英語(yǔ)修辭 寫(xiě)出以下句子的英語(yǔ)修辭手法
1.D2.C3.A4.A我也只是理解,希望能幫到你~oxymoron:矛盾形容法,逆喻,是指將語(yǔ)義截然相反對(duì)立的詞語(yǔ)放在一起使用,來(lái)揭示某一項(xiàng)事物矛盾性質(zhì)的一種修辭手法。
換言之,它使用兩種不相協(xié)調(diào),甚至截然相反的詞語(yǔ)來(lái)形容一項(xiàng)事物,以增強(qiáng)語(yǔ)言感染力。
transferred epithet :移位修飾。
這是英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)分支修辭學(xué)的一種重要的修辭手法。
它將描寫(xiě)甲事物性狀的詞語(yǔ)移來(lái)描寫(xiě)乙事物的性狀。
malapropism:詞語(yǔ)誤用。
用荒唐的詞語(yǔ)來(lái)形容事物或人。
parody:嘲仿,用嘲笑的眼光來(lái)看待對(duì)方的模仿。
pun:雙關(guān)語(yǔ),利用詞的多義和同音的條件,有意使語(yǔ)句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。
climax:漸進(jìn)anticlimax:漸降法paregmenon:并列paradox:悖論allusion:隱喻antithesis:對(duì)照irony:反語(yǔ)求采納為滿意回答。
英語(yǔ)修辭手法有哪些
英語(yǔ)修辭手法 一、明喻(simile)是以兩種具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對(duì)比中出現(xiàn)。
常用比喻詞like, as, as if, as though等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 這頭象和任何人見(jiàn)到的一樣像一條蛇。
2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像剛從我的童話故事書(shū)中走出來(lái),像幽靈一樣從我身旁走過(guò)去。
3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那長(zhǎng)長(zhǎng)的葉子在風(fēng)中擺動(dòng),好像伸出纖細(xì)的手指去觸摸什么東西似的。
二、隱喻(metaphor)這種比喻不通過(guò)比喻詞進(jìn)行,而是直接將用事物當(dāng)作乙事物來(lái)描寫(xiě),甲乙兩事物之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets... 德國(guó)人的槍炮和飛機(jī)將炸彈、炮彈和子彈像暴雨一樣傾瀉下來(lái)。
2、The diamond department was the heart and center of the store. 鉆石部是商店的心臟和核心。
三、提喻(synecdoche)又稱舉隅法,主要特點(diǎn)是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體,或以具體代抽象。
例如: 1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men. 長(zhǎng)城不僅是用石頭和土建造的,而且是用幾百萬(wàn)人的血和肉建成的。
句中的“the flesh and blood”喻為“the great sacrifice”(巨大的犧牲) 2、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...” ……他說(shuō)這是世界上最美的語(yǔ)言。
這里用具體的“tongue”代替抽象的“l(fā)anguage”。
4、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S. team. 很多人將眼光投向美國(guó)隊(duì)一個(gè)高高的20歲的黑姑娘。
這里的“many eyes”代替了“many persons”。
四、擬人(personification)這種修辭方法是把人類(lèi)的特點(diǎn)、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達(dá)到彼此交融,合二為一。
1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants”) 一個(gè)夏天她可能生育成千上萬(wàn)個(gè)孩子。
這里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人類(lèi)婦女的生育。
2、My only worry was that January would find me hunting for a job again. 我唯一擔(dān)心的是,到了一月份我又得去找工作。
英語(yǔ)里常把“年”“月”“日”人格化,賦以生命,使人們讀起來(lái)親切生動(dòng)。
五、夸張(hyperbole)這是運(yùn)用豐富的想象,過(guò)激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果。
1、My blood froze. 我的血液都凝固了。
2、When I told our father about this,his heart burst. 當(dāng)我將這件事告訴我們的父親時(shí),他的心幾乎要迸出來(lái)。
3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter’svoice on the phone. 從電話里一聽(tīng)到我女兒的聲音,我的心幾乎停止跳動(dòng)。
六、疊言(rhetorical repetition)這種修辭法是指在特定的語(yǔ)境中,將相同的結(jié)構(gòu),相同意義詞組成句子重疊使用,以增強(qiáng)語(yǔ)氣和力量。
1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny. 它必須用我們這些對(duì)于未來(lái),對(duì)于人類(lèi)以及人類(lèi)自己創(chuàng)造的偉大命運(yùn)具有信心的人的鮮血和汗水去創(chuàng)造。
