日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來(lái)到一句話經(jīng)典語(yǔ)錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當(dāng)前位置:一句話經(jīng)典語(yǔ)錄 > 形容句子 > 形容無(wú)改變的句子

          形容無(wú)改變的句子

          時(shí)間:2018-06-12 23:09

          關(guān)于變化的句子

          1、一切都在流動(dòng)著,一切都在變化著,每一個(gè)事物都包含著自己消滅的萌芽。

          ——普列漢諾夫:《亨利克·易卜生》  2、科學(xué)愈不精密,它們就愈沒(méi)有變動(dòng),而在精密科學(xué)中,變化是巨大無(wú)比的,而且持續(xù)不斷地進(jìn)行著。

          ——格拉寧  3、人生頗富機(jī)會(huì)和變化。

          人最得意的時(shí)候,有最大的不幸光臨。

          ——亞里士多德  4、生長(zhǎng)與變化是一切生命的法則。

          ——富·羅斯福:《在賓夕法尼亞大學(xué)的演說(shuō)》  5、變化就是在同一事物中存在的彼此相互對(duì)立的那些決定的連接關(guān)系。

          ——康德:《純粹理性批判》  6、今日之我非昔日之我,亦非明日之我。

          ——約·霍姆:《道格拉斯》  7、這個(gè)世界是一個(gè)很平衡的世界,是一種動(dòng)態(tài)的平衡,你會(huì)發(fā)現(xiàn),所謂的善和惡只不過(guò)是兩種變化的律動(dòng)。

          ——柴靜  8、規(guī)矩備具,而能出于規(guī)矩之外;變化不測(cè),而亦不背于規(guī)矩之外。

          ——呂公著  9、情況是在不斷地變化,要使自己的思想適應(yīng)新的情況,就得學(xué)習(xí)。

          ——  10、在衰亡這一漫長(zhǎng)過(guò)程中,王位化為塵土,國(guó)家毀滅消亡。

          ——弗·霍華德:《在帕埃斯圖姆市的廢墟上》  11、一切都在變,一切都在過(guò)渡,只有全體是不變的。

          世界生滅不已,每一剎那它都在生都在滅,從來(lái)沒(méi)有過(guò)例外,也永遠(yuǎn)不會(huì)有例外。

          ——狄德羅:《狄德羅哲學(xué)選集》  12、存在物就像是奔騰不息的河流,事物處于不斷變化之中。

          ——馬可·奧勒利烏斯:《沉思集》  13、人只有在變中求不變。

          ——霍·史密斯:《錫喇叭》  14、世上萬(wàn)物都是千變?nèi)f化的,變化是大自然永恒的真理。

          ——亞·考利:《變化莫測(cè)》  15、進(jìn)步,意味著目標(biāo)不斷前移,階段不斷更新,它的視野總是不斷變化的。

          ——雨果  16、通其變,天下無(wú)弊法;執(zhí)其方,天下無(wú)善教。

          ——王通  17、生物的進(jìn)化同環(huán)境的變化有很大的關(guān)系,生物只有適應(yīng)環(huán)境,才能生存。

          ——曲格平  18、變化是生命的根本所在。

          ——喬·海瑞狄斯:《威斯特敏的樹(shù)林》  19、始終不渝絕不是凡人的美德若要做到始終不渝,人就必須是神。

          ——〔科蘭·達(dá)勒維耶  20、縱觀自然界的一切領(lǐng)域,變化是自然界的重要法則。

          ——羅·彭斯:《別讓女人常抱怨》  21、沒(méi)有什么東西比變化萬(wàn)千的情節(jié),榮枯無(wú)常的命運(yùn)更能取悅于讀者了。

          ——西塞羅  22、兵無(wú)常勢(shì),水無(wú)常形,能因敵變化而取勝者,謂之神。

          ——孫子  23、人們普遍承認(rèn),在各國(guó)各代人類的行動(dòng)都有很大的一律性,而且人性的原則和作用乃是沒(méi)有變化的。

          ——休謨  24、命運(yùn)的變化猶如月之圓缺,對(duì)智者毫無(wú)妨害。

          ——富蘭克林  25、暢銷的產(chǎn)品并非無(wú)中生有,而是發(fā)掘身旁的物品,加以改良而成;只要你比別人發(fā)現(xiàn)得早,變化得巧,便能成為巨富。

