醉翁亭記中描寫春夏景色的語句
《醉翁亭記》中描寫春夏景色的語句:野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰。
詳析:《醉翁亭記》第二段主要描寫了山間早晚之景與四季景色,及出游心情。
原文如下: 若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。
野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。
朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
其中描寫春景的是:野芳發(fā)而幽香。
描寫夏景的是:佳木秀而繁陰。
描寫秋景的是:風(fēng)霜高潔。
描寫冬景的是:水落而石出。
小學(xué)三年級下冊表現(xiàn)深厚友誼的詩句
若是文言文就是:寫出三峽山高峻,連綿起伏水急。
山的高大連綿促成了水流的湍急,未寫水勢先寫山勢,這既能揭示水速快的原因,又能使急流、峻嶺相互映襯,形成一幅險峻、壯奇的圖畫。
寫三峽山的特點為下文寫水設(shè)置了條件。
山高則水的落差大,山高則自然流急。
故先寫山勢再寫水勢,這樣既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,形成一幅險峻壯奇的圖畫。
《醉翁亭記》中:起坐而喧嘩者,眾賓歡也。
翻譯字詞和句子
有的站著,有的坐著,并且大聲喧嘩的,是賓客們在歡樂。
而:表承接。
意為而且。
者:……的(人)。
也:用于判斷句。
表示……是……。
希望對您有幫助。
三峽的作者、翻譯等
【作者介紹】 酈道元(466或472—527)字善長,北魏時期范陽(今河北省涿縣)人。
散文家、地理學(xué)家。
出生于官宦世家.他的父親酈范年少有為,在太武帝時期,給事東宮,后來以他優(yōu)秀的戰(zhàn)略眼光成為了一個優(yōu)秀的軍師,曾經(jīng)做過平東將軍和青州刺史。
酈道元也先后在平城(北魏首都,今山西省大同市)和洛陽(公元493年北魏首都南遷到這里)擔(dān)任過騎都尉,御史中尉和北中郎將等中央官史,并且多次出任地方官,做過冀州(今河北省冀縣)長史,魯陽郡(今河南省魯山縣)太守,東荊州(今河南省唐河縣)刺史,河南(今洛陽)尹等職務(wù)。
酈道元前半生,北魏正是鼎盛時期,公元439年,北魏太武帝統(tǒng)一北方之后,經(jīng)過獻(xiàn)文,文成等諸多帝王的勵精圖治,至后來的北魏孝文帝的積極改革,北魏國力日漸強(qiáng)盛。
酈道元也跟隨孝文帝等人致力于統(tǒng)一大愿的實現(xiàn)。
然而,在孝文帝死后,北魏從500年開始,國內(nèi)矛盾又開始高漲起來,逐漸走下坡路,至527年,六鎮(zhèn)叛亂,四方叛亂揭竿而起。
在國家正值多事之秋的時候,酈道元慷慨殉國。
長空孤雁鳴,秦山鳥悲歌,在流星閃過之時,一代英豪就此隕落。
酈道元在做官期間,“執(zhí)法清刻”,“素有嚴(yán)猛之稱”。
頗遭豪強(qiáng)和皇族忌恨。
北魏孝昌三年(公元527年),酈道元在奉命赴任關(guān)右大使的路上,雍州刺史蕭寶夤受汝南王元悅慫恿派人把酈道一行圍困在陰盤驛亭(在今陜西省臨潼東)。
亭在岡上,沒有水吃,鑿井十幾丈,仍不得水,最后力盡,和他的弟弟道峻以及兩個兒子一同被殺害。
酈道元從少年時代起就愛好游覽。
他跟隨父親在青州時候,曾經(jīng)和友人游遍山東。
做官以后,到過許多地方,每到一個地方,都要游覽當(dāng)?shù)孛麆俟袍E,留心勘察水流地勢,探溯源頭,并且在余暇時間閱讀了大量地理方面的著作,逐漸積累了豐富的地理學(xué)知識。
他一生對我國的自然、地理作了大量的調(diào)查、考證和研究工作,并且撰寫了地理巨著——《水經(jīng)注》,為我國古代的地理科學(xué)做出了重大的貢獻(xiàn)。
【水經(jīng)注】 《水經(jīng)》一書寫于三國時期,是一部專門研究河流水道的書籍,共記述全國主要河流一百三十七條。
原文一萬多字,文字相當(dāng)簡略,沒有把水道的來龍去脈和詳細(xì)情況說清楚。
酈道元,少年時代就喜愛游覽。
后來他做了官,就到各地游歷,每到一地除參觀名勝古跡外,還用心勘察水流地勢,了解沿岸地理、地貌、土壤、氣候,人民的生產(chǎn)生活,地域的變遷等。
他發(fā)現(xiàn)古代的地理書——《水經(jīng)》,雖然對大小河流的來龍去脈缺乏準(zhǔn)確記載,但由于時代更替,城邑興衰,有些河流改道,名稱也變了,但書上卻未加以補(bǔ)充和說明。
酈道元于是親自給《水經(jīng)》作注。
為了寫《水經(jīng)注》,他閱讀有關(guān)書籍達(dá)400多種,查閱了所有地圖,研究了大量文物資料,還親自到實地考察,核實書上的記載。
《水經(jīng)》原來記載的大小河流有137條,1萬多字,經(jīng)過酈道元注釋以后,大小河流增加到1252條,共30多萬字,比原著增加20倍。
書中記述了各條河流的發(fā)源與流向,各流域的自然地理和經(jīng)濟(jì)地理狀況,以及火山、溫泉、水利工程等。
這部書文字優(yōu)美生動,也可以說是一部文學(xué)著作。
由于《水經(jīng)注》在中國科學(xué)文化發(fā)展史上的巨大價值,歷代許多學(xué)者專門對它進(jìn)行研究,形成一門“酈學(xué)”。
酈道元在給《水經(jīng)》作注過程中,十分注重實地考察和調(diào)查研究,同時 還博覽了大量前人著作,查看了不少精詳細(xì)的地圖。
據(jù)統(tǒng)計,酈道元寫《水經(jīng)注》一共參閱了四百三十七種書籍。
經(jīng)過長期艱苦的努力,酈道元終于完成了他的《水經(jīng)注》這一名著。
《水經(jīng)注》共四十卷(原書宋朝已佚五卷,今本仍作四十卷,是經(jīng)后人改編而成的),三十多萬字,是當(dāng)時一部空前的地理學(xué)巨著。
