日韩AV午夜在线观看不卡|自拍偷在线精品自拍偷|欧美激情综合在线三区|亚洲综合精品在线

  • <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><cite id="fsfwt"></cite></strong></rp>
    <track id="fsfwt"></track>

      <track id="fsfwt"></track>
      1. <rp id="fsfwt"><strong id="fsfwt"><pre id="fsfwt"></pre></strong></rp>

          歡迎來到一句話經(jīng)典語錄網(wǎng)
          我要投稿 投訴建議
          當前位置:一句話經(jīng)典語錄 > 座右銘 > 英文臺詞座右銘

          英文臺詞座右銘

          時間:2020-08-19 03:18

          我用雙手成就你的夢想什么意思,別人說是我愛你的意思是這樣么,剛才百度又有人說是LOL我去,求解

          一只名叫霍頓、非常有想象力的大象,在一個極為偶然的情況下,聽到了一粒在空氣中漂浮的灰塵上傳來了微弱的求救聲,他懷疑就和奧秘的宇宙是一個道理,這?;覊m上也存在著生命體。

          Horton: I meant what I said, and I said what I meant.Morton: [sighs] An elephant's faithful one hundred percent.Horton: That's my code, my motto. 大象霍頓:我總是言必行,行必果。

          老鼠莫頓:大象都是百分百說話算話的。

          大象霍頓:這是我的原則,我的座右銘。

          Katie: In my world everyone is a pony, and they all eat rainbows, and poop butterflies. 刺猬(

          )凱蒂:在我的世界上,人人都是小馬駒,他們吃了彩虹之后就會啪地一下變成蝴蝶。

          Morton: Horton, the kangaroo has sent Vlad!Horton: Vlad? Vlad, Vlad... I know two Vlads. There's the bad Vlad... And then there's bunny Vlad, the one that makes cookies!Morton: ...Yeah, Horton, she's sending you a bunny with cookies. I think it's safe to say it's the bad Vlad.Horton: Yeah, good call. 老鼠莫頓:霍頓,袋鼠可是派了弗拉德來了。

          大象霍頓:弗拉德

          弗拉德,弗拉德……我認識倆弗拉德。

          有一個壞蛋弗拉德……還有個兔子弗拉德,會做好吃餅干的那個

          老鼠莫頓:……好吧,霍頓,她派了會做餅干的兔子來。

          我只是覺得說壞蛋弗拉德的話保險一點。

          大象霍頓:是耶,主意不錯。

          Horton: And Morton, for being the only one who stood by me. Well not right by me; he hid in the bushes sending me good thoughts. He's small.Morton: Dude, you are a warrior poet. 大象霍頓:我還要謝謝莫頓,你是唯一一個跟我并肩作戰(zhàn)的。

          好吧,也不是那么并肩來著,他躲在灌木叢里頭給我善意的提醒。

          他很小。

          老鼠莫頓:伙計,你還真是個戰(zhàn)場詩人。

          Horton: All right, I gotta get this speck up to the top of Mount Nool A.S.A.P, whatever that means, probably 'act swiftly, awesome pachyderm'! I mean, how hard can that be? 大象霍頓:好吧,我得把這粒微塵送到Nool山上去,A.S.A.P,雖然不知道那是什么意思。

          大概是說“快跑吧,皮糙肉厚的家伙”

          有啥難的咧,是吧

          Narrator: [epilogue] And so, all ended well for both Horton and Who's, and for all in the jungle, even kangaroos. So let that be a lesson to one and to all; a person is a person, no matter how small. 旁白:于是,霍頓和無名氏們都平安無事了,整個叢林,甚至袋鼠也都一團和氣。

          這個故事告訴我和我們所有人,生命就是生命,無論多么渺小

          求《獅子王1》中英文對照的全部臺詞

          官方網(wǎng)站提供的完整劇本      一些經(jīng)典臺詞:  1. Everything you see exists together in a delicate balance.  世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。

            2. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble.  我只是在必要的時候才會勇敢,勇敢并不代表你要到處闖禍。

            3. When the world turns its back on you, you turn your back on the world.  如果這個世界對你不理不睬,你也可以這樣對待它。

            4. You can’t change the past.  過去的事是不可以改變的。

            5. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it.  對,過去是痛楚的,但我認為你要么可以逃避,要么可以向它學習。

            6. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will?  這是我的國土,我不為她而戰(zhàn)斗,誰為呢

            第二部分  Mufasa: Simba, let me tell you something that my father told me. Look at thestars. The great kings of the past look down on us from those stars.  Simba: Really?  Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you, and so am I.  時常感動于他們之間的父子情,而且,也深深為木法沙擁有的智慧所折服