          ——藤田田  26、科學(xué)要求人們生活中的一切發(fā)生變化。

          ——巴甫洛夫  27、概念的變化系伴隨著人生的現(xiàn)實(shí)變化而生。

          ——奧鏗  28、太陽(yáng)每天都是新的。

          ——柏拉圖:《泰阿泰德》  29、所有一切都在變化,唯有變化不變。

          ——贊格威爾  30、自然界決不像圓和橢圓那樣單純的不斷反復(fù)循環(huán)的東西。

          自然在不斷產(chǎn)生著新因素,完成著所謂創(chuàng)造,同時(shí)在流動(dòng)著。

          ——池田大作:《展望世紀(jì)》  關(guān)于變化的經(jīng)典句子  1、今日之我已非往昔之我。

          ——拜倫:《恰爾德·哈羅爾德游記》  2、呈現(xiàn)在我們眼前的,是一幅由種種聯(lián)系和相互作用無(wú)窮無(wú)盡地交織起來(lái)的畫(huà)面,其中沒(méi)有任何東西是不動(dòng)的和不變的,而是一切都在運(yùn)動(dòng)、變化、產(chǎn)生和消失。

          ——恩格斯:《反杜林論》  3、最輕微的運(yùn)動(dòng)可以影響整個(gè)自然,一塊巖石可以使大海發(fā)生變化。

          ——帕斯卡爾:《思想錄》  4、世界上沒(méi)有什么永恒的東西,一切都在變化,一切都在發(fā)展。

          ——斯大林:《無(wú)政府主義還是社會(huì)主義

          》  5、運(yùn)動(dòng)和變化在不斷地更新著世界,就像不間斷的時(shí)間總在更新無(wú)窮無(wú)盡的歲月的持續(xù)一樣。

          ——馬爾庫(kù)·奧勒利烏斯:《沉思集》  6、所謂死,固然是滅亡、然而也誕生出新生代的萌芽。

          不斷地死,不斷地生——這就是成長(zhǎng)發(fā)展的原理。

          ——松下幸之助:《創(chuàng)業(yè)的人生觀》  7、思想上的努力,正如可以長(zhǎng)出大樹(shù)的種子一般,在眼睛里是看不見(jiàn)的。

          但,人類社會(huì)生活的明顯的變化正發(fā)生于其中。

          ——列夫·托爾斯泰  8、愛(ài)情是不按邏輯發(fā)展的,所以必須時(shí)時(shí)注意它的變化。

          愛(ài)情更不是永恒的,所以必須不斷地追求。

          ——柏楊  9、時(shí)間是變化的財(cái)富。

          時(shí)鐘模仿它,卻只有變化而無(wú)財(cái)富。

          ——泰戈?duì)枴 ?0、變更乃時(shí)間之幼兒。

          ——弗·培根:《論變更》  11、人的觀點(diǎn)哪怕發(fā)生最不起眼的變化,也會(huì)給整個(gè)世界帶來(lái)春意。

          ——愛(ài)默生:《自然、演說(shuō)與演講集》  12、一個(gè)人要能夠在自己的地位發(fā)生變化的時(shí)候毅然拋棄那種地位,不顧命運(yùn)的擺布而立身做人,才說(shuō)得上是幸福的。

          ——盧梭  13、通過(guò)進(jìn)步而完善的一切,也通過(guò)進(jìn)步而消亡。

          ——帕斯卡爾:《思想錄》  14、每一個(gè)人都受變化支配著,一旦要度過(guò)這變遷的歲月,他的生命便終止了。

          ——西塞羅:《底奧盧姆的誕生》  15、物質(zhì)是不變的,而在變化的是我們。

          ——梭羅:《梭羅文集》  16、無(wú)數(shù)人事的變化孕育在時(shí)間的胚胎里。

          ——莎士比亞  17、別妄想世界永恒不變。

          ——塞萬(wàn)提斯:《堂吉訶德》  18、宇宙就是變化。

          ——安東尼·馬庫(kù)斯:《沉思》  19、所謂成長(zhǎng)發(fā)展,就是要有很多東西不斷發(fā)生,然后變成繁榮的形態(tài),也可用“日日新”這句話來(lái)代表。

          意思是說(shuō),舊的東西逐漸滅亡,新的東西不斷誕生。

          ——松下幸之助:《創(chuàng)業(yè)的人生觀》  20、獻(xiàn)身于正義是簡(jiǎn)單的,獻(xiàn)身于邪惡則是復(fù)雜的,而且變化無(wú)窮。

