形容事情有好有壞的句子有哪些
錯綜復(fù)雜、盤根錯節(jié)、撲朔迷離、千絲萬縷、雜亂無章一、錯綜復(fù)雜 [ cuò zōng fù zá ] 【解釋】:錯:交錯,交叉;綜:合在一起。
形容頭緒多,情況復(fù)雜。
【出自】:秦牧《河汊錯綜》:不管形式上怎樣錯綜復(fù)雜,變化詭奇,實(shí)際上總有一個基本的道理貫串其間。
二、盤根錯節(jié) [ pán gēn cuò jié ] 【解釋】:盤:盤曲;錯:交錯;節(jié):枝節(jié)。
樹木的根枝盤旋交錯。
比喻事情紛難復(fù)雜。
【出自】:徐特立《畢業(yè)歌》:莫謂鄉(xiāng)村阻力多,盤根錯節(jié)須能手。
三、撲朔迷離 [ pū shuò mí lí ] 【解釋】:指難辨兔的雌雄。
形容事情錯綜復(fù)雜,難以辨別清楚。
【出自】:楊至城《巧使敵人就范》:敵軍卻始終撲朔迷離,不知我軍主力所在。
四、千絲萬縷 [ qiān sī wàn lǚ ] 【解釋】:千條絲,萬條線。
原形容一根又一根,數(shù)也數(shù)不清。
現(xiàn)多形容相互之間種種密切而復(fù)雜的聯(lián)系。
【出自】:宋·戴石屏《憐薄命》詞:“道旁楊柳依依,千絲萬縷,擰不住一分愁緒。
”【翻譯】:路邊楊柳依依,千條絲,萬條線,擰不住一分憂愁的情緒。
五、雜亂無章 [ zá luàn wú zhāng ] 【解釋】:章:條理。
亂七八糟,沒有條理。
【出自】:葉圣陶《一桶水》:救火車開不進(jìn)狹窄的弄。
水桶拿不出許多。
往來取水只是雜亂無章的一陣胡鬧。
形容心情復(fù)雜不知道怎么辦的句子有哪些
蘭詩,是我國南北朝時期的一首北朝民選自郭茂倩編的《樂府詩集》,在文學(xué)史上與南朝的《孔雀東南飛》被合稱為“樂府雙璧”。
《木蘭詩》講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,但求回家團(tuán)聚的故事。
熱情贊揚(yáng)了這位奇女子勤勞善良的品質(zhì),保家衛(wèi)國的熱情,英勇戰(zhàn)斗的精神。
中文名: 木蘭詩 類型: 樂府民歌 朝代: 北朝 人物: 木蘭 體裁: 敘事詩 原文 唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。
不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思
問女何所憶
女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。
軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄。
愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。
旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。
不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮至黑山頭。
不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。
朔氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。
策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。
可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊(zǐ)聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣床。
脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。
當(dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃。
出門看火伴,火伴皆驚忙。
同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌
譯文 嘆息聲接著嘆息聲,木蘭對著門在織布。
聽不見機(jī)杼作響,只聽見木蘭在嘆息。
問木蘭在嘆息什么
問木蘭在思念什么
(木蘭回答道) 我也沒有想什么,也沒有思念什么。
昨天晚上我看見征兵文書,知道皇上在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。
父親沒有大兒子,我沒有兄長,我愿意為此去買馬鞍和馬匹,替代父親去應(yīng)征。
在集市各個地方買出征用的東西。
早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流的嘩嘩聲。
早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。
北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。
將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的(木蘭)凱旋歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。
給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜千百金還有余。
天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。
打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),在面部貼上裝飾物。
走出去見同去出征的伙伴,伙伴們很吃驚都說我們同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
提著兔子耳朵懸在半空中時,雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。
雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雌兔哪個是雄兔呢
注釋 1. 唧唧(jī jī):嘆息的聲音。
同《琵琶行》中“我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧”之“唧唧”。
2. 當(dāng)戶(dāng hù):對著門。