          電影中的經(jīng)典臺詞

          1、原文:“,James .”  出處:,《諾博士》,1962  譯文:“邦德,。

          ”  2、原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.”  出處:,《卡薩布蘭卡》(Casablanca),1942  譯文:“世界上有那么多的城鎮(zhèn),城鎮(zhèn)中有那么多的酒館,她卻走進了我的。

          ”  3、原文:“Its not the men in your life that counts, its the life in your men.”  出處:米·威斯特(Mae West),《我不是天使》Im No Angel,1933  譯文:“并不是你生命中的男人有價值,而是你與男人在一起的生命。

          ”  4、原文:“Ill be back.”  出處:,《終結者》,1984  譯文:“我會回來。

          ”  5、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?”  出處:瓊·哈羅(Jean Harlow),《地獄天使》Hells Angels,1930  譯文:“假如我換一身更舒服的衣服你會覺得震驚嗎

          ”  6、原文:“l(fā)ife was like a box a chocolates, never know what youre gonna get.”  出處:,《阿甘正傳》Forrest Gump,1994  譯文:“生活就像一盒巧克力:你永遠不知道你會得到什么。

          ”  7、原文:“I could dance with youtil the cows come home. On second thought, Id rather dance with the cows until you came home.”  出處:格羅克·馬克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933  譯文:“我可以和你一起跳舞直到母?;丶摇?/p>

          如果再想想,我寧愿和母牛一起跳舞直到你回家。

          ”  8、原文:“Frankly my dear, I dont give a damn.”  出處:克拉克·蓋博Clark Gable,《亂世佳人》Gone with the Wind,1930  譯文:“坦白地說,我不在乎。

          ”  9、原文:“You talking to me?”  出處:羅伯特·德尼羅,《出租汽車司機》Taxi Driver,1976  譯文:“你在跟我說話嗎

          ”  10、原文:“Gif me a visky, ginger ale on the side, and don be stingy, baby.”  出處:葛麗泰·嘉寶,《安娜·克里斯蒂》 Christie,1930  譯文:“給我一杯,里面兌一些姜味汽水。

          寶貝兒,別太吝嗇了。

          ”  11.God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away.  上帝擦去他們所有的眼淚.死亡不再有,也不再有悲傷和生死離別,不再有痛苦,因往事已矣.__  12.You’re going to get out of here. You’re going to go on and you’re going to make lots of babies and you’re going to watch them grow and you’re going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not t night. Not like t.  你一定會脫險的,你要活下去,生很多孩子,看著他們長大.你會安享晚年,安息在溫暖的床上,而不是今晚在這里,不是像這樣的死去。

          ___  《聞香識女人》的中英文臺詞  Mr. Simms, you are a cover-up artist... ?。ㄐiL)先生,你隱瞞真相,  and you are a liar. ?。ㄐiL)你是一個騙子。

            But not a snitch !  但不是一個叛徒(告密者)

            Excuse me ? ?。ㄐiL)原諒我沒聽清楚  No, l don't think l will.  不,我不原諒你  Mr. Slade. ?。ㄐiL)史雷德先生  This is such a crock of shit !  這場聽證會簡直胡鬧(一團狗屎)

            Please watch your language, Mr. Slade.  (校長)請注意你德措辭,史雷德先生

            You are in the Baird school,not a barracks.  (校長)你身在博德學校,不是軍營  Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up. ?。ㄐiL)西蒙先生 我給你最后一次機會來陳述  Mr. Simms doesn't want it.  西蒙先生不需要  He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''  他不需要被帖上 “依然值得作為博德人”標志  What the hell is that ?  這算什么

            What is your motto here ?  你們的座右銘是什么

            ''Boys, inform on your classmates, save your hide;  “孩子們,出賣朋友求自?!薄 nything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?  “否則,燒得你不見灰”

            Well, gentlemen,  好的,先生們…  when the shit hits the fan,some guys run...  出紕漏時,有人逃離  and some guys stay.  有人留了下來  Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.  查理面對烈火,那邊的喬治躲進老爹的大口袋里  And what are you doin' ?  結果你做什么呢

            You're gonna reward George and destroy Charlie.  你獎勵喬治,摧折查理  Are you finished, Mr. Slade ? ?。ㄐiL)你講完了,史雷德

