白當(dāng)黑,不要鋪陳,不要八分之八,而只要八分之一。
英國學(xué)者貝茨在《海明威的短篇小說》一文中認(rèn)為,這種簡約在語言上表現(xiàn)為刪掉了小說中幾乎所有的解釋、探討,甚至議論;砍掉了一切花花綠綠的比喻;剝下了亨利·詹姆斯時代句子長、形容詞多得要命的華麗外衣:“他以誰也不曾有過的勇氣把英語中附著于文學(xué)的亂毛剪了個干凈。
”這些英語文學(xué)的亂毛中被海明威收拾得最利索的是形容詞。
形容詞過多是十九世紀(jì)末以亨利·詹姆斯為代表的小說家?guī)Ыo英語文學(xué)的一大災(zāi)難。
譬如詹姆斯的代表作《貴婦人的畫像》充斥了長句子和多重修飾,“你不憋足一口長氣是讀不完一個句子的,好比一長列貨車,站在它面前望不到盡頭”(董衡巽語)。
這絕對是學(xué)者型的文風(fēng)。
而海明威18歲就去打仗,根本沒有機(jī)會進(jìn)行科班訓(xùn)練,打過仗當(dāng)了美國一家報紙駐歐洲的記者,寫文章和報道要用電報發(fā)回國,語言必須簡明,于是形成了一種所謂的“電報體風(fēng)格”,極少用修飾語,極少用形容詞。
可以說文學(xué)史上有一類作家是敵視形容詞的。
法國大文豪伏爾泰就有句名言:“形容詞是名詞的敵人。
”他似乎在說只有名詞是直抵事物本身,是直面、直接呈示事物,形容詞多了反而遮蔽事物和內(nèi)質(zhì),所以是名詞的敵人。
其二,小說家馬原認(rèn)為“冰山理論”的更內(nèi)在的質(zhì)素可以概括為“經(jīng)驗省略”。
他指出開始許多評論家把海明威的省略與傳統(tǒng)的留空白理論等同起來,以為這是一種含蓄手法的運用,言有盡而意無窮,這是一個大的失誤。
傳統(tǒng)的省略方法很類似于刪節(jié)號的作用,它省略的是情味和韻致;而海明威省略的則是完全不同質(zhì)的東西——實體經(jīng)驗。
馬原以《永別了武器》中曾被海明威改寫了三十九遍(在另一處海明威又說是四十遍)的結(jié)尾為例:我往房門走去。
“你現(xiàn)在不可以進(jìn)來。
”一個護(hù)士說。
“不,我可以的。
”我說。
“目前你還不可以進(jìn)來。
”“你出去。
”我說。
“那位也出去。
”“在此之前作者沒告訴我們房間里有幾位護(hù)士,這段文字也沒交代,可是我們馬上知道了這間停著‘我’情人(卡薩玲)尸體的房子里有兩位護(hù)士。
‘我’的對話沒有絲毫失態(tài)之處,可是我們也從這段文字里知道了‘我’的失常變態(tài)。
”“這些語調(diào)上的變化其實在上邊文本中全無提示,作者也沒有用敘述的方式告訴我們關(guān)于主人公‘我’的任何情緒變化,然而我們都知道了。
作者利用了人所共有的感知方式及其規(guī)律,他知道大家都知道的東西你不說大家也會知道這個道理,他就不說大家都知道的東西,結(jié)果大家還是都知道了。
這樣做除了因省略掉一些東西而縮短了篇幅外,由這種省略還產(chǎn)生了完全出人意料的新的審美方法,以作用于(閱讀)對象心理為根本目標(biāo)的方法。
”(馬原《小說》)海明威省略的其實是我們憑經(jīng)驗可以填充想象的部分,因此,這種省略技巧就最大限度地調(diào)動了讀者的經(jīng)驗參與,使讀者覺得作家很信任自己的理解力和經(jīng)驗?zāi)芰Α?/p>
在這個意義上,海明威等于把冰山的八分之七空在那里讓讀者自己憑經(jīng)驗去填充。
而以往的小說家如果是現(xiàn)實主義者就把什么都告訴你,喋喋不休,不厭其煩,不留空白;如果是浪漫主義者就拼命調(diào)動讀者的情緒,拼命煽情。
海明威也在調(diào)動,他調(diào)動的則象馬原所說,是經(jīng)驗。
這肯定是一種新的小說美學(xué)。
怎樣深入闡發(fā)它的美學(xué)層次的內(nèi)容還需要繼續(xù)思考。
