《西廂記》中的《長(zhǎng)亭送別》中[正宮][端正好]的意境寫一首現(xiàn)代送別詩(shī)
幫幫忙~
《長(zhǎng)亭送別》表現(xiàn)崔鶯鶯和張君瑞的離愁別恨,反映“悲歡聚散一杯酒,南北東西萬(wàn)里程”的送別主題,情節(jié)并不復(fù)雜。
整折戲崔鶯鶯主唱,由三個(gè)場(chǎng)面構(gòu)成:長(zhǎng)亭路上、筵席之中、分手之時(shí)。
隨著戲劇場(chǎng)面的轉(zhuǎn)換,作者刻意安排了三幅風(fēng)景畫面,讓一個(gè)個(gè)描繪秋景的組合意象融人了戲曲空間。
讀者欣賞優(yōu)美的唱詞,如同陪同劇中人在如畫的風(fēng)景中行進(jìn),進(jìn)入了一種詩(shī)化的境界。
下面的設(shè)計(jì),淡化戲劇情節(jié),突出對(duì)人物心理的把握、曲詞意境的感悟和戲曲語(yǔ)言的欣賞。
對(duì)人物心理的細(xì)膩刻畫 人物心理 離愁別恨:經(jīng)歷艱難,始能結(jié)合,昨夜允婚,今日別離。
憂心忡忡:荒村雨露,野店風(fēng)霜,無(wú)人扶持,最難調(diào)護(hù)。
惴惴不安:異鄉(xiāng)花草,再行棲遲,停妻再娶,忘情負(fù)義。
埋怨不滿:拆散鴛鴦,催逼上路,此情難訴,此恨誰(shuí)知? 細(xì)膩刻畫 直抒胸臆:如“但得一個(gè)并頭蓮,煞強(qiáng)如狀元及第 借景言情:如“曉來(lái)誰(shuí)染霜林醉,總是離人淚”。
以景襯情:如“夕陽(yáng)古道無(wú)人語(yǔ),禾黍秋風(fēng)聽馬嘶”。
妙用修辭:如運(yùn)用典故、比喻、對(duì)偶、夸張等手法。
(例略) 對(duì)離別情境的生動(dòng)描寫 1.曲詞中描寫秋景的組合意象 [端正好]長(zhǎng)亭路上——斜暉霜林圖:碧天白云、黃花堆積、秋風(fēng)陣陣、北雁南飛 [脫布衫]筵席之中——黃葉衰草圖:颯颯秋風(fēng)、黃葉紛飛、裊裊煙氣、野草零落 [一煞][收尾]分手之時(shí)古道煙靄圖:青山疏林、輕煙薄暮、夕陽(yáng)古道、風(fēng)嘯馬嘶 2.以“長(zhǎng)亭路”為題,將[端正好)[滾繡球)[叨叨令]三曲改寫成散文。
示例: 暮秋時(shí)節(jié)一天,碧藍(lán)的天空飄著幾朵白云,地上到處是零落的菊花,蕭瑟的秋風(fēng)一陣緊似一陣,避寒的大雁結(jié)陣飛向南方。
百草憔悴,霧涼霜寒,楓林經(jīng)霜變紅,在秋風(fēng)中紛紛離枝,墜落于地。
一輛油壁香車從普救寺駛出,穿過疏林,駛向十里長(zhǎng)亭。
車上坐著相府千金崔鶯鶯和侍女紅娘。
傍晚清冷的陽(yáng)光斜照在鶯鶯掛滿淚痕的臉上,·哀怨中透著幾分嬌媚。
輕車左前側(cè),張生騎在馬上,不緊不慢行著。
秋風(fēng)掀開車廂幕簾一角,紅娘順眼望去,恰見張生向車廂投過深情一瞥,面容凄慘雙目噙淚。
一間破敗的亭子孤零零坐落在山腳路旁。
車馬聲驚動(dòng)亭上棲鴉“噗噗”飛起。
鶯鶯被紅娘攙下車來(lái),目睹此景,倒吸一口涼氣。
此處就是分手之地么?“開席吧!”老夫人冰冷的聲音告訴鶯鶯:這是無(wú)法拒絕的現(xiàn)實(shí)。
張生和鶯鶯對(duì)視一眼,縱有萬(wàn)語(yǔ)千言要講,卻又無(wú)從說起。
看著南飛的大雁,鶯鶯在心里對(duì)張生說,托付深情的大雁,傳來(lái)平安的消息吧1 3.運(yùn)用想象,以“臨行”為題,將[耍孩兒]一曲改寫成話劇片斷。
示例: 鶯鶯 (舉杯,神情慘惻)今日一別,且飲此杯!未知何日相見(淚落杯中),復(fù)為公于舉筋? 張生 (接杯)小姐放心,此一去,定然爭(zhēng)得功名,早日回歸!(飲酒) [紅娘見張生有自負(fù)之色,輕笑] 紅娘 金榜題名,倒要小心招婿。