2、... Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因?yàn)閮?yōu)良的醫(yī)療技術(shù)和外科手術(shù)意味著更快地治療病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少殘廢。
七、借代(metonymy)是指兩種不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一種事物名稱代替另一種。
1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to inspect them... 幾年以后,他們聽(tīng)說(shuō)拿破侖要親自來(lái)視察他們。
“word”在這里代替了“news, information”(消息、信息) 2、Al spoke with his eyes,“yes”. 艾爾用眼睛說(shuō),“是的”。
“說(shuō)”應(yīng)該是嘴的功能,這里實(shí)際上是用眼神表達(dá)了“說(shuō)話的意思”。
八、雙關(guān)語(yǔ)(pun)是以一個(gè)詞或詞組,用巧妙的辦法同時(shí)把互不關(guān)聯(lián)的兩種含義結(jié)合起來(lái),以取得一種詼諧有趣的效果。
Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一詞一語(yǔ)雙關(guān),既指拿破侖和這位士兵都是瘋子,又指這位戰(zhàn)士參加過(guò)拿破侖指揮的兩次戰(zhàn)役。
九、擬聲(onomatcpocia)是摹仿自然界中非語(yǔ)言的聲音,其發(fā)音和所描寫(xiě)的事物的聲音很相似,使語(yǔ)言顯得生動(dòng),富有表現(xiàn)力。
1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing. 在學(xué)校房屋的屋頂上一些鴿子正輕輕地咕咕叫著。
2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one. 她使我接觸到所有夠得著的或者感覺(jué)得到的東西,如陽(yáng)光呀,絲綢擺動(dòng)時(shí)的沙沙聲呀,昆蟲(chóng)的叫聲呀,開(kāi)門(mén)的吱嗄聲呀,親人的說(shuō)話聲呀。
十、諷刺(irony)是指用含蓄的褒義詞語(yǔ)來(lái)表示其反面的意義,從而達(dá)到使本義更加幽默,更加諷刺的效 果。
Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes. 啊,當(dāng)然,我知道像你這樣的先生只帶大票子。
店員這句話意在諷刺這位穿破衣的顧客:像你這樣的人怎么會(huì)有大票子呢
名為“gentlemen”實(shí)則“beg gar”而已。
十一、通感(synesthesia)是指在某個(gè)感官所產(chǎn)生的感覺(jué),轉(zhuǎn)到另一個(gè)感官的心理感受。
Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested. 有些書(shū)是應(yīng)當(dāng)嘗嘗滋味的,有些書(shū)是應(yīng)當(dāng)吞下去的,有少數(shù)書(shū)是應(yīng)當(dāng)咀嚼和消化的。
書(shū)是“嘗”不出味道的,也是不能“吃”下去將其“消化”掉的。
這里把讀書(shū)中的精讀和泛讀,閱讀欣賞與吸收知識(shí)的感受,用味覺(jué)功能和消化功能來(lái)表示,心理感受是如此逼真和奇特。
十二、頭韻法(alliteration)在文句中有兩個(gè)以上連結(jié)在一起的詞或詞組,其開(kāi)頭的音節(jié)有同樣的字母或聲音,以增強(qiáng)語(yǔ)言的節(jié)奏感。
How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.
英語(yǔ)如何翻譯“運(yùn)用了比喻\\\/擬人\\\/排比\\\/夸張的修辭手法,描寫(xiě)了…,表達(dá)...
比喻有兩種 metaphor 暗喻 -Life is a journey. Enjoy the Ride simile 明喻 - as alike as two peas in a pod identical or nearly so
描寫(xiě)sunset glow的英語(yǔ)作文,字?jǐn)?shù)多點(diǎn),用到比喻,擬人的修辭。
謝謝
Welcome to Baishan Mountain Hotel!Baishan Mountain Hotel is now open for business.500 meters far from the entrance of Baishan Mountain, it provides single?person room, of which the price is RMB100 yuan per day and the number is 20, and 15 double? person rooms, with a price of R
求以下這幾個(gè)句子的英語(yǔ)修辭方法(選擇題)
1.D2.C3.A4.A我也只是理解,希望能幫到你~oxymoron:矛盾形容法,逆喻,是指將語(yǔ)義截然相反對(duì)立的詞語(yǔ)放在一起使用,來(lái)揭示某一項(xiàng)事物矛盾性質(zhì)的一種修辭手法。
換言之,它使用兩種不相協(xié)調(diào),甚至截然相反的詞語(yǔ)來(lái)形容一項(xiàng)事物,以增強(qiáng)語(yǔ)言感染力。
transferred epithet :移位修飾。
這是英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)分支修辭學(xué)的一種重要的修辭手法。
它將描寫(xiě)甲事物性狀的詞語(yǔ)移來(lái)描寫(xiě)乙事物的性狀。
malapropism:詞語(yǔ)誤用。
用荒唐的詞語(yǔ)來(lái)形容事物或人。
parody:嘲仿,用嘲笑的眼光來(lái)看待對(duì)方的模仿。
pun:雙關(guān)語(yǔ),利用詞的多義和同音的條件,有意使語(yǔ)句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。
