描寫(xiě)集市的句子
斯卡堡集市(Scarborough Fair,也譯作“”),著名英文金曲,最初的版本是誕生于十三世紀(jì)的一首英格蘭民歌。
1965年,從一位英國(guó)民歌手,·那里學(xué)會(huì)了這首歌的旋律,二次創(chuàng)作改編成了現(xiàn)在的“斯卡堡集市”,并成為永恒的暢銷金曲。
本是由于維京人經(jīng)常的登陸,作一些交換而形成的一個(gè)定期集市,在幾百年的時(shí)間里,每年的秋天持續(xù)一個(gè)半月,現(xiàn)在的英國(guó),還有這么一個(gè)小鎮(zhèn)。
產(chǎn)生于蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。
維京人是那種大無(wú)畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說(shuō),他們留給我們的印象當(dāng)中,更多的是詭秘和傳奇,但是就是這些野蠻人創(chuàng)作了那首充盈著敏感的詩(shī)意和微妙的幽怨的歌。
時(shí)常出現(xiàn)在腦子里的圖像,是秋天的干草溫暖的氣味夾雜著野花的芬芳,被蕭索的秋風(fēng)挾裹著,掠過(guò)大地和田野,掠過(guò)即將封凍的河流和永遠(yuǎn)嘆息的大海,一個(gè)孤獨(dú)的男人,獨(dú)自唱著憂傷的歌,消失在天地之間。
歌曲的主人是一個(gè)被情人拋棄的男人。
盡管歌詞充滿詩(shī)意和微妙的情調(diào),但在中世紀(jì)時(shí)期只能算是民歌,而不可能是貴族的作品。
那個(gè)年代,貴族和騎士們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地對(duì)一個(gè)女人在心里暗暗愛(ài)慕,而那樣的傾情幾乎是不可能得到回響的。
這樣的謎歌由漂流各地的游唱詩(shī)人(bard或shaper)輾轉(zhuǎn)傳唱。
Are you going to Scarborough Fair 您要去嗎
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問(wèn)好 She once was a true love of mine 她曾經(jīng)是我的愛(ài)人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫 (On the side of a hill in the deep forest green)? (綠林深處山岡旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷海? Without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線 (Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床單) Then she`ll be a true love of mine 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不覺(jué)號(hào)角聲聲呼喚) Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一塊地 (On the side of a hill a sprinkling of leaves) (從小山旁幾片小草葉上) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Washes the grave with silvery tears) (滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋) Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之間 (A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭著他的槍) Then she`ll be a true love of mine 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮鐮收割 (War bells blazing in scarlet battalion) (戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Generals order their soldiers to kill) (將軍們命令麾下的士兵沖殺) And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠扎成一束 (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn)) Then she`ll be a true love of mine她就會(huì)是我真正的愛(ài)人。
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布羅集市嗎
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問(wèn)好 she once was a true love of mine 她曾經(jīng)是我的愛(ài)人。
一首著名英文歌 叫什么小鎮(zhèn)還是集市……
你是說(shuō)莎拉 布萊曼的《斯卡布羅集市》
還有翻譯成《史卡布羅集市》的。
很好聽(tīng)的
我需要描寫(xiě)古代街道繁華熱鬧的句子或詞語(yǔ) 還有描寫(xiě)古代客棧的句子或詞語(yǔ),要內(nèi)部的
謝謝哦
《布羅集市》歌詞:Are you going to Scarborough fair 您去斯卡布羅集市嗎Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘She once was a true love of mine 她曾經(jīng)是我的愛(ài)人Tell her to fine me an acre of land 叫她替我找塊地(On the side of a hill a sprinkling of lesves) (在小山旁邊的幾片小草葉上)Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears) (滴下的銀色淚珠沖刷著墳?zāi)梗〣etween the salt water and the sea strand 就在咸淚和大海之間(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭著他的槍)Then she ’ll be a true love of mine 她就是我真正的愛(ài)人Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮鐮收割(War bells blazing in scarlet battalion) 戰(zhàn)火隆隆,猩紅的槍彈在狂呼)Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill) (將軍們命令麾下的士兵殺戮)And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten) (為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn))Then she’ll be a true love of mine. 她就會(huì)是我真正的愛(ài)人拓展資料:《斯卡布羅集市》原是一首古老的英國(guó)民歌,其起源可一直追溯到中世紀(jì)。
它曾被英國(guó)民歌之父麥考選進(jìn)他編輯的一本介紹英國(guó)民歌的書(shū)中。
后來(lái)英國(guó)民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎(chǔ)上加進(jìn)了自己的再創(chuàng)造,把它變成了一首愛(ài)情歌曲。
西蒙在英國(guó)師從卡西那里學(xué)會(huì)了這首歌。
他又再創(chuàng)造性地把自己寫(xiě)的一首反戰(zhàn)歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作為副歌和這首歌混在一起
你去過(guò)斯卡布羅集市嗎
在中世紀(jì)晚約克郡的海濱斯卡伯勒是全英商人的重要聚集地。
它主辦一個(gè)始于8月15持續(xù)45天的大型交易活動(dòng)。
遍及英格蘭、挪威、丹麥、波羅的海國(guó)家和拜占庭帝國(guó)的商人來(lái)到這里買賣。
斯卡伯勒集市始于亨利三世于1253年1月22日頒發(fā)的特許狀。
特許狀規(guī)定“市民與他們的后嗣永久可以每年在(斯卡伯勒)自治市舉辦一個(gè)集市,自圣母升天節(jié)持續(xù)至隨后的圣米迦勒節(jié)”。
(在現(xiàn)代天主教日歷上,對(duì)應(yīng)的日期為8月15日至9月29日。
)記錄顯示自1383年起斯卡伯勒的繁榮開(kāi)始衰退。
17世紀(jì)早期,來(lái)自其他城鎮(zhèn)市場(chǎng)與集市的競(jìng)爭(zhēng)以及提高的稅收預(yù)示著該集市進(jìn)一步的崩潰,直到它終于在財(cái)政上無(wú)力支持。
集市曾一度于18世紀(jì)復(fù)蘇,但由于激烈的競(jìng)爭(zhēng),斯卡伯勒集市最終于1788年停辦。
傳統(tǒng)的“斯卡伯勒集市”已不復(fù)存在,但是每年9月當(dāng)?shù)剡€會(huì)舉辦為數(shù)眾多的低調(diào)慶?;顒?dòng)以紀(jì)念最初的盛況。
斯卡伯勒集市于2006年7月出現(xiàn)于英國(guó)遺產(chǎn)委員會(huì)主辦的中世紀(jì)長(zhǎng)矛比武比賽,是在慣常的招徠活動(dòng)之外臨時(shí)添加。
該集市的名字見(jiàn)于英格蘭傳統(tǒng)民歌,斯卡伯勒集市。