張生 (語(yǔ)塞)這……紅娘是了解我的心跡的。
(摔杯)有違情義,如同此杯! 鶯鶯 夫婦情投意合,如同并蒂蓮花,勝過狀元及第,何必千里奔波求取虛名?不管得官不得官,早早回來(lái)就是。
張生 (感動(dòng),流淚)小姐知我。
(傳來(lái)馬嘶聲)時(shí)辰不早,我得準(zhǔn)備上路了。
鶯鶯 且慢。
君行別無(wú)所贈(zèng),但有一物送君。
(展帕,輕吟)棄擲今何在,當(dāng)時(shí)且自親。
還將舊來(lái)意,憐取眼前人。
張生 (恭聽,接帕端詳)小姐不必多慮!謹(jǐn)庚一絕,以剖寸心。
(吟詩(shī))人生長(zhǎng)遠(yuǎn)別,孰與最關(guān)親?不遇知音者,誰(shuí)憐長(zhǎng)嘆人? 紅娘 (輕嘆)勞燕分飛,一對(duì)苦命的人兒1 4.以“悵望”為題,將[一煞][收尾]兩支曲子改寫成現(xiàn)代詩(shī)歌,盡量用上曲中意象,從鶯鶯的視角表現(xiàn)離別之情。
示例: 一騎絕塵去,山巒籠輕煙/轉(zhuǎn)山坡,穿疏林,熟悉的身影依稀可見/道一聲平安,道一聲珍重,陪伴游于的是冷清清的斜陽(yáng)/秋風(fēng)掠過禾黍,飄來(lái)聲聲馬嘶,馬嘶聲聲叩擊鶯鶯心田/勞燕分飛誰(shuí)主使?離愁別恨苦難言/說什么功名仕途,只問何處歸程何時(shí)歸年/山程水澤情難忘,夕陽(yáng)古道心相連/青山下,秋風(fēng)里,離人淚,心自顛/那離愁呵,長(zhǎng)如水,沉如鉛/一輛車兒,如何載得起?如何拖向前?
《西廂記》中“ 長(zhǎng)亭送別”中對(duì)‘一煞’所說的 賞析
盡管鶯鶯和難舍難分生還是上馬走了。
這時(shí)鶯鶯流連徘徊,極目,思緒萬(wàn)端,不忍回去。
作者在這里安排了一支名為【一煞】的曲子。
這段曲詞有景有情,景為情設(shè),情由景生,渾然一體。
這里的青山疏林,淡煙暮靄,夕陽(yáng)古道,禾黍秋風(fēng),構(gòu)成了一幅黃昏時(shí)候秋天郊外的畫面。
這幅畫面與[端正好]中藍(lán)天白云,黃花滿地,秋風(fēng)陣陣,大雁南飛的秋天早晨的景象相比,又是一種不同的情調(diào)。
然而這兩種不同的秋色,都能引起愁人的離情別緒。
青山疏林和淡煙暮靄都是鶯鶯眼里的景物,可以說這些景物是為情而設(shè)的,卻又是隨手拾來(lái),自然貼切,沒有一點(diǎn)牽強(qiáng)、雕琢的痕跡。
“夕陽(yáng)古道無(wú)人語(yǔ),禾黍秋風(fēng)聽馬嘶”,表面看來(lái),這是對(duì)當(dāng)時(shí)景物的客觀描寫,實(shí)則緊扣鶯鶯此時(shí)此地的心理活動(dòng)。
“無(wú)人語(yǔ)”有兩層意思:一是指在寂寞的夕陽(yáng)古道上聽不到一點(diǎn)人說話的聲音;二是指鶯鶯感嘆張生離去,欲語(yǔ)無(wú)人。
夕陽(yáng)古道,本來(lái)就夠冷落凄涼的了,偏偏在這個(gè)時(shí)刻,從秋風(fēng)中傳來(lái)馬叫的聲音,它打破了夕陽(yáng)古道上的寂靜,也撕裂了鶯鶯本來(lái)就破碎的心。
因?yàn)檫@馬鳴之處,正是鶯鶯的丈夫張生所在之地
聽到馬叫聲而看不到騎馬的丈夫,這心情就不難想像了。
“無(wú)人語(yǔ)”、“聽馬嘶”是運(yùn)用“無(wú)聲”和“有聲”兩相映照的手法,這更能烘托當(dāng)時(shí)環(huán)境的凄涼和鶯鶯痛不欲生的悲哀。
《西廂記·長(zhǎng)亭送別》中表現(xiàn)“愁”的句子有哪些
《長(zhǎng)亭送別》表現(xiàn)崔鶯鶯和張君瑞的離愁別恨,反映“悲歡聚散一杯酒,南北東西萬(wàn)里程”的送別主題,寫張生赴京趕考,鶯鶯送別的情景,刻畫了鶯鶯離別時(shí)的痛苦心情和怨恨情緒...