climax:漸進(jìn)anticlimax:漸降法paregmenon:并列paradox:悖論allusion:隱喻antithesis:對(duì)照irony:反語(yǔ)
描寫(xiě)人物的好詞好句好段摘抄大全500字
1.他穿一身舊制服衣裳,高大的身板有些單薄。
一張瘦條臉上,栽著一些不很稠密的胡須,由于臉色顯出一種病容似的蒼白,那胡須看起來(lái)倒黑森森的。
他實(shí)際上除過(guò)氣管有些毛病外,身體并沒(méi)有什么大病。
只是因?yàn)槎嗄陙?lái)體力勞動(dòng)少此,身板才顯得單薄了一些。
2、她時(shí)時(shí)瞥過(guò)一眼去看他那朦朧的側(cè)影,覺(jué)得從頭發(fā)、前額、鼻子、嘴以至脖子、胸脯,曲線沒(méi)有一處不恰到好處,蘊(yùn)蓄著美的意象。
同時(shí)他的氣息勻調(diào)而略帶急促地吞吐著,她聽(tīng)到而且嗅到了;一陣輕微的麻麻的感覺(jué)周布全身,嗅覺(jué)是異常地舒快,可是形容不出那是同什么花或者什么香相似的一種味道。
她陶醉了,于是更貪婪地看他一眼;若不是在微明的星光下,他一定會(huì)看出她那一雙閃爍的黑眼瞳里燃燒著熱情的火。
3、她那青春的朝氣,眼睛和臉上那副天真神態(tài)讓他喜不自禁。
連她身上穿的連衣裙在他眼里也特別好看,那份樸素而天真的風(fēng)姿令人心動(dòng)。
盡管她天真爛漫,同時(shí)他又覺(jué)得她很聰明,很有素養(yǎng),跟她的年齡不相稱。
英語(yǔ)有什么修辭手法
My grandfather is very kind to me. He loves me very much. I am the apple of his eye, but when it comes to my study he is very strict. Every day he spends more than one hour examining my homework. With his help, I have been doing well in my studies. My grandfather is also warm-hearted to his neighbors and is always ready to help them. One day, a girl who is one of his neighbors injured her leg carelessly. My grandfather took the girl to the hospital at once and paid the fees with his own savings. My grandfather is a kind and easy-going man, but now he is living in another city with my aunt. We all miss him very much and I hope that I can go to visit him soon. 姥爺很疼愛(ài)我。
”他也非常喜歡我,把我視為掌上明珠。
但一說(shuō)到學(xué)習(xí),他就對(duì)我極其嚴(yán)厲。
每天他都要花一個(gè)多小時(shí)檢查我的作業(yè)。
在他的幫助下,我的學(xué)習(xí)一直非常好。
姥爺對(duì)鄰居也很熱心,他總是樂(lè)于助人。
一天,鄰家的女孩不慎傷了腿,姥爺馬上帶她去醫(yī)院,并用自己的積蓄幫她支付藥費(fèi)。
姥爺是一個(gè)熱心隨和的人。
現(xiàn)在他和我阿姨住在另一個(gè)城市。
我們都很想他,我希望不久就能見(jiàn)到他。
My grandfather is in his seventies now. He is a kind and warm-hearted old man. He used to live with my family. At that time he always spent more than one hour examining my homework every day. When I was ill, he took good care of me. He showed great concern. Grandfather is very warm-hearted to his neighbors and is always ready to help them. One day, a girl who is one of his neighbors injured her leg carelessly. My grandfather took her to the hospital at once and paid the fees with his own savings. Now my grandfather is living in another city with my aunt. My parents and I all miss him very much. And I hope that I can go to visit him soon. 我姥爺70多歲了,他是一位和藹、熱心的老人。
他過(guò)去和我們一起住。
那段日子里,他每天都花一個(gè)多小時(shí)的時(shí)間檢查我的功課。
在我生病時(shí),細(xì)心照料我。
他非常疼愛(ài)我。
姥爺對(duì)鄰居們也很熱心,總是樂(lè)于助人。
一天,鄰居家的女孩不慎摔傷了腿,姥爺馬上帶她到醫(yī)院去,并用自己的積蓄幫她支付藥費(fèi)。
現(xiàn)在姥爺和我阿姨一起住在另一個(gè)城市。
我和爸爸媽媽都很想他。
我希望不久就能見(jiàn)到他。
4、介紹兵壇名將(鄧亞萍)Deng Yaping, 28, from Henan Province, is a talented woman player f table tennis. She was the table tennis champion of the 1 l th Asian Games nd the 41st World Table Tennis Championship. And in the 25th Olympic ames she won two gold medals. Why can she make such brilliant chievements with the disadvantage of her Short figure? Her hard work and etermination to succeed helped her to overcome many disadvantages. At the age of 4, she began to play table tennis under the guidance of her father. When she was 8, she won the championship in the national competition of the amateur sports school. In 1988 she became a member of the National Training Team. On her way to success, she proved that height was nothing and hard work was everything. 鄧亞萍,女,28歲,河南人,一位杰出的乒乓球運(yùn)動(dòng)員。