          ——塞涅卡  21、你不能兩次踏進(jìn)同一條河流因?yàn)樾碌乃粩嗟亓鬟^(guò)你的身旁。

          ——柏拉圖:《泰阿泰德》  22、記住,只要你不斷地說(shuō)下去,事情也許就會(huì)有變化。

          發(fā)出聲音永遠(yuǎn)是有用的,因?yàn)樗鼈兛赡軙?huì)被聽(tīng)到并引發(fā)改變。

          ——畢淑敏  23、凡物有成必有毀。

          ——歌德:《浮士德》  24、只有一句絕對(duì)的格言:這就是沒(méi)有什么東西是絕對(duì)的。

          ——孔德:《實(shí)證論教理課》

          形容變化的詩(shī)句

          形容事物變化句1、士別三日,當(dāng)刮目。

          2、物是人非空斷夢(mèng)入芳洲路。

          3過(guò)閭門(mén)萬(wàn)事非,同來(lái)何事不同歸。

          4、烏衣巷在何人住,回首令人憶謝家。

          5、空懷鄉(xiāng)音聞笛子斧,到鄉(xiāng)翻是爛柯人。

          6、今年元夜時(shí),月與燈依舊。

          不見(jiàn)去年人,淚濕春衫袖

          7、明年花發(fā)雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾

          8、閑潭云影日悠悠,物換星移幾度秋。

          閣中帝子今何在,濫外長(zhǎng)江空自流。

          9、青山依舊在,幾度夕陽(yáng)紅。

          10、物是人非,山長(zhǎng)水闊,觸處思量遍。

          11、昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

          黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。

          12、人生幾回傷往事,臺(tái)隍依舊枕寒流。

          今逢四海為家日,故壘瀟瀟蘆荻秋。

          13、物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流。

          14、去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅,人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。

          15、年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。

          16、同來(lái)玩月人何在,風(fēng)景依稀似去年。

          17、君不見(jiàn)高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

          18、今來(lái)古往,物是人非,天地里,唯有江山不老。

          19、忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。

          形容“時(shí)光在變感情不變”的句子有哪些

          愛(ài)摻雜著各種感覺(jué),但這些感覺(jué)是變常的,它們不是愛(ài)的,而是愛(ài)度,但只要你愿意,就能決定以什么樣的態(tài)度對(duì)待對(duì)方。

          上善若水,從善如流,隨緣隨心。

          愛(ài)一個(gè)人,在一起時(shí)會(huì)莫名的失落。

          喜歡一個(gè)人,永遠(yuǎn)是歡樂(lè);愛(ài)一個(gè)人,你會(huì)常常流淚。

          喜歡一個(gè)人,當(dāng)你想起他會(huì)微微一笑;愛(ài)一個(gè)人,當(dāng)你想起他會(huì)對(duì)著天空發(fā)呆。

          喜歡一個(gè)人,是看到了他的優(yōu)點(diǎn);愛(ài)一個(gè)人,是包容了他的缺點(diǎn)。

          喜歡,是一種心情;愛(ài),是一種感情。

          在越南語(yǔ)中Anh 和Em 什么意思

          anh的是你,em的意思是孩子。

          越南語(yǔ)是越官方語(yǔ)言。

          屬南亞語(yǔ)系高棉。

          文字是以拉丁字母為基礎(chǔ)的。

          主要分布于越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區(qū)。

          使用人口有9000多萬(wàn)。

          中國(guó)廣西東興市沿海京族聚居地區(qū)約有1萬(wàn)人使用越南語(yǔ)。

          現(xiàn)代越南語(yǔ)的發(fā)音以河內(nèi)腔(北方方言)為標(biāo)準(zhǔn)。

          但是不少的海外越僑說(shuō)的是西貢(南方方言)腔的越南語(yǔ)。

          海外的越南語(yǔ)媒體多數(shù)都用西貢腔廣播。

          河內(nèi)腔跟西貢腔主要差別是在聲調(diào)和卷舌音上。

          在河內(nèi)腔中,后面3組的字母并沒(méi)有發(fā)音上的差別:TR=CH=\\\/c\\\/、D=R=GI=\\\/z\\\/、S=X=\\\/s\\\/。