《西廂記·長(zhǎng)亭送別》的語(yǔ)言特色是什么
《西廂記》包含豐富的修辭技巧,全劇運(yùn)用的積極修辭手法達(dá)到三十四種之多,采用古典詩(shī)詞情景交融的藝術(shù)手法,既吸收了古典詩(shī)詞語(yǔ)言的精華,又提煉、融會(huì)生動(dòng)的民間口語(yǔ),加重文章的斑斕色彩,增強(qiáng)語(yǔ)言的形象性和表現(xiàn)力,使這部作品辭藻紛呈,艷麗典雅。
在博取眾長(zhǎng)的基礎(chǔ)上,熔鑄冶煉,形成自身華麗秀美的語(yǔ)言特色。
這種特色是形成全劇“花間美人”藝術(shù)風(fēng)格的重要因素,沒有語(yǔ)言上這種五色繽紛的艷麗姿采,“花間美人”就要黯然失色。
其文采燦然的語(yǔ)言特點(diǎn),絕不是堆砌詞藻,雕字琢句得來(lái)的,它和形式主義的專門搞文字藻繪的作品毫無(wú)共同之處。
全劇雖然華美,文采璀璨,卻自然、流利、通暢,絕無(wú)滯澀、雕琢、造作的毛病。
作者不僅善于熔煉方言口語(yǔ)入曲,而且更善于熔煉古典詩(shī)詞入曲,甚至把口語(yǔ)和古典詩(shī)詞雜糅在一起而絲毫不顯生硬牽強(qiáng)。
俗話說“量體裁衣”,《西廂記》很多地方是“量體借衣”,借用前人的現(xiàn)成語(yǔ)句和意境而不顯“借”的痕跡。
……當(dāng)我們讀到“碧云天,黃花地”,“暖溶溶的玉醅,白泠泠似水,多半是相思淚”等句時(shí),也會(huì)很自然地想到范仲淹的名篇《蘇幕遮》:碧云天,黃葉地。
秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽(yáng)天接水。
芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外。
黯鄉(xiāng)魂,追旅思。
夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。
明月樓高休獨(dú)倚。
酒入愁腸,化作相思淚。
而“淋漓襟袖啼紅淚,比司馬青衫更濕”用的是白居易“座中泣下誰(shuí)最多,江州司馬青衫濕”的典故是無(wú)須說的了。
由于原材料都來(lái)自詩(shī)中的句篇、精華,于是據(jù)以熔煉而成的新產(chǎn)品當(dāng)然是精品了。
但是話說回來(lái),好材料遇到拙劣的工匠,就不一定收到好的效果,這里便有所謂化工和畫工、神似和形似的區(qū)別。
一個(gè)好的詞語(yǔ),一種好的意境或一種好的表現(xiàn)方法,高明的巧匠可以從中得到啟發(fā)、借鑒,按自己的需要加以創(chuàng)新。
例如《西廂記》中《送別》一折有“四圍山色中,一鞭殘照里。
遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車兒如何載得起
”寫離愁之重,小小車兒載不動(dòng)。
這個(gè)意思并不是王實(shí)甫創(chuàng)造的。
董解元《西廂記諸宮調(diào)》就有“驢鞭半裊,吟肩雙聳,休問離愁輕重,向個(gè)馬兒馱也馱不動(dòng)”。
只因王實(shí)甫是寫鶯鶯的離愁別恨,因此必須易馬為車,不能照搬董解元的原話,但是寫離愁之重卻是一樣的。
董解元用馬形容離愁,也不是董解元的創(chuàng)造,宋人石孝友《玉樓春》詞已有“春愁離恨重于山,不信馬兒馱得動(dòng)”的比喻。
李清照的《武陵春》:“聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟。
只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁。
”可見古詩(shī)詞中載愁的工具多得很,騎馬、乘車、坐船悉聽尊便,但總的說必須符合人物所處的現(xiàn)實(shí)環(huán)境,必須有助于人物刻畫。
能融會(huì)貫通臻于至境的是高手,否則照葫蘆畫瓢,生搬硬套,即或很像,也是別人的東西。
總之,《西廂記》的語(yǔ)言藝術(shù)是杰出的。
由于王實(shí)甫既能熟練地駕馭民間語(yǔ)言,又善于吸取古典詩(shī)詞中的精華為己所用,兩者奇妙的結(jié)合,便形成既典雅又質(zhì)樸,既有文采又不廢本色的獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。
而濃郁的詩(shī)情畫意,彌漫在字里行間,這卻是《西廂記》獲得文采派代表作的主要標(biāo)志。