春望 古詩的意思
《春望》是唐人杜甫的一首五言律詩。
譯文:淪陷,國家破碎,山河依舊;春天來了,稀少的長安城里草木茂密。
感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。
原文: 《春望》 (唐)杜甫國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋:①國:國都,指長安(今陜西西安)。
破:陷落。
山河在:舊日的山河仍然存在。
②城:長安城。
草木深:指人煙稀少。
③感時:為國家的時局而感傷。
濺淚:流淚。
④恨別:悵恨離別。
⑤烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。
三月:正月、二月、三月。
⑥抵:值,相當(dāng)。
⑦白頭:這里指白頭發(fā)。
搔:用手指輕輕的抓。
⑧渾:簡直。
欲:想,要,就要。
勝:受不住,不能。
簪:一種束發(fā)的首飾。
古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
春望詩句的意思
詩句譯文 國都淪陷,只有山河依舊;春光明媚,只有荒草叢生。
感慨時局,看到花開也不禁掉淚。
悵恨離別,聽到鳥叫都難免心驚。
戰(zhàn)火連綿,已達(dá)三月,一封家信貴抵萬金。
搔頭之間,頓覺白發(fā)稀疏,幾乎難以插簪。
《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。
這首詩的前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。
這首詩格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時花濺淚”應(yīng)首聯(lián)國破之嘆,以“恨別鳥驚心’’應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,表現(xiàn)了詩人愛國之情。
春望 國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
<春望>詩里的每一個字都是什么意思
,
原文 春望 [唐] 杜甫 國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋 國:國都,即京城長安(今陜西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長安城,當(dāng)時被叛軍占領(lǐng)。
感時:為時事而感傷。
恨別:悲恨離別。
感時花濺淚,恨別鳥驚心:二句互文,意謂因感時恨別而對花落淚,聽鳥驚心。
烽火:這里借指戰(zhàn)爭。
連三月:是說戰(zhàn)爭從去年直到現(xiàn)在,已經(jīng)一個春天過去了。
連:連續(xù)。
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。
抵:值。
白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。
白頭:白頭發(fā)。
搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。
渾:簡直。
欲:將要;就要。
不:禁不住。
勝:能承受。
簪:用來綰住 頭發(fā)的一種針形首飾。
古代男子束發(fā),所以用簪。
注音 國破山河在guó pò shān hé zài 城春草木深chéng chūn cǎo mù shēn 感時花濺淚gǎn shí huā jiàn lèi 恨別鳥驚心hèn bié niǎo jīng xīn 烽火連三月fēng huǒ lián sān yuè 家書抵萬金jiā shū dǐ wàn jīn 白頭搔更短bái tóu sāo gèng duǎn 渾欲不勝簪hún yù bú shèng zān 題解 安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國忠,誤導(dǎo)玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營,中途哥舒翰被俘。
安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長安。
唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。
玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜州前往靈武投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長安。
這首詩作于次年三月。
這是一首五言律詩,作于唐肅宗至德二年(757)。
當(dāng)時長安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。
杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。
詩人在這首詩中表現(xiàn)了愛國之情。
譯文 〖韻譯〗 故國淪亡,唯有山河依舊。
春光寂寞,荒城草木叢生。
感傷時局,見花難禁涕淚。
悵恨別離,鳥鳴每每驚心。
愁看烽火,早有陽春三月。
一信萬金,家中音訊難得。
愁緒纏繞,白發(fā)愈搔愈短。
頭發(fā)稀少,幾乎不能插簪。
〖現(xiàn)代文譯文〗 國都已經(jīng)殘破,只有山河尚存,京城春天滿目凄涼,到處草木荒深。
花都感傷時事而落淚,鳥都悵恨而叫得驚心。
戰(zhàn)火長時不息,一封家書都很難得到。
愁白了的頭發(fā)越搔越稀少,簡直就梳不成發(fā)髻插不住簪。
春望詩中的國的意思是什么?
