日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來(lái)到一句話經(jīng)典語(yǔ)錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當(dāng)前位置:一句話經(jīng)典語(yǔ)錄 > 觀后感 > 電影喜福會(huì)英文觀后感整理90條

          電影喜福會(huì)英文觀后感整理90條

          時(shí)間:2018-07-05 16:04

          The Joy Luck Club tells about the conflicts between Chinese immigrant mothers and their American-raised daughters and their struggling to understand each other. The film shows us these topics: the misunderstanding of love between the mothers and the daughters, the clash between the generations and cultures, and the struggle for the women to fight for equity. Now I am going to show you my understanding of them, emphasizing on the first topic.

          In many cases, we and those we love are easy to hurt each other because of the misunderstanding of love, the conflicts in generations and culture background, or unconsciousness.

          Take Jingmei and her mother Suyuan as an example. When Suyuan demands the little Jingmei to play piano, Jingmei shouts to her mother, You can’t make me! Even Jingmei cried that she wish she isn’t Suyuan’s daughter and Suyuan isn’t her mother, and that she wishes she were the dead like the babies Suyuan abandoned in China. The sad expression on Suyuan’s face indicates that she is hurt deeply by her daughter’s innocent words.

          This reminds me of my similar experience. Once I hurt my mother as Jingmei did. I didn’t mean to hurt her, but those wounding words just slip out of my mouth unconsciously. Often, we hate that why our parents don’t know my feelings, why they like to make us be something and totally unaware that what their children are. While the parents don’t know why all their sacrifices to the children can’t be paid off, even incite hatred. Actually, this is the generation gap that causes the misunderstanding. We don’t know the hardship our parents underwent before. They can’t understand what we are thinking. So misunderstandings appear.

          Maybe as a child, Jingmei cannot comprehend what her remarks mean to Suyuan, and just want to show her grudge. But another main reason is the different backgrounds of Suyuan and Jingmei bare. Chinese parents always like to put all their hopes on the next generation for they are the generation full with hardship and pain. All they do just want the children to be better, but they ignore that whether their children can accept or not, not along a child born in America, influenced by the American’s individual freedom and knowing little about Chinese culture. The generation gap and culture conflict cause the misunderstanding of the mother and the daughter.

          The other example is Waverly and her mother Lindo. Waverly tries her best to please Lindo in everything. Whether her mother approves or not becomes the master of all her choice. Even Waverly marries a Chinese man because Lindo likes Chinese, while she doesn’t love. Waverly doesn’t understand why Lindo disapprove or criticize whatever she has done. On the other side, Lindo thinks that her daughter is ashamed of her, which is her continual internal injury after Waverly’s winning that chess contest, when Waverly shouted to Lindo if Lindo wanted to show off, won the chest by herself. Every time, Lindo’s disagreement with or indifference to Waverly directly results from the thought that Waverly feels it shameful to be her daughter. Both of them deeply love each other, but in the meantime, they hostile and hurt one another. This is the way them get along with each other. Fortunately, they clear up their misunderstandings and discover themselves by communicating.

          I am deeply moved by this scene:

          Waverly Jong says to Lindo, sobbing,, You don"t know, you don"t know the power you have over me. One word from you, one look, and I"m four years old again, crying myself to sleep, because nothing I do can ever, ever please you. And after a short period of silence, Lindo smiles to Waverly with tears in her eyes, Now, you make me happy. Then they laugh heartily, teary-eyed with happiness.

          Seeing the old Lindo bursts out laughing, like a child, and Waverly laughs joyfully, I sincerely feel delighted for them. Love needs communicating, understanding, and tolerance, which is what I learn from them.

          Along with above mentioned, the struggle for the women to fight for equity is also brought to the surface. For instance, Ying-ying encourages her daughter Lena to escape an unhappy marriage, not repeating the same mistakes she made in her first marriage. And An-mei tells her daughter Rose to learn to shout at the unfair fate, and express her own will because Rose has lost herself in her marriage. These two cases reveal that the women begin to release themselves from the restrains of being oppressed by the men and the old-fashioned thoughts as well as some Chinese traditional characters. Eventually, the women find their true value and win their own happiness.

          View from the whole film, the title, the Joy Luck Club may just be the old generation’s hope of better life for the next generation. On the whole, this is a movie made specifically for women. It is worth our appreciation.

          當(dāng)賞讀完一本名著后,相信大家的視野一定開拓了不少,何不寫一篇

          Reading the novel is not the first time of my knowing The Joy Luck Club. When I watched the film, the meaning of the title, the theme of the novel, the reason for the arrangement of stories from four mothers and their daughters and other important things were all unknown to me. But I knew that was my type for it is about feelings between mothers and daughters, and especially chinese speaking Eglish.