但我們起碼可以說,這種“經(jīng)驗省略”涉及的決不僅僅是個“簡潔”的問題,它還關(guān)涉著對世界的認(rèn)知與呈示問題,關(guān)涉著小說家對生活中的情境和境遇的傳達(dá)方式問題,從中有可能生成一種小說的情境美學(xué)。
簡約卻不簡單/平凡但不平庸/類似的句子
舒適卻不昂貴,美麗卻不失夢幻 。
華麗卻不失溫馨, 簡單卻不繁瑣。
出奇不意的設(shè)計,實實在在的享受。
床如溫暖的小家,xx(這里填品牌名稱)正是您的小家。
溫暖又輕松,家庭主婦的明智選擇。
描寫餐桌的句子有哪些
“冰山理論”有兩個層面的含義: 一是簡約的藝術(shù)。
即刪掉小說中一切可有可無的東西,以少勝多,象中國水墨畫技巧,計白當(dāng)黑,不要鋪陳,不要八分之八,而只要八分之一。
英國學(xué)者貝茨在《海明威的短篇小說》一文中認(rèn)為,這種簡約在語言上表現(xiàn)為刪掉了小說中幾乎所有的解釋、探討,甚至議論;砍掉了一切花花綠綠的比喻;剝下了亨利·詹姆斯時代句子長、形容詞多得要命的華麗外衣:“他以誰也不曾有過的勇氣把英語中附著于文學(xué)的亂毛剪了個干凈。
”這些英語文學(xué)的亂毛中被海明威收拾得最利索的是形容詞。
形容詞過多是十九世紀(jì)末以亨利·詹姆斯為代表的小說家?guī)Ыo英語文學(xué)的一大災(zāi)難。
譬如詹姆斯的代表作《貴婦人的畫像》充斥了長句子和多重修飾,“你不憋足一口長氣是讀不完一個句子的,好比一長列貨車,站在它面前望不到盡頭”(董衡巽語)。
這絕對是學(xué)者型的文風(fēng)。
而海明威18歲就去打仗,根本沒有機(jī)會進(jìn)行科班訓(xùn)練,打過仗當(dāng)了美國一家報紙駐歐洲的記者,寫文章和報道要用電報發(fā)回國,語言必須簡明,于是形成了一種所謂的“電報體風(fēng)格”,極少用修飾語,極少用形容詞。
可以說文學(xué)史上有一類作家是敵視形容詞的。
法國大文豪伏爾泰就有句名言:“形容詞是名詞的敵人。
”他似乎在說只有名詞是直抵事物本身,是直面、直接呈示事物,形容詞多了反而遮蔽事物和內(nèi)質(zhì),所以是名詞的敵人。
其二,小說家馬原認(rèn)為“冰山理論”的更內(nèi)在的質(zhì)素可以概括為“經(jīng)驗省略”。
他指出開始許多評論家把海明威的省略與傳統(tǒng)的留空白理論等同起來,以為這是一種含蓄手法的運用,言有盡而意無窮,這是一個大的失誤。
傳統(tǒng)的省略方法很類似于刪節(jié)號的作用,它省略的是情味和韻致;而海明威省略的則是完全不同質(zhì)的東西——實體經(jīng)驗。
馬原以《永別了武器》中曾被海明威改寫了三十九遍(在另一處海明威又說是四十遍)的結(jié)尾為例: 我往房門走去。
“你現(xiàn)在不可以進(jìn)來。
”一個護(hù)士說。
“不,我可以的。
”我說。
“目前你還不可以進(jìn)來。
” “你出去。
”我說。
“那位也出去。
” “在此之前作者沒告訴我們房間里有幾位護(hù)士,這段文字也沒交代,可是我們馬上知道了這間停著‘我’情人(卡薩玲)尸體的房子里有兩位護(hù)士。
‘我’的對話沒有絲毫失態(tài)之處,可是我們也從這段文字里知道了‘我’的失常變態(tài)。
”“這些語調(diào)上的變化其實在上邊文本中全無提示,作者也沒有用敘述的方式告訴我們關(guān)于主人公‘我’的任何情緒變化,然而我們都知道了。
作者利用了人所共有的感知方式及其規(guī)律,他知道大家都知道的東西你不說大家也會知道這個道理,他就不說大家都知道的東西,結(jié)果大家還是都知道了。
這樣做除了因省略掉一些東西而縮短了篇幅外,由這種省略還產(chǎn)生了完全出人意料的新的審美方法,以作用于(閱讀)對象心理為根本目標(biāo)的方法。
