求類似【今夕何夕,見此邂逅】語(yǔ)句
青青子佩,我思。
縱我,子寧不青青子悠悠我心。
縱我不往,子寧不嗣音
今夕何夕,見此良人
人生至此,夫復(fù)何求
有妻如此,夫復(fù)何求
有美一人,清揚(yáng)婉兮
邂逅相遇,適我愿兮。
人浮風(fēng)雨,無(wú)緣同歸舟。
用詩(shī)經(jīng)里美麗的句子作QQ昵稱,比如今夕何夕、山有木兮木有枝這樣美的
青青子衿、青青子佩、灼灼其華、綠竹猗猗、水之湄、水之涘、悄悄是別離的笙簫、水面的漪絨、池畔的草花、自然的鮮明、灑不完?yáng)|海西海的瓊珠、融和琴瑟笙簫的音韻、飲餐星辰日月的光明、草木青青、南風(fēng)熏熏、請(qǐng)你登記我冷熱交感的情淚、夢(mèng)底的幽魂素心、縹緲的夢(mèng)魂夢(mèng)境、只看一般夢(mèng)意闌珊、一似狼藉春陰的玫瑰、一似鵑鳥黎明的幽嘆、酒美梅酸...............
取一個(gè)跟明月出滄海對(duì)應(yīng)的網(wǎng)名,或者類似于今夕何夕這樣的,不要非主流,簡(jiǎn)單氣質(zhì)
今夕何夕,見此良人。
[譯文] 今夜究竟是怎樣的一個(gè)晚上啊
我竟能與心上人相會(huì)。
[出典] 春秋 《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》注:1、《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》綢繆束薪,三星在天。
今夕何夕,見此良人。
子兮子兮,如此良人何
綢繆束芻,三星在隅。
今夕何夕,見此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何
綢繆束楚,三星在戶。
今夕何夕,見此粲者。
子兮子兮,如此粲者何
2、注釋:綢繆:音仇謀,纏繞,捆束束薪:捆住的柴草,喻婚姻愛情。
有人考證,《詩(shī)經(jīng)》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取興。
蓋古者嫁娶以燎炬為燭”。
(魏源《詩(shī)古微》此用捆束柴草,比喻婚姻纏綿不解。
三星:即參星,是由三顆星組成。
良人:古代婦女稱丈夫。
芻:柴草。
隅:東南邊。
參星黃昏時(shí)在東方天上,此時(shí)到東南,已至深夜。
邂逅:遇合。
此用作名詞,代指遇合的人。
楚:荊條。
粲者:美人。
3、譯文:把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在天上。
今天是個(gè)什么樣的日子呀
讓我看見如此好的人呀。
你呀你呀,你這樣的好,讓我該怎么辦呀
把柴草捆得更緊些吧,那三星正在東南角閃爍。
今天是個(gè)什么樣的日子呀
讓我看見如此的良辰美景呀。
你呀你呀,這樣好的良辰美景,讓我該怎么辦呀
把柴草捆得更緊些吧,那三星高高的掛在門戶之上。
今天是個(gè)什么樣的日子呀
讓我看見如此燦爛的人呀。
你呀你呀,你這樣的明麗,讓我該怎么辦呀
“今夕何夕”到底是什么意思呀
拿來(lái)做網(wǎng)名又想表達(dá)什么尼
今夕何夕就是今夜是何夜
多用于失意時(shí)表達(dá)的感受。
拿來(lái)做網(wǎng)名,也隱含日子過(guò)得茫然,甚至不知今夜是哪一夜