3. 機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。
機(jī):指織布機(jī)。
杼:織布梭(suō)子。
4. 惟:只。
5. 何:什么。
6. 軍帖:軍中的文告。
7. 可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼 8. 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。
十二,表示很多,不是確指。
下文的“十年”、“十二年”,用法與此相同。
9. 爺:和下文的“阿爺”同,都指父親。
10. 愿為市鞍馬:為,為此。
市,買。
鞍馬,泛指馬和馬具。
11. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12. 轡頭:轡(pèi):駕馭牲口用的嚼子和韁繩。
13. 辭:離開,辭行。
14. 濺濺(jiān jiān):急水流動聲。
15. 旦:早晨。
16. 但聞:只聽見 17. 胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。
胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
18. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
19. 天子:即前面所說的“可汗”。
20. 萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。
戎機(jī):指戰(zhàn)爭。
21. 關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。
度,越過。
22. 朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。
朔,北方。
金柝(tuò),古時軍中守夜打更用的器具。
23. 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
24. 明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿 25. 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。
策勛,記功。
十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
26. 賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。
百千:形容數(shù)量多。
強(qiáng),有余。
27. 問所欲:問(木蘭)想要什么。
28. 不用:不愿意做。
29. 尚書郎:古代官名。
30. 愿馳千里足:希望騎上千里馬。
31. 郭:外城。
32. 扶:扶持。
將:助詞,不譯。
33. 姊(zǐ):姐姐。
34 理:梳理。
35. 紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
36. 霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
37. 著:通假字 通“著”,穿。
38. 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
39. 帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。
花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
40. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認(rèn)。
撲朔,動彈。
迷離,瞇著眼。
41. 雙傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢
傍地走,并排跑。
42. “火”:通 “伙。
古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。
43. 行:讀xíng。
44. 傍地走:貼著地面并排跑。
注:《木蘭詩》已成為語文出版社語文版七年級上第24課及湖北教育出版社鄂教版七年級上第28課。
字詞句 A.字音:機(jī)杼〔zhù〕 鞍韉〔ān jiān〕 轡〔pèi〕頭 鳴濺濺〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 貼:軍帖〔tiě〕;貼〔tiē〕黃花;字帖〔tiè〕 通假字: ?、?對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。
②出門看火伴,火伴皆驚忙。
火:通“伙”,伙伴。
古今異義: ?、贍敚汗帕x指父親,eg:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。
②走:古義為跑,雙兔傍地走;今義行走。
③但:古義為只,副詞,eg:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉(zhuǎn)折連詞。
④郭:古義為外城,eg:出郭相扶將;今僅用作姓氏。
?、輵簦汗帕x為門,木蘭當(dāng)戶織;今義人家、門第。
?、廾噪x:古義為瞇著眼,今義模糊而難以分辨清楚。
⑦十二:古義為虛數(shù)多,今義數(shù)詞,十二。
一詞多義: 市:a.集市,eg:東市買駿馬;b.買,eg:愿為市鞍馬。
(名詞作動詞。
我愿意為此去買鞍馬。
) 買:a.買(東西), eg:東市買駿馬;b.雇,租,eg:欲買舟而下。
愿:a愿意,eg:愿為市鞍馬;b希望,eg:愿馳千里足。
詞語活用: ?、佟昂巍币蓡柎~作動詞,是什么。
問女何所思。
?、凇安摺泵~作動詞,登記。
策勛十二轉(zhuǎn)。
?、邸膀T”動詞作名詞,戰(zhàn)馬。
但聞燕山胡騎鳴啾啾。
成語:撲朔迷離 原指難辨兔的雄雌,比喻辨認(rèn)不清是男是女。
現(xiàn)指形容事情錯綜復(fù)雜,難于辨別。
特殊句式及重點(diǎn)句子翻譯 ?、偈÷跃洌涸笧槭邪榜R。
(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。
) 愿意為此去買鞍馬。
?、诘寡b句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝。