            No, l'm just gettin' warmed up.  不,我剛暖好身而已  l don't know who went to this place.  我不知道誰在這里念過書  William Howard Taft,William Jennings Bryant,  威廉·霍華德·塔夫,威廉·簡名斯·伯恩  William Tell, whoever.  威廉·鐵爾,等等  Their spirit is dead,if they ever had one.  他們精神已死,如果曾經(jīng)有的話  lt's gone.  它已經(jīng)逝去  You're buildin' a rat ship here,  你在這培育的是老鼠大隊  a vessel for seagoin' snitches.  一堆賣友求榮客者  And if you think you're preparin' these minnows for manhood,  如果你以為在鍛煉蝦兵成龍頭  you better think again,  你最好三思  because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.  因為你正扼殺了這所學府所堅持的精神  What a sham.  真是恥辱  What kind of a show are you guys puttin' on here today ?  你們今天給我看的是什么東西

            l mean, the only class in this act is sittin' next to me.  唯一在這次事件中有格調(diào)的人坐在我旁邊  l'm here to tell you this boy's soul is intact.  我可以告訴你這孩子的靈魂是完整無缺的  lt's non-negotiable.You know how l know ?  這是不容置疑的,為什么我知道

            Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.  這里的某個人,我不會說出是誰,要收買他  Only Charlie here wasn't sellin'.  但查理不為所動  Sir, you're out of order. ?。ㄐiL)先生,你太過份了  l show you out of order.  我告訴你什么叫過份  You don't know what out of order is, Mr. Trask.  你不知道什么才是過分的,Trask先生  l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.  我想示范,但我太老了,太累了,又他媽的瞎了  lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !  如果我是五年前的那個人,我會帶噴火槍來這兒

            Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?  過分

          你以為你在跟誰說話

            l've been around,you know ?  我是見過世面的,明白嗎

            There was a time l could see.  曾經(jīng)我還看得見  And l have seen Boys like these,younger than these,  我見過很多像在場的男孩之一樣的人,比這里的人還要年輕  their arms torn out,their legs ripped off.  臂膀被扭,腿被炸斷  But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.  那些都不及靈魂被切除更可怕  There is no prosthetic for that.  靈魂沒有義肢

            You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,  你以為你把這好青年像落荒狗似的送回家  but l say you are executin' his soul !  我說你是處死了他的靈魂  And why ?  為什么

            Because he's not a Baird man.  因為他不是一個博德人  Baird men.You hurt this boy,  博德人,你傷害了這個男孩  you're gonna be Baird bums,  你就是博德孬種  the lot of you.  你們?nèi)恰 nd, Harry, Jimmy,  而哈瑞,吉米,博德  Trent, wherever you are out there,  特倫特,不管你們坐在哪里…  fuck you too !  也去你媽的

            Stand down, Mr. Slade ! ?。ㄐiL)坐下,史雷得先生  l'm not finished.  我還沒講完  As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''  來這兒的時候,我聽到類似“領袖搖籃”的字眼  Well, when the bough breaks,the cradle will fall,  嗯,支干斷掉時,搖籃就垮了  and it has fallen here.  它已經(jīng)在這里垮掉了,  lt has fallen.  已經(jīng)垮了  Makers of men,creators of leaders.  人類制造者,領袖創(chuàng)造家  Be careful what kind of leaders you're producin' here.  當心你創(chuàng)造的是哪種領袖  l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;  我不知道查理今天的緘默是對是錯  l'm not a judge or jury.  我不是法官或者陪審團  But l can tell you this:  但我可以告訴你  he won't sell anybody out to buy his future !  他絕不會出賣別人以求前程  And that, my friends,is called integrity.  而這,朋友們,就叫正直  That's called courage.  這就叫勇氣  Now that's the stuff leaders should be made of.  那才是創(chuàng)造領袖的原料  Now l have come to the crossroads in my life.  如今我走到人生十字路口  l always knew what the right path was.  我總是知道哪條路是對的  Without exception, l knew,  毫無例外,我知道  but l never took it.You know why ?  但我從不走,為什么

            lt was too damn hard.  因為媽的太難了  Now here's Charlie.He's come to the crossroads.  而現(xiàn)在是查理,他也走到了十字路口  He has chosen a path.  他選擇了一條路  lt's the right path.  這是一條正確的路  lt's a path made of principle that leads to character.  這是一條原則,通往個性之道  Let him continue on his journey.  讓他繼續(xù)他的行程吧  You hold this boy's future in your hands, Committee.  這個男孩的前途掌握在你們手中,委員們  lt's a valuable future,  絕對是有價值的前途  believe me.  相信我  Don't destroy it.Protect it.  別毀了它,保護它  Embrace it.  擁抱它  lt's gonna make you proud one day, l promise you.  有一天您會引以為毫的,我向你保證

          聲明 :本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。聯(lián)系xxxxxxxx.com

          Copyright?2020 一句話經(jīng)典語錄 jinzzs.com 版權所有

          友情鏈接

          心理測試 圖片大全 壁紙圖片