有誰知道 小椴的《今夕何夕》這首詩是什么意思
謝謝
個(gè)人感覺啊。
誰能一直陪伴在你身邊
只有我可以
(一生牽著你的手) 迷茫的陪著你時(shí)時(shí)刻刻(醉 無法很好的表達(dá)出來 還有 那個(gè)應(yīng)該是 君把) 突然醒悟今天是何時(shí) 茫然的推開枕頭你已不見 想你來時(shí)天色已暗(陌上初熏 愿意應(yīng)該是花剛剛才開) 人世間的千人萬人 懵懵懂懂看不清塵世
今夕何夕電影中引用加繆的什么詩句
一部涉及加繆作品的電影 《與瑪格麗特的午后》,不知道有沒有人看過,里面主人公在讀加繆的《鼠疫》,看過的可以一起討論一下。
今夕何夕,見此良人.為什么這句詩一看就很有感覺
今夕何夕,見此良人。
[譯文] 今夜究竟是怎樣的一個(gè)晚上啊
我竟能與心上人相會(huì)。
[出典] 春秋 《詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》注:1、《詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》綢繆束薪,三星在天。
今夕何夕,見此良人。
子兮子兮,如此良人何
綢繆束芻,三星在隅。
今夕何夕,見此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何
綢繆束楚,三星在戶。
今夕何夕,見此粲者。
子兮子兮,如此粲者何
2、注釋:綢繆:音仇謀,纏繞,捆束束薪:捆住的柴草,喻婚姻愛情。
有人考證,《詩經(jīng)》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取興。
蓋古者嫁娶以燎炬為燭”。
(魏源《詩古微》此用捆束柴草,比喻婚姻纏綿不解。
三星:即參星,是由三顆星組成。
良人:古代婦女稱丈夫。
芻:柴草。
隅:東南邊。
參星黃昏時(shí)在東方天上,此時(shí)到東南,已至深夜。
邂逅:遇合。
此用作名詞,代指遇合的人。
楚:荊條。
粲者:美人。
3、譯文:把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。
今天是個(gè)什么樣的日子呀
讓我看見如此好的人呀。
你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎么辦呀
把柴草捆得更緊些吧,那三星正在東南角閃爍。
今天是個(gè)什么樣的日子呀
讓我看見如此的良辰美景呀。
你呀你呀,這樣好的良辰美景,讓我該怎么辦呀
把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在門戶之上。
今天是個(gè)什么樣的日子呀
讓我看見如此燦爛的人呀。
你呀你呀,你這樣的明麗,讓我該怎么辦呀