”(馬原《小說》) 海明威省略的其實是我們憑經(jīng)驗可以填充想象的部分,因此,這種省略技巧就最大限度地調(diào)動了讀者的經(jīng)驗參與,使讀者覺得作家很信任自己的理解力和經(jīng)驗?zāi)芰Α?/p>
在這個意義上,海明威等于把冰山的八分之七空在那里讓讀者自己憑經(jīng)驗去填充。
而以往的小說家如果是現(xiàn)實主義者就把什么都告訴你,喋喋不休,不厭其煩,不留空白;如果是浪漫主義者就拼命調(diào)動讀者的情緒,拼命煽情。
海明威也在調(diào)動,他調(diào)動的則象馬原所說,是經(jīng)驗。
這肯定是一種新的小說美學(xué)。
怎樣深入闡發(fā)它的美學(xué)層次的內(nèi)容還需要繼續(xù)思考。
但我們起碼可以說,這種“經(jīng)驗省略”涉及的決不僅僅是個“簡潔”的問題,它還關(guān)涉著對世界的認(rèn)知與呈示問題,關(guān)涉著小說家對生活中的情境和境遇的傳達(dá)方式問題,從中有可能生成一種小說的情境美學(xué)。
急求描寫一些房子華麗的句子
實而精致,顯得自然、輕松、休閑、質(zhì)樸,與庭院的親水平臺、泳池、回廊相結(jié)合,呈現(xiàn)一種美國鄉(xiāng)村風(fēng)情的生活格調(diào)。
浪漫與莊嚴(yán)的氣質(zhì),挑高的門廳和氣派的大門,圓形的拱窗和轉(zhuǎn)角的石砌,盡顯雍容華貴。
古典、開朗兩相宜,尖塔形斜頂,抹灰木架與柱式裝飾,自然建筑材料與攀附其上的藤蔓相映成趣,經(jīng)典而不落時尚。
清新不落俗套,白色灰泥墻結(jié)合淺紅屋瓦,連續(xù)的拱門和回廊,挑高大面窗的客廳,讓人心神蕩漾。
簡潔對稱突顯沉穩(wěn),各房間都為端正的四方形,功能的空間劃分和位置布局體現(xiàn)德國式的嚴(yán)謹(jǐn)。
文雅精巧不乏舒適,門廊、門廳向南北舒展,客廳、臥室等設(shè)置低窗和六角形觀景凸窗,餐廳南北相通,室內(nèi)室外情景交融。
傳承了中華傳統(tǒng)建筑的精髓,保持著傳統(tǒng)建筑融古雅、簡潔、富麗于一體的獨特藝術(shù)風(fēng)格。
以大自然為皈依,推崇儒教,兼蓄道、釋,含隱蓄秀,奧僻典雅。
其簡約雅致的外立面、富人情味的內(nèi)庭結(jié)構(gòu)、園林水系的和諧自然等要素,正在被越來越多的追尋傳統(tǒng)價值觀回歸的人們所接受。
在幽靜的山林一套歐式別墅映入眼簾,仔細(xì)觀察是用一塊塊木板搭接而成,尖尖的屋頂,絳紅色的屋頂瓦在陽光的照射下格外醒目。
坐西南、朝東北,可以說是“坐金鑾,納盤龍,鎮(zhèn)寶塔,聚寶盆”,是“靠山高硬、前景開闊、位子顯赫、廣納財源、永保安康”的一塊樂土,從自然地理的角度來看,可算是一塊不可多得的寶地。
茂密蔥蘢的竹子沿著小路錯落有致地站成兩排,翠綠的竹葉則在頂端逐漸合圍,形成了一個圓拱形的“屋頂”,濃烈的陽光和夏末炙人的熱氣就這樣被隔絕在外了,而無論你走到園區(qū)的任何地方,卻始終都看不清道路前方10米以外的景觀,翠綠高大的竹林把整個園區(qū)隱密在其中,曲折處有通路,通路處又是竹林滿眼。
抬頭望,這里的星星離你特別近;白天有空就看云卷云舒;下雨啦,那就看雨點怎么落吧;沒關(guān)系,我在客房里。
建筑的中與西結(jié)合得如此和諧,中式的基礎(chǔ)韻味與西式的建筑符號和細(xì)節(jié)取長補(bǔ)短,不但富有審美的愉悅,更重要的是令居住舒適而貼近自然。
外部空間布局有中式住宅圍合的感覺,整體體現(xiàn)了小而精的優(yōu)勢。
一幢幢具有鄉(xiāng)村風(fēng)情的精致別墅散落在蒼翠樹木的掩映之中,置身其中恍如遠(yuǎn)離了所有的都市塵囂,寧靜幽遠(yuǎn)的感受令人神馳。
。