她分別在11屆亞運(yùn)會(huì)和41屆世界乒乓球錦標(biāo)賽上獲得冠軍,并在25后奧運(yùn)會(huì)中獲得兩枚金牌。
為什么她能在個(gè)子不高的狀況下取得如此輝煌的成就呢?是她的勤奮和決心彌補(bǔ)了她的缺陷,指引她走向功。
4歲時(shí),她在父親的指導(dǎo)下開(kāi)始打乒乓球;8歲時(shí)就奪得業(yè)余體校全國(guó)冠軍;1998年,成為國(guó)家集訓(xùn)隊(duì)員。
在成功的路上,她向我們證明了:個(gè)子矮小并不重要,勤奮才是成功的關(guān)鍵。
Deng Yaping, 28, is a world-famous woman player of table tennis.She comes from Henan Province. At the age of 4, she began to play ping-pong under her father's instructions. When she was 8 years old, she won the championship in the national competition of the amateur sports school. In 1988 she entered the National Training Team. After that she won medals one after another, including gold medals in the 1 l th Asian Games' Table Tennis Competition and the 41st World Table Tennis Championship and two gold medals in the 25th Olympic Games. Is she born a table tennis player? No. She is only 1.5 meters in height, which is her disadvantage. However, she overcame it by hard work and perservance.Her success proves where there is a will, there is a way. 鄧亞萍,女,28歲,世界著名乒乓球運(yùn)動(dòng)員,河南人。
4歲時(shí),在父親指導(dǎo)下開(kāi)始打乒乓球。
8歲時(shí),獲得業(yè)余體校全國(guó)冠軍。
1988年進(jìn)入國(guó)家集訓(xùn)隊(duì),之后獲得了一枚又一枚的獎(jiǎng)牌。
其中包括:11后亞運(yùn)會(huì)冠軍,41后世界乒乓球錦標(biāo)賽冠軍及25屆奧運(yùn)會(huì)金牌2枚。
鄧亞萍天生擾是乒乓球運(yùn)動(dòng)員嗎?不。
她身高只有1.5米,這對(duì)她非常不利。
然而,她靠勤奮和毅力克服了這些不利因素。
她的成功證明.有志者事竟成。
5、介紹媽媽的XX My mother has a pair of keen eyes which can speak. With her eyes,she observed my mood, gave me courage and made me strong. Therefore, I could face difficulties. When I was a baby learning to walk, my mother always lent me a hand and encouraged me to get up while I fell down. As I finally threw myself into her arms, her eyes smiled with praise. Later as I grew up, I met with more difficulties. But whenever I was frustrated, my mother's eyes alwaysgave me hope and encouragement. Once I failed in exams, my mother encouraged me to find out the reasons. Instead of blaming me she pushed me to do better. At last I overcame the difficulty. Now I have grown up and become more independent, but whenever I come across setbacks, my mother's eyes are always with me encouraging me wherever I go. 我母親有一雙敏銳的、會(huì)說(shuō)話的眼睛。
那雙眼睛能洞察我的心情,給我鼓勵(lì),促我堅(jiān)強(qiáng),因此我能面對(duì)一切困難。
孩提學(xué)步時(shí),媽媽總是幫助我,鼓勵(lì)我摔倒了就爬起來(lái)。
最后我晃晃悠悠地?fù)溥M(jìn)她懷抱時(shí),她的雙眼充滿了贊揚(yáng)之情。
成長(zhǎng)過(guò)程中,我遇到了很多困難,但灰心失望時(shí),媽媽的雙眼總給我以希望和鼓勵(lì)。
一次我考試不及格,媽媽沒(méi)有責(zé)備我,而是鼓勵(lì)我找出原因,提高我的成績(jī)。
最后我終于度過(guò)了難關(guān)。
現(xiàn)在,我長(zhǎng)大了,不用再讓她操心了。
但每當(dāng)遇到挫折時(shí),媽媽的眼睛總是伴隨著我,給我鼓勵(lì)