          Amy Tan, a Chinese American writer, is the author of the book in which she explors the mother-daughter relationships. Originally, the relationships between mother and daughter seem to be quite complex in a family but in Amy Tan"s work, it is perfectly typical for its portrayal of conflicts between the traditional Chinese mothers speaking shabby English and the open wholly Americanized daughters who just wear a Chinese face but speak fluent English. I never think it is richly dramatical, and instead these kinds of conflicts, in fact, truly ecists in many Chinese immigrants" family. The novel is written impressively and deeply especially, I think, in understanding of mothers" love for their daughters for reasons that the previous experience of her with her mother provided the basis for her novel. It is said that the exprience of anthor is similar to that of Jingmei woo. Maybe, the novel implies the deep and complex feelings of auther for her mother and her closest relatives in China.

          It gives me a greatly deep impression that the book is begun with Feathers From a Thousand LI Away. It penetrates the mothers" hope and love for their daughters through a swan"s feather. Through the old woman"s words In America I will have a daughter just like me. But over there nobody will say her worth is measured by the loudness of her husband"s belch. Over there nobody will look down on her, because I will make her speak only perfect American English. And over there she will always be too full to swallow any sorrow! She will know my meaning, because I will give her this swana creature that became more than what was hoped for. and the mothers" former tragic sufferings, we will find that all the mothers are in hope of their daughters never suffering from their sufferings. And the mothers waited, year after year, for the day, they could tell their daughters it is their hope through a feather of the swan in perfect American English. At first, it is a little difficult to understand the reason for these words. However, through the whole novel, in fact, you will find the old woman represents the four mothers, the feather of swan embodies the hope of mothers for their daughters. These sentences show implicitly the feelings of author and her understandings for mothers. In fact, in the Joy Luck Club, the feather indeed is gained by Jingmei Woo. And from the beginning to the end,the feather has been existing.

          Only if one high-quality novel, like a perfect verse, needs you spending much time reading once more, you will understand something. I thought that the novel is loosely plotted and is in disorder. But the fact verifies that I am wrong. Through the whole story, the novel begins with the death of Jingmei"s mother and ends in Jingmei visiting China to see the twin-half sisters whom her mother had been forced to abandon when the Japanese attacked China many years ago. What"s more, in detail, the stories of four mothers and four daughters have relative connections in theme about love between them and the mothers" hope for their daughters. And the theme shows the comflicts and harmonization between different cultures.Then I think why the author titled the novel Joy Luck Club . I am puzzled by it and the purpose of writer. The name of club made mention of by Jingmei"s mother. And the author directly titling the novel the name of their meeting implies her feelings for her mother. I can guess that the title originated from a kind of hope or belief. According to mothers" former sufferings, they were not happy. Even at the present, all of them hides the previous tragic experiences. Maybe, the club is a place where they can pretend to be happy or avoid the past memory or worries or even the shock of culture.

          Reading the novel is as we are reading our life and then think our past, present and futere. Especially, the conflict between Waverly Jang and her mother impresses me most. Waverly is a woman who is quite independent-mined and intelligent, but her mother"s constant criticism is terribly annoying. She once had a gift for international chess.however, when she realized her mother taking advantage of her achievement and talent to show off in public, especially to the strangers, she felt terribly ashamed and annoyed. She shouted to you can not make me . From then on, her mother felt cold at Waverly and were particularabout her favorite things. In fact, I think Waverly felt sacred subconsciously at letting her mother down and something that she did was aimed at flattering her mother. When waverly brought her boyfriend, Rich, to her families, her mother just smiled but she still was particular about Rich"s appearance, having many spots on his face. Description about the conflicts of manners between Chinese tradition and American notions has given me a greatly deep impression and quite interesting. These words of And then he had helped himself to big portions of the shrimp and snow peas, not realizing he should have taken only a polite spoonful, until everybody had had a morsel. vividly express the American character of being casual which counts as discourtesy in China. The part of Rich criticizing her mother"s cooking is quite funny and impressive. Our Chinese habit of making disparaging remarks seems to be extremely common. Being modest and avoiding showing off are parts of Chinese traditional manners. Her mother complaining about This dish not salty enough, no flavor , in fact, was a cue to eat some and proclaim it it the best she had ever made. But the Rich did not understand. From the following description of her mother being horrified, I judged that her mother was bly objective against Rich and even their marriage. Waverly also had such an opinion. But I am wrong and from their conversation I understand something more important. Mother is the only one that understands their daughters or sons in the world.And none of the mothers do not love their children. And the heaty conversattion can make a b bridge between the different generation or even the peonple from the different cultures. I find that if you would not like to tell your hearty words out, others are not able to know what you are and what you think. People each have different opinions about the same things. Waverly had thought that her mother disapproved of her marriage and hated her Rich. However, her mother"s meaningful words surprised Waverly and even me. Just be particular about who I really care for and love. It occured to me that whoever we hurt is always who we really love for reasons that others would not care for our complaint. Yes, who will care for those who you do not love ? The answer is known by us fron the beginning to the end. It is the love for Waverly that her mother has been showing her. Waverly, a wholly Americanized girl, never trully knew her mother and was ignorant of the love for her. Indeed, the language and the culture did make a great difference in the exchange of feelings, which is a terribly high barrier between Waverly and her mother, also between other three mothers and their daughters. But love and understandings, finally will prevail over others.