它名義上是注釋《水經(jīng)》,實際上是在《水經(jīng)》基礎(chǔ)上的再創(chuàng)作。
全書記述了一千二百五十二條河流,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內(nèi)容比《水經(jīng)》原著要豐富得多。
《水經(jīng)注》在寫作體例上,不同于《禹貢》和《漢書·地理志》。
它以水道為綱,詳細(xì)記述各地的地理概況,開創(chuàng)了古代綜合地理著作的一種新形式。
《水經(jīng)注》涉及的范圍十分廣泛。
從地域上講,酈道元雖然生活在南北朝對峙時期,但是他并沒有把眼光僅限于北魏所統(tǒng)治的一隅,而是抓住河流水道這一自然現(xiàn)象,對全國地理情況作了詳細(xì)記載。
不僅是這樣,書中還談到了一些外國河流,說明作者對于國外地理也是注意的。
從內(nèi)容上講,書中不僅詳述了每條河流的水文情況,而且把每條河流流域內(nèi)的其他自然現(xiàn)象如地質(zhì)、地貌、地壤、氣候、物產(chǎn)民俗、城邑興衰、歷史古跡以及神話傳說等綜合起來,做了全面描述。
因此《水經(jīng)注》是六世紀(jì)前我國第一部全面、系統(tǒng)的綜合性地理著述。
對于研究我國古代歷史和地理具有重要的參考價值。
《水經(jīng)注》不僅是一部具有重大科學(xué)價值的地理巨著,而且也是一部頗具特色的山水游記。
酈道元以飽滿的熱情,渾厚的文筆,精美的語言,形象、生動地描述了祖國的壯麗山川,表現(xiàn)了他對祖國的熱愛和贊美。
酈道元一生著述很多,除《水經(jīng)注》外,還有《本志》十三篇以及《七聘》等著作,但是,流傳下來只有《水經(jīng)注》一種。
【原文】自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕(quē)處。
重巖疊嶂,隱天蔽日。
自非亭午夜分,不見曦(x ī )月。
至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。
或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
絕巘(yǎn ) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。
清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬(zhǔ)引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
”【翻譯】在三峽的七百里之間,兩岸山連著山,沒有一點空中斷的地方。
重重疊疊的巖峰像屏障一樣,遮蓋住了天空和太陽,如果不是正午或者半夜,就看不到太陽或者月亮。
到了夏天,江水漫上山陵,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔斷了。
如果有皇帝的命令急于傳達(dá),有時早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵。
這中間大約有一千二百多里,即使騎著飛奔的馬駕著疾風(fēng),也不如它行得快。
到了春、冬兩季時,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水,倒映出了各種景物的影子。
極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水瀑布,從它們中間飛瀉沖蕩下來。
水清,樹榮(茂盛),山高,草盛,實在有很多樂趣。
每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的樹林山澗一片寂靜。
經(jīng)常有猿猴在高處長鳴,叫聲連續(xù)不斷,聲音非常凄涼,空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。
所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
”【注解】名字:“三峽” 自 \\\/ 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 \\\/ 連 山 , 略 無 \\\/ 闕quē 處 。
重chóng 巖 \\\/ 疊 嶂zhàng , 隱 天 \\\/ 蔽 日 。
自 非 \\\/ 亭 午 夜 分 , 不 見 \\\/ 曦xī 月 。
至 于 夏 \\\/ 水 襄 陵 , 沿 \\\/ 溯sù \\\/ 阻 絕 。
或 \\\/ 王 命 急 宣 , 有 時 \\\/ 朝zhāo 發(fā) 白 帝 , 暮 到 \\\/ 江 陵 , 其 間jiān \\\/ 千 二 百 里 , 雖 \\\/ 乘 奔bēn 御 風(fēng) , 不 以 \\\/ 疾 也 。
春 冬 之 時 , 則 \\\/ 素 湍tuān \\\/ 綠 潭 , 回 清 \\\/ 倒 影 。
絕 巘yǎn \\\/ 多 生 怪 柏bǎi , 懸 泉 \\\/ 瀑 布 , 飛 漱shù \\\/ 其 間 。
清 \\\/ 榮 \\\/ 峻 \\\/ 茂 , 良 \\\/ 多 \\\/ 趣 \\\/ 味 。
每 至 \\\/ 晴 初 霜 旦 , 林 寒 \\\/ 澗 肅 , 常 有 \\\/ 高 猿 長 嘯 , 屬zhǔ \\\/ 引 凄 異 , 空 谷 \\\/ 傳 響 , 哀 轉(zhuǎn) \\\/ 久 絕 。
故 \\\/ 漁 者 歌 曰 : “ 巴 東 三 峽 巫 峽 長cháng , 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳\\\/。
” 【三峽】: 選自《水經(jīng)注疏》。
瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。
酈道元(466或472—527),范陽涿(zhuō)縣(現(xiàn)在屬河北)人,北魏地理學(xué)家。