          但是在西貢腔中,R, S, TR 需要卷舌,CH, GI, X 沒(méi)有卷舌。

          而且西貢腔將 D 念做半元音\\\/j\\\/。

          越南語(yǔ)語(yǔ)音包括單元音11個(gè),輔音25個(gè), 構(gòu)成162韻;輔音韻尾有-m、-n、-p、-t、-k等音。

          各音節(jié)之間界限分明。

          聲調(diào)起區(qū)別詞義的作用。

          標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)有平聲又叫橫聲 、玄聲、銳聲、問(wèn)聲、跌聲、重聲 6個(gè)聲調(diào),但在北中部和南部及南中部?jī)煞N方言中各有5個(gè)聲調(diào)。

          漢語(yǔ)粵方言地佬話十個(gè)聲調(diào)即陰平、陽(yáng)平、陰上、陽(yáng)上、陰去、陽(yáng)去、上陰入、下陰入、上陽(yáng)入、下陽(yáng)入,和越南語(yǔ)的對(duì)應(yīng)比較有規(guī)律:平聲-陰平,玄聲-陽(yáng)平,問(wèn)聲-陽(yáng)上,銳舒聲(開(kāi)音節(jié)銳聲)-陰去,跌聲-陰上,重舒聲(開(kāi)音節(jié)重聲)-陽(yáng)去、銳入聲(閉音節(jié)銳聲)-上陰入、下陰入,上陽(yáng)入、重入聲(閉音節(jié)重聲)-下陽(yáng)入。

          六聲又可分為平、仄兩類,平、玄兩聲為平,其余四聲為仄,用于詩(shī)律。

          越南語(yǔ)是一種孤立語(yǔ),動(dòng)詞無(wú)變化,詞既沒(méi)有文法上的性別跟數(shù)的形式,也沒(méi)有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數(shù)、格上的一致。

          它以不變的根詞的詞序和虛詞來(lái)表示語(yǔ)法關(guān)系。

          句子的主語(yǔ)在謂語(yǔ)之前,賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)在動(dòng)詞之后,名詞修飾語(yǔ)一般在名詞之后,但數(shù)詞、量詞修飾語(yǔ)在名詞之前。

          詞序或虛詞改變后,語(yǔ)義也隨之而變。

          越南語(yǔ)的文句機(jī)構(gòu)是:主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ)(SVO)。

          跟多數(shù)東南亞語(yǔ)言(泰語(yǔ)、老撾語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)等)一樣,越南語(yǔ)也是形容詞后置的語(yǔ)言。

          所以“越南語(yǔ)”就不是“ Vi?t(越)Nam(南)Ti?ng(語(yǔ))”,而是“ Ti?ng Vi?t Nam”。

          不同的虛詞表達(dá)不同的意思。

          ??(已經(jīng))、?ang(當(dāng), 正當(dāng), 正在)、s?(將要)是三個(gè)不同的虛詞,它們各有自己的涵義,添加在動(dòng)詞的前面就表達(dá)出動(dòng)詞進(jìn)行的三種不同狀況:vi?t(寫(xiě))、?? vi?t(已經(jīng)寫(xiě))、?ang vi?t(正在寫(xiě))、 s? vi?t(將要寫(xiě))。