          Personally, through the whole novel, the conflict between mothers and daughters, virtually, is that of the cultures between the East and the West. Mothers represent the classic, traditional Chinese culture but the daughters are the symbol of just, free, open and modern American one, which are two kinds of contradictory elements. However, through the whole novel, it is easier to find that finally they can understand each other and be in harmony. When Jing-Mei saw her twin-half sisters, she was surprised at this kind of familiarity. And now I also see what part of me is Chinese. It is so obvious. It is my family. It is in our blood. After all these years, it can finally be let go. shows that Jing-Mei understood her mother"s stubbornness and love and was struck by mother"s greatness. The resolution of the contradiction shows that the cultures of the East and the West can be in harmony with each other.

          喜福會(huì)讀后感內(nèi)容篇一

          一向以來(lái)很少有機(jī)會(huì)看電影。這次完整地看了一部榮獲柏林電影節(jié)銀熊獎(jiǎng)的《喜福會(huì)》,讓我深受感染,華裔導(dǎo)演與演員,也可算是中國(guó)式的好萊塢片吧。

          影片講述了四對(duì)母女的命運(yùn)與生活,純真的自我心理剖析讓聽了很了然。四個(gè)苦命的中國(guó)女人在國(guó)內(nèi)歷經(jīng)磨難分別去美國(guó),再跟美國(guó)人創(chuàng)造的第二次婚姻后又有了各自的女兒。恰好,四個(gè)女人也成了多年的朋友,各自情誼都很深,影片開始真正切入主體是母親對(duì)各自女兒談起早年的時(shí)光,悲慘的命運(yùn),吃人的禮教,薄薄的人情,不公正的婚姻,裸的封建壓迫與慘昧的性,把整個(gè)近代中國(guó)社會(huì)刻畫得淋漓盡致??傊瑐€(gè)個(gè)故事都是悲喜交加,從母親的母親再到婆家的家史,從逃淪的歲月到安逸的晚年,從中國(guó)的重慶到美國(guó)的舊金山,畫面不停地在兩地之間轉(zhuǎn)換,故事也一個(gè)比一個(gè)更慘,更出人意料,把整個(gè)人的心都和劇中人物連接了起來(lái),這她們擔(dān)心,為她們惋惜,為中國(guó)的過(guò)去悲哀,也為人性感到慘淡,劇中的光線也跟周圍環(huán)境諧調(diào)的很好,明就亮的出奇,像一面鏡子,暗時(shí)凄涼可怕,病態(tài)的中國(guó)也許就是這樣吧!

          這四個(gè)母親都是在中國(guó)出生成長(zhǎng)的,在中國(guó)遭到不平等待遇,有的是公婆家的劣待,有的是娘家的排斥,有的是親丈夫的暴力對(duì)待,在這樣一個(gè)大黑鍋下容易使人的性格變質(zhì),溫柔的也會(huì)變?yōu)閲?yán)酷的,漸漸地,她們覺(jué)得自己不適合這個(gè)時(shí)代,這個(gè)環(huán)境,于是走上了逃亡與流浪之路,從中國(guó)一向漂到美國(guó),再也不回中國(guó),把自己的后半輩寄托在他鄉(xiāng),把自己的`生命延續(xù)到了異鄉(xiāng)。她們不能讓自己的后代重蹈自己的前轍,于是當(dāng)她們的女兒長(zhǎng)大成人時(shí),母親對(duì)女兒的婚姻格外觀注,生怕女兒會(huì)走錯(cuò)。母親畢竟走過(guò)坎坷比女兒多,于是第二段故事就出來(lái)了。女兒的不幸與母親的擔(dān)憂構(gòu)成了一網(wǎng)他鄉(xiāng)的浪清,更是對(duì)資本主義社會(huì)加以揭露,人情與金錢,善惡與美丑,摯熱與冷漠,從面構(gòu)勒出現(xiàn)代社會(huì)的不幸,現(xiàn)代人之間的溝壑,這種不幸的生活遭遇到達(dá)必須程度就會(huì)爆發(fā)的資本主義社會(huì)的弊端,終究會(huì)穿過(guò)極限,整個(gè)影片也加以預(yù)示,最后在一片親人的眼淚中結(jié)束了影片。