賓語前置。
) 問一聲閨女想的是什么
③萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。
朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸: (木蘭)不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。
北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。
將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),歷經(jīng)數(shù)年,有的戰(zhàn)死,有的活下來凱旋。
?、墚?dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃:當(dāng)著窗戶對著鏡子整理頭發(fā)和貼上裝飾。
編輯本段編者簡介 郭茂倩,(1041-1099),字德粲,宋朝人(《宋詩紀(jì)事補(bǔ)遺》卷二四),鄆州須城(今山東東平)人(《宋史》卷二九七《郭勸傳》)。
勸孫,源明子。
神宗元豐七年(一○八四)時為河南府法曹參軍(《蘇魏公集》卷五九《郭君墓志銘》)。
編有《樂府詩集》百卷傳世,以解題考據(jù)精博,為學(xué)術(shù)界所重視。
《木蘭詩》又稱《木蘭辭》,《木蘭歌》。
作者及產(chǎn)生時代不詳,目前學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為,(陳)釋智匠《古今樂錄》已著錄此詩,故其產(chǎn)生時代不會晚于陳代,可能經(jīng)過隋唐文人的加工潤色。
是我國南北朝時期北方的一首樂府民歌,記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還鄉(xiāng)的故事,充滿傳奇色彩。
編輯本段創(chuàng)作背景 木蘭生世: 關(guān)于木蘭身處年代的說法,主要是兩種說法: 1、北魏太武帝向北大破柔然期間。
2、隋恭帝義寧年間,突厥犯邊。
關(guān)于木蘭的姓名,主要有: 1、 木蘭,女子名,姓氏里居不詳。
2、一般認(rèn)為姓花,名木蘭。
3、此外,還有姓魏、朱之說,也有說“木蘭”即是姓,無名。
背景: 木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)疆場一十二年,屢建功勛,無人發(fā)現(xiàn)她是女子。
唐代追封為孝烈將軍,設(shè)祠紀(jì)念。
它產(chǎn)生的時代眾說紛紜,但從歷史地理的條件可以判定事和詩可能產(chǎn)生后魏,這詩產(chǎn)生于民間,在長期流傳過程中,有經(jīng)后代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。
影響: 《樂府詩集》是古代管理音樂的機(jī)構(gòu)也是最完備的一部樂府歌辭總集,后來把樂府的詩也叫樂府,其中的民歌,較生動地反映了當(dāng)時的社會生活和風(fēng)土人民,分南歌、北歌兩大部分。
南歌,即南朝民歌,注重抒情,語言浮華,用詞細(xì)膩,風(fēng)格委婉。
北歌,即北朝民歌,題材廣泛,格調(diào)雄勁、熱烈、質(zhì)樸。
《木蘭詩》與漢代樂府民歌中的《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。
編輯本段樂府詩簡介 繼《詩經(jīng)》《楚辭》之后,在漢魏六朝文學(xué)史上出現(xiàn)一種能夠配樂歌唱的新詩體,叫做“樂府”,它曾大放異彩,成為中華民族優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的一個有機(jī)組成部分。
“樂府”本是官署的名稱,負(fù)責(zé)制譜度曲,訓(xùn)練樂工,采輯詩歌民謠,以供朝廷祭祀宴享時演唱,并可以觀察風(fēng)土人情,考見政治得失。
我國的采詩制度有著悠久的歷史,《夏書·胤征》已有采詩的記錄。
流傳至今的《詩經(jīng)》,當(dāng)初就要算是一部官方頒布并為社會認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)選本。
春秋以后,禮崩樂壞,征戰(zhàn)不休,采詩制度無法貫徹。
到了秦代,統(tǒng)一時間短,百廢待興,雖然已有樂府官署之名,但仍然沒有采詩之實(shí)。
漢承秦制,經(jīng)濟(jì)凋敝,樂府機(jī)關(guān)也只能習(xí)常肄舊,無所增更,勉強(qiáng)維持而已。
經(jīng)過六七十年的休養(yǎng)生息,到漢武帝時,國力變得大為雄厚,乃擴(kuò)大樂府的規(guī)模,采詩夜誦。
到東漢,采詩成為政治生活中的一件大事。
光武帝曾 “廣求民瘼,觀納風(fēng)謠”,和帝則派遣使者“微服單行,各至州縣,觀采風(fēng)謠”。
此種風(fēng)尚,在南北朝皆相沿襲。
蕭梁時,社會上已經(jīng)把“樂府”從官署的名稱轉(zhuǎn)變而為詩體。
劉勰《文心雕龍》于《明詩》之外,另有《樂府》專章。
昭明《文選》、徐陵《玉臺新詠》也都開辟了《樂府》專欄。
其中既有文人詩歌,又有民間歌詩,亦即凡是合過樂能夠歌唱的歌詩,統(tǒng)統(tǒng)稱為“樂府”。
在這兩類詩歌中,民間歌詩是精華所在,并且文人歌詩還是在民間歌詩的甘露滋潤下萌發(fā)并壯大起來的,所以我們對民間歌詩應(yīng)給以高度重視。
北朝于戰(zhàn)亂間隙所奉行的采詩制度,與兩漢一脈相承。
保存在郭茂倩《樂府詩集·梁鼓角橫吹曲》中的北朝樂府民歌,有的是用漢語創(chuàng)作,有的則為譯文,雖然只有六七十首,卻內(nèi)容深刻,題材廣泛,反映了廣闊的社會生活,與南方民歌的細(xì)膩委婉清秀大相異趣,顯示出北朝的粗獷豪放的氣概,呈現(xiàn)出另外一種風(fēng)情民俗的畫卷。
由于北方各族統(tǒng)治者長期混戰(zhàn),反映戰(zhàn)爭的題材就要多些,有描寫戰(zhàn)爭和徭役帶給人民苦難的,有歌頌剽悍的尚武精神的。
特別是《木蘭詩》,滿懷激情地贊美花木蘭女扮男裝,代父從軍,是個傳奇人物,與《孔雀東南飛》一起,被譽(yù)為樂府民歌中的“雙璧”。
漢魏六朝樂府是中國文學(xué)史上一支奇葩,具有強(qiáng)大的生命力,直接影響了我國詩壇的面貌。
它不僅開拓出了五言詩的新領(lǐng)域,而且對七言詩、歌行體以至律絕,都起了橋梁的作用。