          希望我能幫助你解疑釋惑。

          文言文的翻譯方法有哪些

          一、基本方法:直譯和意譯文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種.所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì).直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順.所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義.意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化.意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂.其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí).這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔.二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變.“留”:就是保留.凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變.例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏嬰”、“晏子”等不用翻譯.“刪”,就是刪除.刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞.例如:“寡人反取病焉”的“焉”是語(yǔ)氣助詞,可不譯,本句的意思就是“我反而自討沒(méi)趣.”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡”中的“而”是連詞,可不譯,整句意思是“子猷與子敬都病重,子敬先死去.”“補(bǔ)”,就是增補(bǔ).(1)變單音詞為雙音詞,如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”,“妻子”一詞是“妻子、兒女”的意思;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“語(yǔ)時(shí)了不悲”,翻譯為:(子猷)說(shuō)話時(shí)候完全不悲傷.“換”,就是替換.用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯.如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”.“調(diào)”就是調(diào)整.把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式.例如《人琴俱亡》中“何以都不聞消息”,“何以”是“以何”的倒裝,賓語(yǔ)前置句,意思是“為什么”.“變”,就是變通.在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字.“子猷問(wèn)左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右對(duì)曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”.古文翻譯口訣古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語(yǔ)氣,力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密.若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益.人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,吾余為我,爾汝為你.省略倒裝,都有規(guī)律.實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語(yǔ)感,因句而異.譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語(yǔ)氣,句子流暢,再行擱筆.三、要做好文言文翻譯題,就必須掌握必要的方法(一)增.就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分.注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào).1、增補(bǔ)原文省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)或賓語(yǔ).例1:“見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái).”譯句:“(桃源中人)一見(jiàn)漁人,大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的.”例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭.”“再”“三”后省略了謂語(yǔ)“鼓”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上.例3:“君與具來(lái).”“與”后省略了賓語(yǔ)“之”.2、增補(bǔ)能使語(yǔ)義明了的關(guān)聯(lián)詞.例:“不治將益深”是一個(gè)假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會(huì)更加深入”.(二)刪.就是刪除,凡是古漢語(yǔ)中的發(fā)語(yǔ)詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是沒(méi)有詞能代替,故翻譯時(shí)無(wú)須譯出,可刪去.例1:“夫戰(zhàn),勇氣也.”譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”.“夫”為發(fā)語(yǔ)詞,刪去不譯.例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?”“之”為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,刪去不譯.例3:“師道之不傳也久矣.”譯句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了.”“也”為句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義.在翻譯時(shí),完全可以去掉.(三)調(diào).就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語(yǔ)倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順.這就需要調(diào)整語(yǔ)句語(yǔ)序,大體有四種情況:1、前置謂語(yǔ)后移.例:“甚矣!汝之不惠.”可調(diào)成“汝之不惠甚矣”.2、后置定語(yǔ)前移.例:“群臣吏民,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞.”可調(diào)成“能面刺寡人之過(guò)群臣吏民”.3、前置賓語(yǔ)后移.例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”.4、介賓短語(yǔ)前移.“還自揚(yáng)州.”可調(diào)成“自揚(yáng)州還”.(四)留.就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變.例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡.”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守.”“慶歷四年”為年號(hào),“巴陵郡”是地名,可直接保留.(五)擴(kuò).就是擴(kuò)展.1、把文言文中的單音節(jié)詞擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞.例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞.2、對(duì)于一些緊縮復(fù)句或言簡(jiǎn)義豐的句子,在翻譯時(shí),要根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容,才能使意思表達(dá)清楚.例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì)不來(lái)呢?”(六)縮.就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意實(shí)用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮.例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心.”譯句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心.”(七)直.即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對(duì)等翻譯的今譯方法.對(duì)于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過(guò)程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯.例:“清榮峻茂,良多趣味.”