          這是一部生活性戲劇,揭露性十分強(qiáng)烈的影片。

          喜福會(huì)讀后感內(nèi)容篇二

          今天晚上花了兩個(gè)多小時(shí),把《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club)這本小說(shuō)看完了。之所以看這本書,其實(shí)只是因?yàn)楣x課需要讀這本書的關(guān)系,但是當(dāng)我讀完了之后,發(fā)現(xiàn)這本書其實(shí)還是很不錯(cuò)的。雖然在公選課的經(jīng)典書單里面這本書不那么經(jīng)典,但是我覺(jué)得比起其它的書可能這一本反而要更加接地氣一點(diǎn)。

          這本書里面設(shè)定了四對(duì)母女,而書中的故事基本上就是圍繞著母女之間因?yàn)榇鷾袭a(chǎn)生的矛盾展開的。這些故事之中有的關(guān)于成長(zhǎng),有的關(guān)于婚姻,但是我覺(jué)得這些故事無(wú)疑都圍繞著一個(gè)關(guān)鍵,那就是女人的幸福。書中的四位母親,都是成長(zhǎng)在戰(zhàn)爭(zhēng)年代,有的富有有的貧窮,但是都因?yàn)闄C(jī)緣巧合有了人生的轉(zhuǎn)折,來(lái)到了美國(guó)。她們不懂得怎樣說(shuō)一口流利的英文,但是卻希望自己的女兒們能夠在這里走向成功,獲得幸福,不會(huì)走母親們的老路。這種強(qiáng)烈的、帶有中國(guó)傳統(tǒng)色彩的愿望,與從小成長(zhǎng)于美國(guó)文化的女兒們身上產(chǎn)生了巨大的碰撞。女兒們大都能夠理解母親們的苦心,然而卻不能夠接受他們母親的想法。以至于他們都陷入了困境,然而在母親的幫助下,又再次收獲了幸福。

          書中給我印象頗為深刻的大概是母親們的故事。比如說(shuō)琳達(dá)擁有對(duì)自己的強(qiáng)烈追求,而用自己的智慧獲得了自由;又比如安梅見證母親的命運(yùn)而對(duì)自己的命運(yùn)有著強(qiáng)烈的掌控欲望,這種不向命運(yùn)屈服或者更直接的說(shuō)不向男人屈服的特質(zhì)最終遺傳到了她的女兒露絲身上。而祖孫三代,也代表了從屈服、覺(jué)醒到抗?fàn)幍娜齻€(gè)階段。比起女兒們的故事,母親們的故事更加奇異更加特別,也更加發(fā)人深思。

          然而這本書也并非完美。在我看來(lái),作者采用了分鏡頭的方法,每一章都可以看做一個(gè)簡(jiǎn)單的故事,而所有的故事又隱隱有一條線索穿行其中可以讓它們聯(lián)系在一起。這樣的寫法現(xiàn)在漸漸流行了起來(lái),比如說(shuō)非常熱門的《冰與火之歌》。分鏡頭的寫法固然可以讓故事不斷切換到第一視角,讓故事敘述更加方便而真實(shí),但這種方式也造成了讀者閱讀的困難。尤其是其中有一些事件發(fā)生的時(shí)間并不明確,導(dǎo)致了故事間的因果也不甚清晰。所以這也可以說(shuō)是這本書的一點(diǎn)瑕疵。

          除此之外,對(duì)于我來(lái)說(shuō),或許還有一點(diǎn)不滿意的就是這本書的中譯本。這譯本給人的感覺(jué)過(guò)于生硬,感覺(jué)譯者對(duì)中美文化間的差異與相似沒(méi)有深入了解,翻譯技巧也有一定的不足。導(dǎo)致不少語(yǔ)言上的妙處需要注釋來(lái)點(diǎn)出,損失了原文的趣味。當(dāng)然,我還是很愿意再讀一讀這本書的原文或者其他的譯本。

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語(yǔ)錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接