的國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
這是全文,這里“國破”指唐朝腐朽衰敗后,,百姓流離失所。
所以“國”指唐王朝。
春望這首詩中,草木深是什么意思
“草木深”也。
“深”字言城之荒蕪,不僅如此,“深”字似亦含陰森之氣,或有草深而埋白骨、草深而湮古道之謂也。
玉田詞“苔深韋曲,草暗斜川”或此“草木深”之發(fā)明也。
此聯(lián)以景切題而入,未言“悲”字卻已蓄悲慨之勢。
春望這首詩的意思是什么
春望杜甫國破山河 城春草木深。
感時花濺淚, 鳥。
烽火連三月, 家書抵萬金。
白頭短, 渾欲不勝簪。
題解這是一首五言律詩,作于至德二載(757)。
詩人當(dāng)時為安史叛軍所俘,身陷長安。
杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。
句解國破山河在,城春草木深。
長安淪陷,國家破碎,只有山河依然存在;春天來了,長安城空人稀,草木茂密深沉。
首聯(lián)從大處著眼,為悲壯之筆。
一個“破”字,使人怵目驚心,一個“深”字,令人滿目凄然。
自然規(guī)律不會因時勢的變化而改易,眼前人事和永恒時空的對比,使詩人更強(qiáng)烈地感覺著內(nèi)心的荒涼寂寞,以至于所見只剩下山河草木,一片空廓。
司馬光《溫公續(xù)詩話》說:“山河在,明無余物矣;草木深,明無人矣。
”此聯(lián)明為寫景,實為抒情,寄情于物,托感于景。
明代胡震亨《唐音癸簽》稱贊這一聯(lián):“對偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動奪天巧,百代而下,當(dāng)無復(fù)繼。
”感時花濺淚,恨別鳥驚心。
感傷國事,面對繁花,不禁涕淚四濺,親人離散,鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
頷聯(lián)從小處落筆,情因景生,景隨情移,其含義有兩種解說:一說這是對比寫法,詩人為國家殘破和親人離別而傷愁,所以看見繁花爛漫,反使之痛苦流淚,聽到鳥鳴也感到心驚。
另一說是以花鳥擬人,因感時傷亂,花也流淚,鳥也驚心。
二說皆可通,都是為了表明詩人感時之深,恨別之切,其比喻之妙,實為少見,司馬光《溫公續(xù)詩話》評曰:“貴于意在言外,使人思而得之。
”烽火連三月,家書抵萬金。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家訊難得,一信抵得上萬兩黃金。
頸聯(lián)上句寫戰(zhàn)事長久,下句寫音訊隔絕。
雖是說自己,但準(zhǔn)確概括了戰(zhàn)亂之中親人盼望平安消息的共同心理,道出了人之常情,因而后來成為表達(dá)人們在亂離中盼望家信的常用語。
郁達(dá)夫《奉贈》詩之五:“一紙家書抵萬金,少陵此語感人深。
”“連三月”,從天寶十四載(755)十一月安史亂起到《春望》寫作時,正好過了兩個三月,所以說是“連三月”。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落,既短又少,簡直不能插簪。
前一聯(lián)寫了憂國憂家之愁,這一聯(lián)寫愁之深切,情境悲苦。
“白頭”因愁而生,“搔”,即抓撓,表示心緒煩亂。
“更短”,言愁的程度越來越深。
在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,更增添一層悲愁。
明末王嗣奭《杜臆》說:“落句方思濟(jì)世,而自傷其老。
”“渾欲”,簡直要。
“簪”,古人用來綰定發(fā)髻或冠的長針,后來專指婦女綰髻的首飾。
評解這是一首意蘊(yùn)深沉的愛國憂民的名作,其意脈貫通而不平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,全詩不過四十字,但讀來耐人尋味。
詩的前兩聯(lián)寫春城敗象,飽含感嘆;后兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。
前兩聯(lián)以“望”字統(tǒng)攝,詩人俯瞻仰視,視線由近而遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)而近,視野從城到山河,再由滿城到花鳥。
感情則由隱而顯,由弱而強(qiáng),步步推進(jìn)。
在景與情的變化中,仿佛可見詩人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過渡到后半部分——思念親人。
其中的頸聯(lián),因道出了當(dāng)時和后人在同類境遇中的共同感受,遂成為千古傳誦的名句。
詩文賞析】唐肅宗至德元載(756)六月,安史叛軍攻下唐都長安。
七月,杜甫聽到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在郎州的羌村,去投奔肅宗。
途中叛軍俘獲,帶到長安。
因他官卑職微,未被囚禁。
《春望》寫于次年三月。
詩的前四句寫都城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。
全詩沉著蘊(yùn)藉,真摯自然。
“國破山河在,城春草木深。
”開篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼,一個“破”字,使人怵目驚心。
繼而一個“深”字,令人滿目凄然。
司馬光說“‘山河在’,明無余物矣;‘草木深’,明無人矣。
”(《溫公續(xù)詩話》)詩人在此明為寫景,實為抒感,寄情于物,托感于景。
為全詩創(chuàng)造了氣氛。
此聯(lián)對仗工巧,圓熟自然,詩意翻跌。
“國破”對“城春”,兩意相反。
“國破”的頹垣殘壁同富有生意的“城春”對舉,對照強(qiáng)烈。
“國破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意料;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。
明代胡震亨極贊此聯(lián)說:“對偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃濃淡淡,動奪天巧。
”《唐音癸簽》卷九“感時花濺淚,恨別鳥驚心。
”這兩句一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。
另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥也驚心。
兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。
詩的前四句,都統(tǒng)在“望”字中。
詩人俯仰瞻視,視線由近而遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)而近,視野從城到山河,再由滿城到花鳥。
感情則由隱而顯,由弱而強(qiáng),步步推進(jìn)。
在景與情的變化中,仿佛可見詩人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過渡到后半部分——想望親人。
“烽火連三月,家書抵萬金。
”自安史叛亂以來,“烽火苦教多信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。
多么盼望家中親人的消息,這時的一封家信真是勝過“萬金”啊!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的急切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。
”烽火遍地,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺于極無聊之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪。
“白發(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動作,“更短”可見愁的程度。
這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。
這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,得鏗鏘作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久而不衰。
(徐應(yīng)佩 周溶泉)