譯句:“水清,樹(shù)茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無(wú)窮.”(八)意.即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法.文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯.1、互文不可直譯.互文,上下文各有交錯(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見(jiàn)義并合而完整達(dá)意.例1:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”譯句:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”.例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸.”可譯為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場(chǎng),有的凱旋而歸.”2、比喻.例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”.3、借代.例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬(wàn)鐘于我何加焉”中的“萬(wàn)鐘”代高官厚祿等.“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子.4、婉曲.主要是避諱.如把國(guó)王的死說(shuō)成“山陵崩”,把自己的死說(shuō)成“填溝壑”,還有把上廁所說(shuō)成“更衣”.(九)替.就是替換,1、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯.把古詞替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組.例1:“愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之.”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”.例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見(jiàn)識(shí)短淺”.2、把文言文中的固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu).例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據(jù)什么……”.(十)選.就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見(jiàn),因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確.例:“威天下不以兵革之利.”“兵”是一個(gè)多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭(zhēng)”等義項(xiàng).例句中的“兵”翻譯時(shí)應(yīng)選擇“兵器”.為便于同學(xué)們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:文言語(yǔ)句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語(yǔ)替.倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律,碰見(jiàn)虛詞因句譯,領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣重流利.“增、刪、調(diào)、留、擴(kuò)、縮、直、意、替、選”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用.四、文言文翻譯的要求(一)文言文翻譯要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字.“信”是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái).“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病.“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格.(二)文言文翻譯的原則在文言文翻譯過(guò)程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則.這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座.翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句.如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美.(三)文言文翻譯“四重奏”最近兩年高考對(duì)文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯.這就增加了答題難度,而且所出試題均出于課外,仿佛無(wú)跡可求,無(wú)從下手.其實(shí),還是可以講究一點(diǎn)技巧,從以下四個(gè)方面著手,奏一曲美妙的“文言文翻譯四重奏”:1.翻譯要注意補(bǔ)充省略的句子成分.文言文中省略現(xiàn)象大量存在,有省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)動(dòng)詞、省略介詞、省略賓語(yǔ)等.在大家做翻譯題時(shí),一定注意先把原文省略的句子成分補(bǔ)充完整,否則譯文易句意不清、不通.2.翻譯要注意調(diào)整語(yǔ)序.文言文中變式句時(shí)常出現(xiàn),有主謂后置、定語(yǔ)后置、介詞結(jié)構(gòu)后置、賓語(yǔ)前置等四種類型.翻譯時(shí)調(diào)整好語(yǔ)序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺(jué).3.翻譯要注意活用現(xiàn)象.文言文中的某些實(shí)詞可以在一定的語(yǔ)言環(huán)境中臨時(shí)改變它的詞性和用法,這就是活用.主要有動(dòng)詞、形容詞、名詞的使動(dòng)用法,形容詞、名詞的意動(dòng)用法,名詞用作動(dòng)詞,名詞作狀語(yǔ)等.翻譯時(shí)要抓住詞語(yǔ)的臨時(shí)含義.4.翻譯要抓住關(guān)鍵詞,聯(lián)系語(yǔ)境,重點(diǎn)突破.在文言文閱讀中,有些句子往往因?yàn)閭€(gè)別詞而影響全句的理解.這個(gè)詞就是一個(gè)關(guān)鍵詞.對(duì)于它,我們要聯(lián)系語(yǔ)境去理解、參悟.綜上所述,文言文翻譯,只要平時(shí)努力,并注意以上四點(diǎn),加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的.五、文言文翻譯得分點(diǎn)把握技巧“與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句式和用法”列入高考考試范圍,對(duì)這一知識(shí)點(diǎn)的考查,最大的可能是在翻譯題中體現(xiàn),因此,如何做好文言文翻譯題已成為考生們關(guān)注的焦點(diǎn).1、看詞性——從詞類活用現(xiàn)象方面把握備考對(duì)策:它是文言文中特有的語(yǔ)法現(xiàn)象,主要有名詞、動(dòng)詞、形容詞等的活用.翻譯時(shí),對(duì)活用的詞要善于通過(guò)分析句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)確定它的詞性及詞義.2、觀句式——從文言句式特點(diǎn)方面把握備考對(duì)策:文言句式已納入高考考查范圍,這就要求我們必須掌握好文言句式的不同特點(diǎn),特別要掌握好判斷句、被動(dòng)句、省略句、賓語(yǔ)前置句.而這些句式一般說(shuō)來(lái)都有語(yǔ)言標(biāo)志,因此,可以通過(guò)對(duì)這些語(yǔ)言標(biāo)志的識(shí)別,來(lái)判斷它們是屬于哪種句式特點(diǎn).3、悟詞義——從關(guān)鍵實(shí)詞意義方面把握備考對(duì)策:所謂關(guān)鍵實(shí)詞,就是指那些在句子中起關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的或有多個(gè)義項(xiàng)的詞語(yǔ).句子中的關(guān)鍵實(shí)詞,以動(dòng)詞最多,形容詞、名詞次之.另外,也要注意句子中的通假字、古今異義詞等.4、辨用法——從主要虛詞用法方面把握備考對(duì)策:虛詞是句子構(gòu)成中一個(gè)不可或缺的部分,考試大綱18個(gè)文言虛詞中經(jīng)??嫉挠小岸?、以、于、因、用、乃、其、為、則、之”等,考前應(yīng)當(dāng)注意把它們的用法進(jìn)行歸納并強(qiáng)化訓(xùn)練以加深印象.翻譯時(shí),要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫.所以,在文言文翻譯中,一定要注意通過(guò)看詞性、觀句式、悟詞義、辨用法等方法,敏銳地發(fā)現(xiàn)這些得分點(diǎn)并準(zhǔn)確地把它們翻譯好,翻譯得通順流暢.這樣,才能在文言文翻譯中得到高分.

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語(yǔ)錄 jinzzs.com 版權(quán)所有

          友情鏈接

          心理測(cè)試 圖片大全 壁紙圖片