好學(xué)博覽,留心水道等地理現(xiàn)象,撰《水經(jīng)注》。
其書名為注釋《水經(jīng)》,實則以《水經(jīng)》為綱,詳細(xì)記載了一千多條大小河流及有關(guān)的歷史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作。
該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學(xué)價值。
【七百里】:約合現(xiàn)在二百公里。
【兩岸連山,略無闕處】:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。
略無,毫無。
闕,通“缺”。
【亭午】:正午。
【夜分】:半夜。
【曦】:日光,這里指太陽。
【襄】:上。
【沿】:順流而下。
【溯(sù)】:逆流而上。
【白帝】:在現(xiàn)在重慶奉節(jié)東。
【江陵】:即現(xiàn)在湖北江陵。
【奔】:這里指飛奔的馬。
【疾】:快。
【素湍(tuān)】:白色的急流。
【回清】:回旋的清波。
【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。
【飛漱(shù)】:飛瀉沖蕩。
【清榮峻茂】:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
【晴初】:天剛晴。
【霜旦】:下霜的早晨。
【屬(zhǔ)引】:接連不斷。
屬:連接。
引,延長。
【巴東】現(xiàn)在重慶東部云陽、奉節(jié)、巫山一帶。
【古今異義詞】1、或王命急宣(或 古義:如有 ) (或 今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞) 2、至于夏水襄陵(至于古義:一個動詞“到”和一個介詞“于” ) (至于今義:常連在一起,表示另提一事) 3、雖乘奔御風(fēng) (雖 古義:即使 ) (雖 今義:雖然)【一詞多義】 ①自:自三峽七百里中(在) 自非亭午夜分(如果) ②絕:沿溯阻絕(斷絕) 絕巘多生怪柏(極,最) 哀轉(zhuǎn)久絕(消失) 【通假字】 ①略無闕處(“闕”通“缺”,缺少) ②哀轉(zhuǎn)久絕(“轉(zhuǎn)”通“囀”,婉轉(zhuǎn)) 【詞類活用】 ①雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
(奔:動詞用作名詞,飛奔的馬) ②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波) ③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,結(jié)霜) ④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里) 【特殊句式】 1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
【重點語句翻譯】 1、雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
譯:即使騎著奔馳的駿馬,駕著風(fēng),也沒有這樣快。
2、清榮峻茂,良多趣味。
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味 3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水暴漲,順流而下逆流而上的船只都被阻隔斷了。
4、空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。
5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。
【整體把握】 《 三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。
作者抓住景物的特點進(jìn)行描寫。
寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。
寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。
夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。
“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
絕 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。
”雪白的激流,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。
而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。
三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。
作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。
寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。
文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。
寫水則分不同季節(jié)分別著墨。
在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。
高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。
引用的詩句表現(xiàn)了漁人漂泊不定的悲傷,襯托了秋的凄涼。
體現(xiàn)了作品的人文關(guān)懷。