春望的全詩(shī)讀音
望》 chūn wàng 唐·杜甫 táng·dù fǔ國(guó)破山河在,guó pò shān h zài ,城春草木深.chéng chūn cǎo mù shēn. 感濺淚,gǎn shí huā jiàn lèi ,恨別鳥驚心.hèn bié niǎo jīng xīn. 烽火連三月,fēng huǒ lián sān yuè ,家書抵萬(wàn)金.jiā shū dǐ wàn jīn. 白頭搔更短,bái tóu sāo gèng duǎn,渾欲不勝簪.hún yù bú shèng zān
春望, 杜甫這首詩(shī)在內(nèi)容上都寫了什么,哪些詩(shī)句是緊扣題目所寫
《春望》是唐朝詩(shī)人杜甫的一首五言律詩(shī)。
這首詩(shī)的前四句寫春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩(shī)人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。
詩(shī)的前四句“國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
”是緊扣題目《春望》所寫。
“國(guó)破山河在,城春草木深。
”開篇即寫春望所見:國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。
一個(gè)“破”字,使人觸目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。
詩(shī)人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)營(yíng)造了氣氛。
同時(shí)此聯(lián)對(duì)仗工整,圓熟自然,詩(shī)意跌宕。
“國(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反,對(duì)照強(qiáng)烈。
“國(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
”這兩句通常解釋為,花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見了反而落淚驚心。
另一種解釋為,以花鳥擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。
兩說(shuō)雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達(dá)了感時(shí)傷世的感情。
本聯(lián)以“感時(shí)”一語(yǔ)承上,以“恨別”一語(yǔ)啟下,章法分明。
詩(shī)的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。
在景與情的變化中,仿佛可見詩(shī)人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過(guò)渡到后半部分——思念親人。
縱觀全詩(shī),前四句寫春城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。
全詩(shī)深沉蘊(yùn)藉、真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛國(guó)家、眷念家人的美好情操,因而千百年來(lái)一直膾炙人口,歷久不衰。
春望 古詩(shī)的意思
《春望》是唐人杜甫的一首五言律詩(shī)。
譯文:淪陷,國(guó)家破碎,山河依舊;春天來(lái)了,稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。
感傷國(guó)事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要不能插簪了。
原文: 《春望》 (唐)杜甫國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋:①國(guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。
破:陷落。
山河在:舊日的山河仍然存在。
②城:長(zhǎng)安城。
草木深:指人煙稀少。
③感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。
濺淚:流淚。
④恨別:悵恨離別。
⑤烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。
三月:正月、二月、三月。
⑥抵:值,相當(dāng)。
⑦白頭:這里指白頭發(fā)。
搔:用手指輕輕的抓。
⑧渾:簡(jiǎn)直。
欲:想,要,就要。
勝:受不住,不能。
簪:一種束發(fā)的首飾。
古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
春望詩(shī)句的意思
詩(shī)句譯文 國(guó)都淪陷,只有山河依舊;春光明媚,只有荒草叢生。
感慨時(shí)局,看到花開也不禁掉淚。
悵恨離別,聽到鳥叫都難免心驚。
戰(zhàn)火連綿,已達(dá)三月,一封家信貴抵萬(wàn)金。
搔頭之間,頓覺白發(fā)稀疏,幾乎難以插簪。
《春望》是唐朝詩(shī)人杜甫的一首五言律詩(shī)。
這首詩(shī)的前四句寫春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩(shī)人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。
這首詩(shī)格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚”應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥驚心’’應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對(duì)仗精巧,聲情悲壯,表現(xiàn)了詩(shī)人愛國(guó)之情。
春望 國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
春望詩(shī)句中的第一個(gè)字念什么
國(guó)破山河在,城春草木深